Trappola di cristallo: differenze tra le versioni
Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
mNessun oggetto della modifica |
m minuzie |
||
Riga 11:
|soggetto= [[Roderick Thorp]] (''Nulla è eterno, Joe'')
|attori=
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
|doppiatori italiani =
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
|note=
*'''Casa di produzione''': 20th Century Fox
Riga 53:
{{Incipit film}}
'''Passeggero dell'aereo''': Non le piace volare, o sbaglio?<br />'''John''': Come le viene quest'idea?<br />'''Passeggero dell'aereo''': Vuole sapere il segreto per sopravvivere ai viaggi in aereo? Quando è arrivato sano e salvo si tolga scarpe e calze e cammini per un po' a piedi nudi sulla moquette stringendo a pugno le dita dei piedi.<br />'''John''': A pugno le dita dei piedi?<br />'''Passeggero dell'aereo''': Sì... Sì, lo so, sembra una scemenza... ma mi creda, sono nove anni che io lo faccio. È molto meglio di una doccia o di una tazza di caffè.<br />'''John''': Ah. Ci proverò. {{NDR|John si alza in piedi e il passeggero nota che porta con sé una pistola}} Non si preoccupi, sono un poliziotto. <br />'''Passeggero dell'aereo''': Ah.<br />'''John''': Ora mi creda lei, visto che sono undici anni che lo faccio.<ref>Nella versione originale in inglese a questa frase segue: «''On behalf of the captain and the crew, I'd like to welcome you to Los Angeles. Have a very merry Christmas.''» (lett. «A nome del capitano e di tutto l'equipaggio, vi porgo il benvenuto a Los Angeles. Vi auguriamo un buon Natale.»); nella versione italiana tale frase non è stata doppiata.</ref>
==Frasi==
Riga 74:
*Perfetto. Gli ascensori sono bloccati, {{NDR|John}} non può scappare. Chiudetelo dentro e tornate giù. ('''Hans''')
*Vieni in [[California]], vedrai che bello, ci divertiremo da matti... ('''John''') {{NDR|imitando la voce di Holly}}
*Mi ricorda tanto le cene davanti alla TV.<ref>Nella versione originale in lingua inglese la frase è: «''I know what a TV dinner feels like.''» (lett. «Capisco come si sente un TV dinner.»); nella versione italiana è presente un errore di adattamento: i TV dinner sono cibi in scatola, che il protagonista paragona all'ambiente claustrofobico in cui si trova.</ref> ('''John''') {{NDR|mentre si muove all'interno di un condotto per l'aerazione}}
*Ma chi è che guida, [[Stevie Wonder]]? ('''John''') {{NDR|osservando la volante guidata da Al}}
*Benvenuto alla festicciola! ('''John''') {{NDR|dopo aver attirato l'attenzione di Al sparando contro la sua volante}}
Riga 240:
==Altri progetti==
{{interprogetto
{{Die Hard}}
|