William Shakespeare: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Nessun oggetto della modifica
Nessun oggetto della modifica
Riga 924:
*Shakespeare mi faceva dimenticar Sofocle: ma quando io quelle opere considerava più da vicino, io m'accorsi che cosa alcuna non ha mai superata l'originalità, la vita, la grazia di quest'arte sovrana, e che più che l'immaginazioni sono impazienti, anelanti, più ad esse converrebbe il riposarsi ad intervalli nella meditazione di questa bellezza, che deve la sua superiorità su tutte le altre alla sua medesima severità. ([[Giovan Battista Niccolini]])
*Shakespeare non è mai esistito. Tutte le sue opere sono state scritte da uno sconosciuto che aveva il suo stesso nome. ([[Alphonse Allais]])
*Un barbaro che non era privo d'ingegno.<ref>Frase de [[Alessandro Manzoni#I promessi sposi|I promessi sposi]], cap. VII, «Tra il primo pensiero di un'impresa terribile e l'esecuzione di essa (ha detto un barbaro che non era privo d'ingegno) [...]» allusiva ai versi dell'opera shakespiriana ''Julius Caesar'', atto II, scena I: ''Between the acting of a dreadful thing | And the first motion, all the interim is | Like a phantasma or a hideous dream'' (Tra il primo pensiero di un'impresa terribile e la prima azione, tutto ciò che sta in mezzo, è come un fantasma od un odioso sogno). Il Manzoni era un ammiratore di Shakespeare e la battuta è ironicamente rivolta al [[Voltaire]], che aveva definito il grande drammaturgo inglese «''un sauvage avec des ètincelles de génie''» (Un selvaggio con qualche scintilla di genio).</ref> ([[Alessandro Manzoni]], ''[[I promessi sposi]]'')
 
==Note==