Proverbi tedeschi: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
correggo.
Inserisco proverbi, wikilinks.
Riga 69:
*'''''O was müssen wir der Kirche Gottes halber leiden! rief der Abt, als ihm das Gebratene Huhn die Finger versengt.'''''<ref>Citato in ''Proverbs of all nations'', p. 210.</ref>
:''Oh, cosa dobbiamo soffrire per la Chiesa di Dio, gridò l'[[monachesimo|abate]], quando il pollo arrostito gli scottò le dita.''
*'''''Pfaffen lachen junge Weiber auch gern an.'''''<ref name=fascino>Citato in Bohn, p. 165.</ref>
:''Anche i[[prete|preti]] sorridono volentieri a una donna giovane.''
*'''''Pfaffen segnen sich zuerst'''''<ref name=fascino/>
:''I preti benedicono sé stessi per primi.''
*'''''Pfaffen und Weiber vergessen nie.'''''<ref name=fascino/>
:''Preti e donne non dimenticano mai.
*'''''Pfaffen zahlen einander keine zehnten.'''''<ref name=fascino/>
:''I preti non pagano decime ai preti.''
*'''''Pfau, schau deine Beine.'''''<ref name=fascino/>
:''[[Pavone]], guarda le tue zampe''
*'''''Pfennig ist Pfennig Bruder.'''''<ref name=fascino/>
:''Un centesimo è fratello di un centesimo.''
*'''''Pflaumen kan man nicht zu Aepfeln machen.'''''<ref name=fascino/>
:''Non c'è modo di trasformare una prugna in una mela.''
::Una persona di limitata intelligenza o di scarse capacità non può essere trasformata da una carica, anche di prestigio, che le venga assegnata.
*'''''Reichen {{sic|giebt}} man, Armen nimmt man.'''''<ref>Citato in ''Proverbs of all nations'', p. 114.</ref>
:''Ai [[ricchezza|ricchi]] si dà, ai poveri si prende.''
Line 118 ⟶ 133:
 
==Bibliografia==
*Henry George Bohn, ''A Polyglott of Foreign Proverbs, {{small|comprising French, Italian, German, Dutch, Spanish, Portuguese, and Danish with english translations and a general Index}}'', Henry G. Bohn, York Steet, Covent Garden, Londra, 1862.
*Karl Friedrich Wilhelm Wander, ''Deutsches Sprichwörterlexikon: ein Hausschatz für das deutsche Volk, Vol. I'', F. A. Brockhaus, Lipsia, [https://books.google.it/books?id=FMpIAAAAcAAJ&dq=venedy%20sprache%20blut%20aderne&hl=it&pg=PR3#v=onepage&q=verdacht%20fieber&f=false Google Books]
*[[Gustavo Strafforello]], ''La sapienza del popolo spiegata al popolo'',''{{small|ossia, I proverbi di tutte le nazioni illustrati da Gustavo Strafforello}}, Milano, Editori della biblioteca utile'', 1868, [https://books.google.it/books?id=WEsMAwAAQBAJ&lpg=PA17&dq=proverbi%20tedeschi&hl=it&pg=PP1#v=onepage&q=proverbi%20tedeschi&f=false Anteprima Google]