Will & Grace: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Sopy97 (discussione | contributi)
Sopy97 (discussione | contributi)
Riga 288:
*{{NDR|Karen accompagna Rosario a fare shopping da Barney's durante i saldi}}<br/>'''Rosario''' {{NDR|mentre si prova un paio di scarpe con i tacchi}}: Non lo so. Sono un po' ''[[Sex and the City]]''... Forse mi stavano meglio gli stivali.<br/>'''Karen''': Ma se ti calzano a pennello! Ti fanno due caviglie e due polpacci degni del migliore centravanti brasiliano!<br/>'''Rosario''': Forse meglio il cappotto della giacca. O la camicia... Non vuole andare a pranzo e poi tornare?<br/>'''Karen''' {{NDR|adirata}}: Oh santo cielo! Scegli qualcosa! Sbrigati! Ho passato tutto il giorno con questi maniaci dello shopping a prezzi ridotti! {{NDR|parlando con un gran sorriso a una cliente lì vicino con indosso una camicia gialla}} Oh non tu, tesoro. Sei perfetta. Ma attenta al giallo. Ti dà un'aria un po' da epatite B.<br/>[...]<br/>'''Karen''': Che ti succede, Rosario? Non hai mai avuto problemi a spendere i miei soldi prima d'ora.<br/>'''Rosario''': Vuole la verità?<br/>'''Karen''': Solo se è breve.<br/>'''Rosario''': Se le dicessi che non volevo niente di tutto questo?<br/>'''Karen''': Direi che sei una pazza.<br/>'''Rosario''': Se le dicessi che sto esitando per passare più tempo con lei?<br/>'''Karen''': Direi che sei una lesbica.<br/>'''Rosario''': Se le dicessi che era tutto quello che volevo per il nostro anniversario?<br/>'''Karen''': Direi che sei una pazza lesbica.
 
===Episodio 2, ''Passato e... presenti''===
*'''Jack''': Be', anch'io da piccolo ero tiranneggiato, ma posso dire con orgoglio che nessuno mi ha mai obbligato a passargli i compiti.<br/>'''Will''': Be', forse perché non ti hanno mai assegnato un compito sulle origini degli scaldamuscoli.<br/>'''Jack''': Sì, infatti andavo in una scuola schifosa.
 
*'''Grace''': Non vedo l'ora di dare a Nathan il suo regalo di compleanno. Rimarrà senza fiato.<br/>'''Karen''': Oh cara, andiamo. A lui non interessa il regalo. Lui è un uomo! Fagli vedere un po' di poppe! {{NDR|con aria mortificata e indicando il seno quasi inesistente di Grace}} Oh scusa. Questa era cattiva.
 
*'''Nathan''' {{NDR|a Jack e Will riferendosi alla sua nuova motocicletta}}: Ehi, amici. Ah... Niente è meglio che saltare sul tuo bolide e farlo trottare finché non hai le chiappe stanche.<br/>'''Jack''': Eh! Con noi sfondi una porta aperta, bello!
 
 
*'''Jack''': Be', anch'io da piccolo ero tiranneggiato, ma posso dire con orgoglio che nessuno mi ha mai obbligato a passargli i compiti.<br/>'''Will''': Be', forse perché non ti hanno mai assegnato un compito sulle origini degli scaldamuscoli.<br/>'''Jack''': Sì, infatti andavo in una scuola schifosa.
 
*'''Grace''': Non vedo l'ora di dare a Nathan il suo regalo di compleanno. Rimarrà senza fiato.<br/>'''Karen''': Oh cara, andiamo. A lui non interessa il regalo. Lui è un uomo! Fagli vedere un po' di poppe! {{NDR|con aria mortificata e indicando il seno quasi inesistente di Grace}} Oh scusa. Questa era cattiva.
 
*'''Nathan''' {{NDR|a Jack e Will riferendosi alla sua nuova motocicletta}}: Ehi, amici. Ah... Niente è meglio che saltare sul tuo bolide e farlo trottare finché non hai le chiappe stanche.<br/>'''Jack''': Eh! Con noi sfondi una porta aperta, bello!
 
*'''Guardia carceraria''': Il nome, prego.<br/>'''Karen''' {{NDR|parlando a voce bassa}}: Karen Walker. Sono la moglie di Stanley Walker.<br/>'''Guardia carceraria''': Mi scusi?<br/>'''Karen''' {{NDR|irritata e a voce alta}}: Sono la sua puttana! D'accordo? È questo che vuole sentire? Sono la puttana di Stanley Walker! E sono l'unica e sola, nel caso a voi pervertiti venga in mente qualcosa in queste notti solitarie al fresco...<br/>'''Guardia carceraria''' {{NDR|interrompendola}}: Signora, signora? Non ho capito come si chiama.<br/>'''Karen''' {{NDR|con calma e con il sorriso}}: Oh. Sono Karen Walker.