Trappola di cristallo: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
FF244 (discussione | contributi)
mNessun oggetto della modifica
m minuzie
Riga 11:
|soggetto= [[Roderick Thorp]] (''Nulla è eterno, Joe'')
|attori=
* [[Bruce Willis]]: John McClane
* [[Alan Rickman]]: Hans Gruber
* [[Bonnie Bedelia]]: Holly Gennaro McClane
* [[Reginald VelJohnson]]: Serg. Al Powell
* [[Paul Gleason]]: Isp. Capo Dwayne T. Robinson
* [[William Atherton]]: Richard Thornberg
* [[Hart Bochner]]: Harry Ellis
* [[James Shigeta]]: Joseph Yoshinobu Takagi
* [[Alexander Godunov]]: Karl
* De' Voreaux White: Argyle
* [[Clarence Gilyard]]: Theo
* [[Lorenzo Caccialanza]]: Marco
* [[Al Leong]]: Uli
* [[Robert Davi]]: Ag. Speciale Johnson
* [[Grand L. Bush]]: Ag. Johnson
* [[Wilhelm von Homburg]]: James
|doppiatori italiani =
* [[Roberto Pedicini]]: John McClane
* [[Massimo Foschi]]: Hans Gruber
* [[Susanna Javicoli]]: Holly Gennero McClane
* [[Angelo Nicotra]]: Serg. Al Powell
* [[Stefano De Sando]]: Isp. Capo Dwayne T. Robinson
* [[Pino Ammendola]]: Argyle
* [[Saverio Moriones]]: Richard Thornberg
* [[Carlo Valli]]: Harry Ellis
* [[Giorgio Lopez]]: Joseph Yoshinobu Takagi
* [[Luca Biagini]]: Karl
* [[Angelo Maggi]]: Theo
* [[Vittorio Amandola]]: Ag. Speciale Johnson
* [[Carlo Valli]]: James
|note=
*'''Casa di produzione''': 20th Century Fox
Riga 53:
{{Incipit film}}
 
'''Passeggero dell'aereo''': Non le piace volare, o sbaglio?<br />'''John''': Come le viene quest'idea?<br />'''Passeggero dell'aereo''': Vuole sapere il segreto per sopravvivere ai viaggi in aereo? Quando è arrivato sano e salvo si tolga scarpe e calze e cammini per un po' a piedi nudi sulla moquette stringendo a pugno le dita dei piedi.<br />'''John''': A pugno le dita dei piedi?<br />'''Passeggero dell'aereo''': Sì... Sì, lo so, sembra una scemenza... ma mi creda, sono nove anni che io lo faccio. È molto meglio di una doccia o di una tazza di caffè.<br />'''John''': Ah. Ci proverò. {{NDR|John si alza in piedi e il passeggero nota che porta con sé una pistola}} Non si preoccupi, sono un poliziotto. <br />'''Passeggero dell'aereo''': Ah.<br />'''John''': Ora mi creda lei, visto che sono undici anni che lo faccio.<ref>Nella versione originale in inglese a questa frase segue: «''On behalf of the captain and the crew, I'd like to welcome you to Los Angeles. Have a very merry Christmas.''» (lett. «A nome del capitano e di tutto l'equipaggio, vi porgo il benvenuto a Los Angeles. Vi auguriamo un buon Natale.»); nella versione italiana tale frase non è stata doppiata.</ref>
 
==Frasi==
Riga 74:
*Perfetto. Gli ascensori sono bloccati, {{NDR|John}} non può scappare. Chiudetelo dentro e tornate giù. ('''Hans''')
*Vieni in [[California]], vedrai che bello, ci divertiremo da matti... ('''John''') {{NDR|imitando la voce di Holly}}
*Mi ricorda tanto le cene davanti alla TV.<ref>Nella versione originale in lingua inglese la frase è: «''I know what a TV dinner feels like.''» (lett. «Capisco come si sente un TV dinner.»); nella versione italiana è presente un errore di adattamento: i TV dinner sono cibi in scatola, che il protagonista paragona all'ambiente claustrofobico in cui si trova.</ref> ('''John''') {{NDR|mentre si muove all'interno di un condotto per l'aerazione}}
*Ma chi è che guida, [[Stevie Wonder]]? ('''John''') {{NDR|osservando la volante guidata da Al}}
*Benvenuto alla festicciola! ('''John''') {{NDR|dopo aver attirato l'attenzione di Al sparando contro la sua volante}}
Riga 240:
 
==Altri progetti==
{{interprogetto|etichetta=''Trappola di cristallo''}}
 
{{Die Hard}}