2 Broke Girls (prima stagione): differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Sopy97 (discussione | contributi)
Nessun oggetto della modifica
Nessun oggetto della modifica
Riga 2:
'''''[[2 Broke Girls]]''''', prima stagione.
 
===Episodio 1, ''...e una nuova occasione''===
*{{NDR|Caroline entra per la prima volta a casa di Max}} <br> '''Caroline''': Oh mio Dio! Ti hanno svaligiato la casa! <br> '''Max''': Ha sempre questo aspetto! <br> '''Caroline''': Oh mio Dio! E' così carina!
 
===Episodio 2, ''...e un ragazzo da mollare''===
 
*{{NDR|Han mostra a Caroline la sua targhetta con il nome}} <br> '''Han''': E' solo tuo secondo giorno e, guarda! Hai già targhetta! Come nuovo proprietario sono forza! <br> '''Caroline''': Grazie... Oh! C'è scritto 'Carolin' ma il mio nome è 'Caroline' con la e. Mi chiamo Caroline! <br> '''Han''': Come nuovo proprietario sono frana! <br> '''Max''': Mettitela e basta. Non puoi dire a un asiatico che ha sbagliato, andrà sul retro ad infilzarsi con una spada!
 
===Episodio 4, ''...e i problemi dei ricchi''===
 
*Il [[sushi]] è per i pigri. Se vengo nel tuo ristorante alza il sedere e cuocimi il pesce! ('''Max''')
Riga 15:
*'''Caroline''': È solo il mio guardaroba...<br>'''Max''': I tuoi abiti hanno una casa!
 
===Episodio 5, ''...e la festa anni '90''===
{{cronologico}}
 
*{{NDR|Prendendo le ordinazioni}} Fa tutto schifo! Prendete quello che fa meno schifo e schiaffatevelo in bocca! ('''Max''')
 
 
*Io sono una di quelle persone che si diverte a dipanare le matasse più intricate...e visto che no posso farti i capelli ti sistemo i debiti! ('''Caroline''')
Line 28 ⟶ 29:
*Dopo ricerca mi sono fatto fare T-shirt stile serie anni '90. "Parla con Han". Capisci? "Parla con Han"!<ref>Sulla T-shirt di Han c'è la scritta «Talk to the Han», citando l'espressione «[[:W:en:Talk to the hand|Talk to the hand]]».</ref> ('''Han''')
 
===Episodio 6, ''...e il letto a scomparsa''===
{{cronologico}}
 
Line 39 ⟶ 40:
*'''Caroline''': Earl, quanti CD hai venduto fin'ora?<br>'''Earl''': Be', sai, data l'attuale crisi economica...le vendite sono scarse.<br>'''Caroline''': Posso? {{NDR|Prende un CD}}<br>'''Earl''': Mh-mh.<br>'''Caroline''': {{NDR|Si dirige verso alcuni clienti seduti a un tavolo}} Ciao, voi siete gente che ama la buona musica. Questo è il miglior CD di sassofono che abbiate mai ascoltato! È del nostro cassiere, Earl Samson, ha suonato con i più grandi: [[John Coltrane|Coltrane]], [[Herbie Hancock|Hancock]], [[Burt Bacharach|Backarack]]. Aveva abbandonato la musica a causa dell'eroina, ma ora è del tutto sobrio. E a ottantatre anni sta ancora seguendo il suo sogno, pensate...Nove dollari e novantacinque. Chi ne vuole uno? {{NDR|I clienti alzano le mani}} Grazie! Earl, quattro CD!<br>'''Max''': {{NDR|A Earl}} C'era qualcosa di vero?<br>'''Earl''': No, si è inventata pure il mio cognome!
 
===Episodio 7, ''...e i dolci insulti''===
{{cronologico}}
 
Line 48 ⟶ 49:
*{{NDR|Max ha realizzato un cupcake decorato con insulti}}<br>Oh, ci sono Max, ho un'idea. Magari tu non farai cupcake belli. Tutti ne curano l'aspetto. Ma farai quello in cui sei brava: insultare le persone! ('''Caroline''')
 
===Episodio 8, ''...e la sindrome dell'accaparramento''===
{{cronologico}}
 
Line 55 ⟶ 56:
*{{NDR|[[Manhattan]]}} È una puttana. Ti sbatte in faccia la sua merce che non potrai mai avere. ('''Max''')
 
===Episodio 9, ''...e il fondo per le piccole spese''===
{{cronologico}}
 
Line 70 ⟶ 71:
*{{NDR|A Caroline}} Hai la stessa affidabilità di una cartomante televisiva. ('''Max''')
 
===Episodio 10, ''...e il magico mondo di Babbo Natale''===
{{cronologico}}
 
Line 77 ⟶ 78:
*{{NDR|A Caroline}} Calmati! Sembri una scimmietta di Natale fatta di crack! ('''Max''')
 
===Episodio 11, ''...e la cruda realtà''===
{{cronologico}}
 
*'''Max''': Perchè quel sorrisone Han? Non hai le mutande sotto i pantaloni?
 
==Altri progetti==
{{interprogetto|preposizione=riguardante la}}
 
{{DEFAULTSORT:2 Broke Girls, 01}}
[[Categoria:Stagioni di serie televisive]]