I Simpson (quarta stagione): differenze tra le versioni
Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
sistemo ultimi inserimenti |
|||
Riga 23:
*'''Marge''': Lisa, fai attenzione alle [[ortica|ortiche]]. Ricorda: "se le foglie son tre son dolori per te."<br>'''Homer''': "Tre più uno porta fortuna."
:''- Lisa, watch out for Poison Ivy. Remember, "Leaves of three, let it be."<br>– "Leaves of four, eat some more!"''
*'''Wendell''': Coff Coff
*{{NDR|Dopo aver appreso che al Kampeggio Krusty devono dormire in un pollaio abbandonato infestato dai serpenti}}<br />'''Lisa''': Il tutto è un tantino più rustico di quanto pensassi.<br />'''Bart''': Io non sono preoccupato Lisa, sai perché? Eccolo qui: il sigillo di garanzia Krusty! {{NDR|scopre un sigillo coperto dalla polvere che recita ''Krusty Brand Seal of Approval''}} Lo trovi solo su prodotti conformi ai principi personali di Krusty il Clown.
*'''Bart''': Non possiamo avere delle pannocchie da arrostire?
*''Saluti a te, Kampeggio Krusty, | sulle rive del lago Gran Serpente. | Sebbene le tue altalene siano arrugginite, | sappiamo che non si romperanno mai. | Dal tuo scintillante e disordinato ingresso, | al tuo sacro campo da baseball, | fino alla pulitissima infermeria | dove tutte le nostre ferite vengono curate. | Saluti a te, Kampeggio Krusty, | proprio sotto il Monte Valanga. | Ti ameremo sempre, Kampeggio Krusty! | Un marchio registrato della Krusty Corporation... | tutti i diritti riservati!'' ('''Bambini che [[canzoni dalle serie televisive|cantano]] al Kampeggio Krusty''')
:''Hail to thee, Kamp Krusty,| by the shores of Big Snake Lake. | Though your swings are rusty,| we know they'll never break.| From your gleaming mess hall, | to your hallowed baseball field, | your spic-and-span infirmary, | where all our wounds are healed. | Hail to thee, Kamp Krusty, | below Mount Avalanche. | We will always love Kamp Krusty! | A registered trademark of the Krusty Corporation... | All rights reserved!''
*Signori, alla perfidia! ('''Signor Black''') {{NDR|[[brindisi dalle serie televisive|brindando]] col brandy}}
*Marge, da quando sono partiti i ragazzi ho perso due chili e mezzo! [...] E guarda: capelli nuovi! Mi manca tanto così per pettinarli tutti da un lato! Grrrrr! ('''Homer''')
*'''Lisa''': Mi sento come se stessi per morire, Babi.<br />'''Bart''': Moriremo tutti, Lisa.<br />'''Lisa''': Io intendevo presto...<br />'''Bart''': Anch'io!
*'''Marge''' {{NDR|voce fuori campo, scrivendo}}: "Cari ragazzi, spero che questa lettera vi trovi bene. Noi ce la passiamo benissimo. Vostro padre è in ottima forma da quando... be', come non mai. [...] Ci mancate terribilmente. Spero che questi biscotti alla liquirizia vi sostengano fino al vostro ritorno a casa."<br>'''Patata''': Ehi, Simpson! Di' a tua madre che quei biscotti erano uno schifo!<br>'''Lisa''' {{NDR|voce fuori campo, scrivendo}}: "Cari mamma e papà, non ho più paura dell'inferno perché sono stata al Kampeggio Krusty. Le nostre escursioni in campagna sono diventate delle sinistre marce di morte. [...] Il nostro centro arti e mestieri è in verità una casa di lavoro alla [[Charles Dickens|Dickens]]. [...] Bart riesce a superare le giornate facendo appello alla sua fede incrollabile. Pensa che Krusty il Clown manterrà la sua promessa. Ma io sono molto più pessimista. Non sono sicura che questa lettera vi giungerà poiché i nostri mezzi di comunicazione sono stati interrotti. Ora lo sforzo di scrivere mi ha fatto venire il capogiro, perciò chiudo dicendo... Salvateci! Salvateci subito! Bart e Lisa."<br />'''Homer''': De-hi-hi-ho! Le lettere dei bambini in campeggio!<br />'''Marge''': Già, ora si lamenta ma vedrai che quando andremo a prenderla non vorrà più venire via!
Riga 316:
*'''Marge''': {{NDR|appoggiando davanti a lui un piatto con la scritta "Ti amo" composta di bacon e uova}} Questo è per il mio adorabile papino in onore di questa festa speciale!<br />'''Cervello''': ''Festa speciale? E adesso che cavolo mi sono dimenticato? Calma, niente panico... È la festa del bacon? No, parlo a vanvera... Uuuh, comincia a spazientirsi, tira ad indovinare!''<br />'''Homer''': Buon... San Valentino!<br />'''Marge''': Oh, te lo sei ricordato!<br />'''Homer''': Yuhuuh!
*'''Ralph''': Signorina Hoover, io non ce l'ho il pastello rosso.<br/>'''Signorina Hoover''': E perché no?<br/>'''Ralph''': L'ho mangiato.
*'''Ragazzo Cuore''': Dove scarico i cuori di manzo?
*'''Lisa''': Oh no un pacco da parte di Ralph... Oh la cabriolet di Malibu Stacey... {{NDR|leggendo il bigliettino}} "Guarda nel {{sic|bagallaio}}"... Intenderà bagagliaio.. Ah, i biglietti per lo show dell'anniversario di Krusty. Ohhh, vorrà che io ci vada con lui.. <br/>
*'''Homer''': La tua coscienza?! Lisa, non permettere a quella piccola tiranna imbrogliona di dirti cosa fare.<br/>'''Coscienza di Homer''': Homer quella è una cosa terribile da dire!<br/>'''Homer''': Tappati quel cesso!<br/>'''Coscienza di Homer''': Sissignore...
*'''Lisa''': Commissario, come si è procurato i biglietti?<br/>'''Comm. Winchester''': Ognuno tiene i suoi santi in paradiso... <br /> {{NDR|flashback di Winchester che entra in un cinema a luci rosse dove trova Krusty}} *'''Seymour Skinner''': E ora la nostra serata giunge al termine...<br />'''Homer''': Mitico!<br />'''Seymour Skinner''': ...con una rappresentazione dettagliata della vita di [[George Washington]].<br />'''Homer''': D'oh!
*
==Episodio 16, ''Niente birra per Homer''==
|