Proverbi tedeschi: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Inserisco un proverbio, wikilinks.
correggo.
Riga 21:
*'''''Die Gaben sind wie di Geber.''''''<ref>Letteralmente: ''I doni sono come i donatori.''</ref><ref>Citato in ''Proverbs of all nations'', p. 90.</ref>
:''Com'è chi dona così il [[dono]].''
*'''''Die Hausfrau soll {{scsic|nit}} sein eine Ausfrau.'''''<ref name=andariega>Citato in Strafforello, p. 20.</ref>
*:''La donna di casa non deve essere una donna di fuori casa o girellona.''<ref name=gustav/>
*'''''Die Nacht ist {{sic|Keines}} Menschen Freund.'''''<ref>Citato in Strafforello, p. 41.</ref>
:''La [[notte]] non è amica di nessuno.''<ref name=gustav></ref>