Epitaffi: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Riga 29:
*''Caro amico per amore di Gesù | rinuncia a scavare la polvere che qui è racchiusa. | Benedetto colui che risparmia questa pietre | e maledetto chi muoverà le mie ossa''. ([[William Shakespeare]])
:''Good frend for Jesus sake forbeare | to digg the dust encloased heare. | Blest be ye man yt spares thes stones | and curst be he yt moves my bones.''
*Qui giace Giovanni il Mirandola; il resto lo sanno il Tago, il Gange e forse anche gli Antipodi. (epitaffio di [[Giovanni Pico della Mirandola]] composto da [https://it.wikipedia.org/wiki/Ercole_Strozzi Ercole Strozzi])
:''Johannes jacet hic Mirandula; caetera norunt | et Tagus et Ganges: forsan et Antipodes.''<ref>Epitaffio sulla tomba in San Marco a Firenze; v. Giuseppe Fumagalli, ''Chi l'ha detto?'', Milano, Hoepli, 1921, pag. 49. [https://archive.org/details/chilhadettotesor00fumauoft]</ref>
*Ce ne ricorderemo, di questo pianeta.<ref>Epitaffio sulla tomba a Racalmuto; la citazione è di [[Auguste de Villiers de L'Isle-Adam]]. In un manoscritto conservato dalla famiglia, Sciascia ha scritto: «Ho deciso di farmi scrivere sulla tomba qualcosa di meno personale e di più ameno, e precisamente questa frase di Rouget de l'Isle Adam: "Ce ne ricorderemo, di questo pianeta". E così partecipo alla scommessa di [[Pascal]] e avverto che una certa attenzione questa terra, questa vita, la meritano» (Matteo Collura, ''L'isola senza ponte. Uomini e storie di Sicilia'', Longanesi). Per approfondire, v. Matteo Collura, ''[https://web.archive.org/web/20160101000000/http://archiviostorico.corriere.it/2007/settembre/05/Sciascia_svelato_ultimo_enigma_co_9_070905042.shtml Sciascia, svelato l'ultimo enigma]'', ''Corriere della sera'', 5 settembre 2007, p. 41.</ref><ref>{{Cfr}} [[:commons:File:Tomba di Sciascia 3.jpg|Tomba nel cimitero di Racalmuto (AG), Italia]].</ref> ([[Leonardo Sciascia]])
Riga 41:
*Mantova mi generò, la Calabria mi rapì, mi tiene oggi Partenope: cantai i pascoli, le campagne, i condottieri. ([[Publio Virgilio Marone]])
:''Mantua me genuit, Calabri rapuere, tenet nunc Parthenope: cecini pascua, rura, duces.''
*Marinaio del cosmo – destinazione sconosciuta. [(https://it.wikipedia.org/wiki/Conrad_Aiken Conrad Aiken])
:''Cosmos Mariner – Destination Unknown''<ref>{{Cfr}} [[:commons:File:Bonaventure Cemetery - Conrad Aiken (8203110935).jpg|Panchina vicina al luogo di sepoltura, Bonaventure Cemetery, Savannah, Georgia, USA]].</ref>
*Non provare ([[Charles Bukowski]])