Cantando sotto la pioggia: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
m wlink
divido frasi e dialoghi
Riga 28:
:''Singin' in the rain. | Just singin' in the rain. | What a glorious feelin'. | We're happy again. | We'll walk down the lane | with a happy refrain. | And singin', | just singin' in the rain.'' ('''Don, Cosmo e Kathy''') {{NDR|in coro}}
 
==CitazioniFrasi==
{{cronologico}}
 
*{{NDR|Alla prima di ''Canaglia reale'' (''The Royal Rascal'')}}<br>'''Dora''': La storia de tuo successo, Don caro, è d'ispirazione ai giovani di tutto il mondo. Ti prego...<br>'''Don''': Allora, devo subito dire che la storia della mia carriera è legata la mio caro amico Cosmo Brown! Scolari assieme, crescemmo assieme, studiammo assieme.<br>'''Dora''': Sì? Ah!<br>'''Don''': Vedi Dora, nella mia vita c'è stata solo un parola d'ordine: dignità, sempre dignità. Questa [[regole dai film|massima]] mi fu instillata dai miei genitori sin dall'infanzia. {{NDR|voce fuori campo}} Mi mandarono alle migliori scuole, come all'Accademia di ballo e fu lì che conobbi Cosmo. Insieme davamo piccoli spettacoli per le amiche di mia madre. Ero così vezzeggiato da tutti. {{NDR|si vedono i piccoli che ballano in una sala da biliardo e vengono sbattuti fuori}} Qualche volta come premio i miei mi permettevano di accompagnarli al teatro di posa e così imparai a gustare [[Shaw]], [[Moliere]] e tutti i migliori classici. {{NDR|si vedono i bambini che vanno di nascosto senza pagare a vedere il b-movie ''The Dangers of Drucilla''<ref>Film fittizio, parodia del film del 1933 ''[[King Kong (film 1933)|King Kong]]'', regia di [[Merian C. Cooper]].</ref>}} Inoltre studiavo con passione orchestrazione e contrappunto al conservatorio. {{NDR|suonano in un locale malfamato}} Più tardi seguimmo un corso di recitazione nella miglior accademia di arte drammatica. {{NDR|fanno uno spettacolo clownesco a una serata di dilettanti}} La mia parola d'ordine rimase sempre la stessa: dignità, sempre dignità. Pochi anni dopo Cosmo ed io partimmo per una tourné di balli classici nei principali auditorium d'America. {{NDR|paesini sperduti}} E ovunque il pubblico ci tributava grandi ovazioni. [...] {{NDR|cantano e suonano ''Fit as a Fiddle'', ma il pubblico li osteggia}} Infine decidemmo di venire in California, il paese del sole. {{NDR|piove a dirotto}} Non sapevamo più dove rifugiarci dalla pioggia... di offerte delle case cinematografiche. Dopo averle studiate tutte decidemmo di favorire la Monumentale Film.
 
*E così mi affidarono parti sempre più raffinate, amabili, e delicate. {{NDR|fa lo stuntman in scene di lotta, cadute ed esplosioni}} E sempre, in queste mie interpretazioni Lina è stata una dolce ispiratrice per me, affettuosa ed altruista. Una gran signora. {{NDR|Lina lo ignora perché solo una controfigura}} ('''Don''') {{NDR|voce fuori campo}}
 
*Noi attori dello [[cinema muto|schermo]] non siamo molto bravi a parlare quindi preferiamo ringraziarvi a gesti! ('''Don''') {{NDR|dopo la prima di ''Canaglia reale'' (''The Royal Rascal''), interrompendo Lina per evitare che si senta la sua voce}}
 
*'''Lina''': Accidenti a voi! Che diavolo vi piglia? Non posso dire anch'io due parole? Dopotutto il pubblico è anche mio.<br>'''R.F. Simpson''': Ma vedi, l'ufficio pubblicità e Rudy pensano sia meglio che parli sempre Don a nome di tutti e due.<br>'''Lina''': Perché?<br>'''Rod''': Lina, tu sei una bella donna e tutti credono che anche la tua voce sia bella. La compagnia vuole evitare il ridicolo ai suoi attori ad ogni costo.<br>'''Cosmo''': Il costo del ridicolo.<ref>Nella versione originale in inglese: «''No one's got that much money.''»</ref><br>'''Lina''': Perché, ho la voce strana io? Che vi prende? Che sono stupida forse?<br>'''Rod''': Eh... No... No... È che Don ha più esperienza col pubblico e ha...<br>'''Lina''': Un'altra volta scrivetemi un discorso, e io me l'imparo.<br>'''Cosmo''': Brava. Intanto perché non gli declami ''Teresa la vispa''?<ref>Nella versione originale in inglese cita il [[:w:Discorso di Gettysburg|Discorso di Gettysburg]] di [[Abraham Lincoln]].</ref><br>'''Lina''': Ma che ne capisci tu, razza di pestanote?! Sei qualcuno tu?!
 
*Fra noi due non c'è niente, non c'è mai stato, né ci sarà niente! Scordatelo! ('''Don''') {{NDR|a Lina}}
 
*È il prezzo della fama. Ora hai la gloria. Accetta gli inconvenienti che l'accompagnano. Guarda me: non ho gloria, non ho fama, non ho palazzi, non ho un soldo, però... Già, che cos'ho? ('''Cosmo''')
 
*'''Don''': Cosmo! Aiuto! Chiamami un [[taxi|tassì]]!<br/>'''Cosmo''': Ok, va bene: sei un tassì.
 
*[...] noi divi abbiamo la gloria, dobbiamo accettare gli inconvenienti che l'accompagnano. La gente crede che la nostra sia una vita romantica, ma ci sentiamo soli. Tragicamente soli. ('''Don''') {{NDR|Kathy}}
 
*'''Don''': Quali dei miei film ha veduto?<br>'''Kathy''': Non rammento. Ne ho visto uno una volta.<br>'''Don''': Uno soltanto?<br>'''Kathy''': Sì, credo ci fosse un duello e c'era una ragazza, Lina Lamont. No, non vedo molti film io. Visto uno si sono visti tutti.<br>'''Don''' {{NDR|offeso}}: Ah, grazie.<br>'''Kathy''': Non s'offenda. Il [[cinema muto|cinema]] è divertente per le masse, ma le personalità dello schermo mi lasciano del tutto fredda: non dicono una parola, non recitano, non fanno che smorfie! Mi capisce, no? {{NDR|fa le espressioni da cinema muto}} Così.<br>'''Don''': Come faccio io vuol dire?<br>'''Kathy''': Ma... Già. Siamo arrivati, eccoci a Via Camden.<br>'''Don''': Un momento. Così io non sono un attore. La pantomima per lei non è [[recitare]].<br>'''Kathy''': Neanche per sogno! Recitare è parlare, declamare parole immortali.<br>'''Don''': Parole...<br>'''Kathy''': [[Shakespeare]], [[Ibsen]].<br>'''Don''': E in virtù di quale elevata missione si permette di criticare il mio umile mestiere?<br>'''Kathy''': Be', io... sono un'attrice!<br>'''Don''': Cosa?<br>'''Kathy''': ...di teatro!<br>'''Don''' {{NDR|sarcastico}}: Ah, di teatro! Amerei vederla recitare. Cosa sta dando ora? Potrei non comprenderla forse, ma porterei l'interprete, se fanno entrare un guitto del cinema a teatro.<br>'''Kathy''': In questo momento non recito, ma presto sì. Andrò a New York e vedrà allora...<br>'''Don''': Oh, andrà a New York! Ben presto il suo nome diventerà celebre, eh? Kathy Selden in [[Romeo e Giulietta|Giulietta]] o [[Macbeth|Lady Macbeth]] o [[Re Lear]]! Per quello dovrà mettersi la barba! Ah-ah!<br>'''Kathy''': Potrà ridere finché vuole, ma almeno sarà una professione dignitosa! In fondo chi è lei per darsi tante arie? Non è che un'ombra sullo schermo, un'ombra: non è carne ed ossa lei!<br>'''Don''': Ah, no? {{NDR|si avvicina in modo importuno}}<br>'''Kathy''': Fermo!<br>'''Don''': E di che co'ha paura se non sono che un'ombra?<br>'''Kathy''': Se ne stia al suo posto! Solo perché è un divo del cinema abituato a fare le orge<ref>Nella versione originale in inglese: «''wild parties, swimming pools''».</ref> crede che ogni donna sia pronta a svenire ai suoi piedi?! Guai a lei se mi tocca!<br>'''Don''': Non temete, Madonna! Non voglio molestarvi. Umile pagliaccio io son. E voi, voi siete troppo in alto per me! Addio [[Eleonora Duse]]<ref>Nella versione originale in inglese cita [[Ethel Barrymore]].</ref>! Col cuore infranto io da te mi strappo! {{NDR|lo smoking si impiglia nella portiera e si strappa}}
 
*Ad ogni festa si mostra un film: è [[regole dai film|legge]] a Hollywood. ('''Cosmo''')
 
*Ehi, ma perché girare un altro [[film]]? Basta dare il vecchio con un altro titolo. Visto uno, si sono visti tutti. ('''Cosmo''')
 
*Qual è il [[Credi dai film|credo]] di ogni attore? Lo spettacolo anzi tutto! Con pioggia, neve, sole o vento. Lo spettacolo anzi tutto! ('''Cosmo''')
 
*Meno male che è tornata. Abbia sventrato tutte le torte della città! ('''Cosmo''') {{NDR|a Kathy}}
 
*Il ratto rosa rose il raso rosso. ('''Maestro di dizione''') {{NDR|[[Scioglilingua dai film|scioglilingua]]}}
 
*Sisto Sesto spesso s'intesta e si insiste, e resiste. ('''Maestro di dizione''') {{NDR|[[Scioglilingua dai film|scioglilingua]]}}
 
*Moses supposes his toeses are roses, but Moses supposes erroneously. Moses, he knowses his toeses aren't roses as Moses supposes his toeses to be.<ref>Non doppiato in italiano.</ref> ('''Maestro di dizione''') {{NDR|[[Scioglilingua dai film|scioglilingua]]}}
:''Maso si sposa con Rosa a Tolosa, ma Maso non sposa la sua metà. Maso non sa che Rosa non è la sposa che ha.''
 
*Ci ho d''e''to dentro, eh? ('''Lina''') {{NDR|orgogliosa di una terribile scena di ''Il cavaliere spadaccino''}}
 
*Vi sbagliate ''{{sic|all'ingrosso}}'', piccioncini! ('''Lina''')
 
==Dialoghi==
{{cronologico}}
 
*{{NDR|Alla prima di ''Canaglia reale'' (''The Royal Rascal'')}}<br>'''Dora''': La storia de tuo successo, Don caro, è d'ispirazione ai giovani di tutto il mondo. Ti prego...<br>'''Don''': Allora, devo subito dire che la storia della mia carriera è legata la mio caro amico Cosmo Brown! Scolari assieme, crescemmo assieme, studiammo assieme.<br>'''Dora''': Sì? Ah!<br>'''Don''': Vedi Dora, nella mia vita c'è stata solo un parola d'ordine: dignità, sempre dignità. Questa [[regole dai film|massima]] mi fu instillata dai miei genitori sin dall'infanzia. {{NDR|voce fuori campo}} Mi mandarono alle migliori scuole, come all'Accademia di ballo e fu lì che conobbi Cosmo. Insieme davamo piccoli spettacoli per le amiche di mia madre. Ero così vezzeggiato da tutti. {{NDR|si vedono i piccoli che ballano in una sala da biliardo e vengono sbattuti fuori}} Qualche volta come premio i miei mi permettevano di accompagnarli al teatro di posa e così imparai a gustare [[Shaw]], [[Moliere]] e tutti i migliori classici. {{NDR|si vedono i bambini che vanno di nascosto senza pagare a vedere il b-movie ''The Dangers of Drucilla''<ref>Film fittizio, parodia del film del 1933 ''[[King Kong (film 1933)|King Kong]]'', regia di [[Merian C. Cooper]].</ref>}} Inoltre studiavo con passione orchestrazione e contrappunto al conservatorio. {{NDR|suonano in un locale malfamato}} Più tardi seguimmo un corso di recitazione nella miglior accademia di arte drammatica. {{NDR|fanno uno spettacolo clownesco a una serata di dilettanti}} La mia parola d'ordine rimase sempre la stessa: dignità, sempre dignità. Pochi anni dopo Cosmo ed io partimmo per una tourné di balli classici nei principali auditorium d'America. {{NDR|paesini sperduti}} E ovunque il pubblico ci tributava grandi ovazioni. [...] {{NDR|cantano e suonano ''Fit as a Fiddle'', ma il pubblico li osteggia}} Infine decidemmo di venire in California, il paese del sole. {{NDR|piove a dirotto}} Non sapevamo più dove rifugiarci dalla pioggia... di offerte delle case cinematografiche. Dopo averle studiate tutte decidemmo di favorire la Monumentale Film.
 
*'''Lina''': Accidenti a voi! Che diavolo vi piglia? Non posso dire anch'io due parole? Dopotutto il pubblico è anche mio.<br>'''R.F. Simpson''': Ma vedi, l'ufficio pubblicità e Rudy pensano sia meglio che parli sempre Don a nome di tutti e due.<br>'''Lina''': Perché?<br>'''Rod''': Lina, tu sei una bella donna e tutti credono che anche la tua voce sia bella. La compagnia vuole evitare il ridicolo ai suoi attori ad ogni costo.<br>'''Cosmo''': Il costo del ridicolo.<ref>Nella versione originale in inglese: «''No one's got that much money.''»</ref><br>'''Lina''': Perché, ho la voce strana io? Che vi prende? Che sono stupida forse?<br>'''Rod''': Eh... No... No... È che Don ha più esperienza col pubblico e ha...<br>'''Lina''': Un'altra volta scrivetemi un discorso, e io me l'imparo.<br>'''Cosmo''': Brava. Intanto perché non gli declami ''Teresa la vispa''?<ref>Nella versione originale in inglese cita il [[:w:Discorso di Gettysburg|Discorso di Gettysburg]] di [[Abraham Lincoln]].</ref><br>'''Lina''': Ma che ne capisci tu, razza di pestanote?! Sei qualcuno tu?!
 
*'''Don''': Cosmo! Aiuto! Chiamami un [[taxi|tassì]]!<br/>'''Cosmo''': Ok, va bene: sei un tassì.
 
*'''Don''': Quali dei miei film ha veduto?<br>'''Kathy''': Non rammento. Ne ho visto uno una volta.<br>'''Don''': Uno soltanto?<br>'''Kathy''': Sì, credo ci fosse un duello e c'era una ragazza, Lina Lamont. No, non vedo molti film io. Visto uno si sono visti tutti.<br>'''Don''' {{NDR|offeso}}: Ah, grazie.<br>'''Kathy''': Non s'offenda. Il [[cinema muto|cinema]] è divertente per le masse, ma le personalità dello schermo mi lasciano del tutto fredda: non dicono una parola, non recitano, non fanno che smorfie! Mi capisce, no? {{NDR|fa le espressioni da cinema muto}} Così.<br>'''Don''': Come faccio io vuol dire?<br>'''Kathy''': Ma... Già. Siamo arrivati, eccoci a Via Camden.<br>'''Don''': Un momento. Così io non sono un attore. La pantomima per lei non è [[recitare]].<br>'''Kathy''': Neanche per sogno! Recitare è parlare, declamare parole immortali.<br>'''Don''': Parole...<br>'''Kathy''': [[Shakespeare]], [[Ibsen]].<br>'''Don''': E in virtù di quale elevata missione si permette di criticare il mio umile mestiere?<br>'''Kathy''': Be', io... sono un'attrice!<br>'''Don''': Cosa?<br>'''Kathy''': ...di teatro!<br>'''Don''' {{NDR|sarcastico}}: Ah, di teatro! Amerei vederla recitare. Cosa sta dando ora? Potrei non comprenderla forse, ma porterei l'interprete, se fanno entrare un guitto del cinema a teatro.<br>'''Kathy''': In questo momento non recito, ma presto sì. Andrò a New York e vedrà allora...<br>'''Don''': Oh, andrà a New York! Ben presto il suo nome diventerà celebre, eh? Kathy Selden in [[Romeo e Giulietta|Giulietta]] o [[Macbeth|Lady Macbeth]] o [[Re Lear]]! Per quello dovrà mettersi la barba! Ah-ah!<br>'''Kathy''': Potrà ridere finché vuole, ma almeno sarà una professione dignitosa! In fondo chi è lei per darsi tante arie? Non è che un'ombra sullo schermo, un'ombra: non è carne ed ossa lei!<br>'''Don''': Ah, no? {{NDR|si avvicina in modo importuno}}<br>'''Kathy''': Fermo!<br>'''Don''': E di che co'ha paura se non sono che un'ombra?<br>'''Kathy''': Se ne stia al suo posto! Solo perché è un divo del cinema abituato a fare le orge<ref>Nella versione originale in inglese: «''wild parties, swimming pools''».</ref> crede che ogni donna sia pronta a svenire ai suoi piedi?! Guai a lei se mi tocca!<br>'''Don''': Non temete, Madonna! Non voglio molestarvi. Umile pagliaccio io son. E voi, voi siete troppo in alto per me! Addio [[Eleonora Duse]]<ref>Nella versione originale in inglese cita [[Ethel Barrymore]].</ref>! Col cuore infranto io da te mi strappo! {{NDR|lo smoking si impiglia nella portiera e si strappa}}
 
*'''Un signore''' {{NDR|nel filmato dimostrativo}}: Benvenuti. Questa è la dimostrazione di una [[cinema sonoro|scena parlata]]. Notate, è un primo piano di me e vi sto parlando. Notate, le mie labbra e il suono che voi percepite sono stati sincronizzati in perfetta corrispondenza [...]<br>'''Spettatrice #1''': Chi parla?<br>'''Spettatore''': C'è qualcuno nascosto dietro lo schermo.<br>'''Spettatrice #2''': Venga fuori dal nascondiglio, signor Simpson!<br>'''Simpson''' {{NDR|dietro gli spettatori}}: Oh, no. Io sono qui.<br>'''Un signore''' {{NDR|nel filmato dimostrativo}}: [...] la mia voce è stata registrata su un disco. Il cinema parla. Grazie. Auguri. Oh! {{NDR|il filmato termina}}<br>'''Simpson''': Dunque?<br>'''Spettatore''': Era un giochetto.<br>'''Spettatrice #2''': È fantastico!<br>'''Olga Mara''': È volgare!<br>'''Rod''': Lei pensa che potrà attaccare?<br>'''Simpson''': Ne dubito. La Warner Bros. ci sta girando un film con quest'aggeggio, ''[[Il cantante di jazz (film 1927)|Il cantante di jazz]]''. Andranno falliti.<br>'''Dexter''': È una trovata che non dura!<br/>'''Cosmo''': Anche dell'automobile si disse così.
Line 55 ⟶ 76:
 
*'''Cosmo''': Hai letto ''Varietà''<ref>{{Cfr}} [[:w:it:Variety|Variety]]</ref> di oggi? "Il primo film parlato, ''[[Il cantante di jazz (film 1927)|Il cantante di jazz]]'', enorme successo, grande affluenza."<br>'''Attore''': E in forno fra qualche giorno.
 
*Ehi, ma perché girare un altro [[film]]? Basta dare il vecchio con un altro titolo. Visto uno, si sono visti tutti. ('''Cosmo''')
 
*Qual è il [[Credi dai film|credo]] di ogni attore? Lo spettacolo anzi tutto! Con pioggia, neve, sole o vento. Lo spettacolo anzi tutto! ('''Cosmo''')
 
*{{NDR|Prima di girare ''Il cavaliere spadaccino''}}<br>'''Lina''' {{NDR|con una [[parrucca]] del settecento francese}}: Questa parrucca pesa una tonnellata. Chi era così scemo da portarla?<br>'''Roscoe Dexter''': La portavano tutti all'ora.<br>'''Lina''': Allora erano tutti scemi.
Line 68 ⟶ 85:
*{{NDR|Progettando di sonorizzare il film ''Il cavaliere spadaccino''}}<br>'''Simpson''': Don, credimi, sarà sensazionale. "Lamont e Lockwood, essi parlano"!<br>'''Lina''': Naturale che parliamo. Ché, siamo muti?
:''– Believe me, it'll be a sensation. "Lamont and Lockwood. They talk!"<br />– Well, of course we talk. Don't everybody?''
 
*Meno male che è tornata. Abbia sventrato tutte le torte della città! ('''Cosmo''') {{NDR|a Kathy}}
 
*Il ratto rosa rose il raso rosso. ('''Maestro di dizione''') {{NDR|[[Scioglilingua dai film|scioglilingua]]}}
 
*Sisto Sesto spesso s'intesta e si insiste, e resiste. ('''Maestro di dizione''') {{NDR|[[Scioglilingua dai film|scioglilingua]]}}
 
*Moses supposes his toeses are roses, but Moses supposes erroneously. Moses, he knowses his toeses aren't roses as Moses supposes his toeses to be.<ref>Non doppiato in italiano.</ref> ('''Maestro di dizione''') {{NDR|[[Scioglilingua dai film|scioglilingua]]}}
:''Maso si sposa con Rosa a Tolosa, ma Maso non sposa la sua metà. Maso non sa che Rosa non è la sposa che ha.''
 
[[File:Debbie Reynolds Auction - Jean Hagen and Gene Kelly costumes from "Singin' in the Rain".jpg|thumb|L'abito settecentesco di Lina]]
 
*{{NDR|Durante le riprese di una scena sonorizzata del film ''Il cavaliere spadaccino''}}<br>'''Roscoe Dexter''': Lina, guarda cara, non ti ricordi? Te l'ho detto: c'è un microfono qui dentro. Nel cespuglio!<br>'''Lina''': E...?<br>'''Roscoe Dexter''': Devi parlarci dentro!<br>'''Lina''': Ma parlavo io.<br>[...]<br>'''Roscoe Dexter''': Un momento. Ecco, Lina. Ecco il microfono. Qui nel cespuglio!<br>'''Lina''': E...?<br>'''Roscoe Dexter''': Parlaci dentro! ll suono, attraverso il filo, va in cabina! Un uomo lo incide su un grosso disco di cera... ma bisogna che tu parli nel microfono! Nel cespuglio! Ora riproviamo.<br>'''Lina''': Eh, che fesseria!<br>[...]<br>'''Roscoe Dexter''': Pronti? Di nuovo! Silenzio! Si gira! {{NDR|va nella cabina insonorizzata, ma Lina continua a girarsi e non si rivolge al microfono mentre parla}} Ferma! Lina! Stop! Si perde una parola ogni due che ne dici! Devi parlare verso il microfono!<br>'''Lina''': Io non so fare l'amore con una {{sic|siepa}}!<br>'''Roscoe Dexter''': Va bene, va bene. Dovrò trovare un altro sistema.<br>{{NDR|Le viene messo il microfono nel décolleté, nascosto da un fiore applicato al vestito}}<br>'''Roscoe Dexter''': Ascolta, Lina, guarda questo fiore. Vedi? Il microfono è lì. Così. Il suono parte da lì, Lina, e per il filo giunge al disco sul quale sarà inciso quello che dici. E adesso sentiamo, Lina. Pronti! Silenzio! Si gira!<br>{{NDR|Il microfono fa sentire la voce di Lina, ma anche il suo battito cardiaco}}<br>[...]<br>{{NDR|Il microfono nascosto dal fiore viene spostato dal petto alla spalla}}<br>'''Roscoe Dexter''': Ecco fatto. Ricordati, Lina: il microfono ce l'hai sulla spalla! Tutto quel che dici passerà dal filo al disco di cera! Ti prego, Lina, parla nel microfono!<br>'''Lina''': Sì...<br>'''Roscoe Dexter''': Però non fare movimenti bruschi perché è molto delicato. {{NDR|esausto}} Su, andiamo... Silenzio... Si gira...<br>[...]<br>{{NDR|Arriva Simpson, che quasi inciampa nel filo che collega il microfono di Lina alla cabina}}<br>'''Simpson''': Che ci fa qui questo cavo? È pericoloso. {{NDR|lo tira violentemente facendo ribaltare Lina}}
 
*Ci ho d''e''to dentro, eh? ('''Lina''') {{NDR|orgogliosa di una terribile scena di ''Il cavaliere spadaccino''}}
 
*'''Don''': Be' godiamocela stasera, perché domani la casa andrà all'asta.<br/>'''Cosmo''': Ah non dire stupidaggini. E poi è sabato, prima di lunedì non ti sfrattano.<br/>'''Kathy''': Non era tanto male.<br/>'''Cosmo''': È quello che vorrei fargli capire.<br/>'''Don''': No, a che vale illudersi. L'uscita del ''Cavaliere spadaccino'' sarà proprio la nostra fine. È un pezzo da museo e io sono un fiasco.<br/>'''Kathy''': Ma è andato male il sonoro, basterà porre riparo alla parte tecnica.<br/>'''Don''': Non è questo, siete molto cari voi due, ma io... stasera finalmente ho capito. Io... be' tutto quello che mi avevi detto era vero. Non sono un attore, non lo sono mai stato, sono un buffone, me ne accorgo ora.<br/>'''Cosmo''': Be' sei duro a rassegnarti, vedo!<br/>'''Don''': No non scherzare, Cosmo. Hai mai visto nulla di più idiota di come lo sono io in quel film?<br/>'''Cosmo''': Già, e dove metti Lina?<br/>'''Don''': Ah d'accordo, però mi batte di poco! Ad ogni modo sono finito.<br/>'''Kathy''': Don non sei finito!<br/>'''Cosmo''': Ah, che idee, con un aspetto come il tuo puoi fare il cameriere o il lustrascarpe.<br/>'''Kathy''': Vendere cravatte.<br/>'''Cosmo''': O cartoline.<br/>'''Kathy''': O lupini.<br/>'''Cosmo''': O peggio ancora tornare al varietà. {{NDR|balla}} ''Taratatatata, voglio cantare, voglio ballare. | Tutte le donne voglio baciare, voglio goder la vita e l'amor!''<br/>'''Don''': L'avessi fatto nel ''Cavaliere spadaccino'' sarei piaciuto forse.<br/>'''Kathy''': Fallo allora!<br/>'''Don''': Cosa?<br/>'''Kathy''': Un film musicale.<br/>'''Don''': Musicale?<br/>'''Cosmo''': Certo un film musicale! Il nuovo Lookwood che canta, salta a suon di musica.<br/>'''Don''': Oh il guaio è che dopo aver visto il ''Cavaliere spadaccino'' non verrebbe un cane neanche a vedermi saltare dalla [[torre Eiffel]].<br/>'''Cosmo''': Trasforma il ''Cavaliere spadaccino'' in un musicale!<br/>'''Don''': Cosa? Trasformare?<br/>'''Cosmo''': Ma già! L'uscita ufficiale è fra due mesi.<br/>'''Kathy''': Certo! Mettici qualche canzone, togli le scene peggiori, aggiungine delle nuove...<br/>'''Cosmo''': Ed ecco fatto!<br/>'''Don''': Si! Credo che andrebbe!<br/>'''Kathy''': Sicuro!<br/>'''Cosmo''': Puoi contarci!<br/>'''Don''': Sentite, sarà una pazzia ma io la tento. Il Cavaliere Spadaccino sarà musicato!<br/>'''Cosmo''': Evviva!<br/>'''Kathy''': Alleluia!<br/>'''Don''': Amici, oggi è un giorno fatidico: il 23 marzo!<br/>'''Cosmo''': Eh no! Il giorno fatidico è il 24.<br/>'''Don''': E perché il 24?<br/>'''Cosmo''': È già l'una e trenta! È mattina!<br/>'''Kathy''': Sì! E allora buon giorno a tutti!<br>{{NDR|Cominciano a cantare ''Good Morning''}}
Line 89 ⟶ 95:
 
*'''Don''': Ehi! Musicarlo è impossibile!<br/>'''Cosmo''': Perché impossibile?<br/>'''Don''': Lina...<br/>'''Cosmo e Kathy''' {{NDR|in coro}}: Lina...<br/>'''Cosmo''': Non sa muoversi, non sa cantare, non sa ballare. È multiforme.<ref name="multiforme">Nella versione originale in inglese: «''Lina. She can't act, she can't sing, she can't dance. A triple threat.''»</ref><br/>'''Don''': Già!<br/>{{NDR|Kathy ride}}<br/>'''Cosmo''': Che c'è di buffo?<br/>'''Kathy''': Scusa. Ripensavo al film. Il suo punto migliore fu quando saltò via i sonoro e lui fa: "Sì, sì, sì!"<br/>'''Cosmo''': "No, no, no!"<br/>'''Kathy''': "Sì, sì, sì!"<br/>'''Cosmo''': "No, no"... Un momento, un momento! Sto avendo un'idea geniale! Vieni qui Kathy, vieni qui! Ora canta!<br/>'''Kathy''': Eh?<br/>'''Cosmo''': Ho detto canta!<br>{{NDR|Kathy canta dietro le spalle di Cosmo, mentre lui muove le labbra in sincrono dando l'illusione di cantare con la voce di Kathy}}<br>[...]<br/>'''Don''': Delizioso! Perché?<br/>'''Cosmo''': Non capisci? Useremo la sua voce! Lina muoverà la bocca e sarà la voce di Kathy a cantare e parlare.<br/>'''Kathy''': Meraviglioso!<br/>'''Don''': No! Non posso costringerti a questo.<br/>'''Kathy''': Perché no?<br/>'''Don''': Perché tu non compari! Getteresti al vento la tua carriera!<br/>'''Kathy''': La mia carriera non centra affatto! È solo per questo film. Quel che importa ora è di salvare ''Il cavaliere spadaccino'', Lockwood e l'amore.<br/>'''Cosmo''': Certo!<br/>'''Don''': Be'... va bene purché sia solo per questa volta. Ma... credi che riusciremo?<br/>'''Kathy''': Ne sono sicura!<br/>'''Cosmo''': Sì e per i tuoi numeri musicali non dovrai fare altro che un po' di piroette intorno a Lina.<br/>'''Don''': Va bene! Andiamo dal capo a fargli l'improvvisata!<br/>'''Kathy''' {{NDR|baciandolo}}: Don, sei un genio!<br/>'''Cosmo''': Fortuna che ci ha pensato lui!<br/>'''Kathy''': Oh Cosmo! {{NDR|Kathy bacia anche lui}}
 
*Vi sbagliate ''{{sic|all'ingrosso}}'', piccioncini! ('''Lina''')
 
==Note==