Differenze tra le versioni di "Hawaii Five-0 (seconda stagione)"

m
Automa: Sostituzioni normali automatiche di errori "tipografici".
(Creata pagina con "{{torna a|Hawaii Five-0}} {{TOCright}} '''''Hawaii Five-0''''', seconda stagione. ==Episodio 1, ''Prova d'innocenza''== *{{NDR|Steve evade di prigione, è ferito e va a casa...")
 
m (Automa: Sostituzioni normali automatiche di errori "tipografici".)
 
==Episodio 12, ''Crudeli speculazioni''==
*'''Steve''': Qual è la situazione Kono?<br>'''Kono''': Dei ragazzi sono entrati in quel bunker per controllare un tunnel... <br>'''Steve''': Ah.<br>'''Kono''': E hanno trovato un cadavere.<br>'''Danny''': Il baseball non va più di moda, eh? [... ] Ecco il buco.<br>'''Chin''': Ce ne saranno centinai di questi tunnel inesplorati.<br>'''Danny''': Ci sarà un motivo se sono inesplorati.<br>'''Max''' {{NDR|sbucando dal nulla}}: In realtà, sono stati esplorati, ma non è segnalato dal Club di Speleologia Paradiso Sotterraneo, del quale sono membro fondatore e tesoriere!<br>'''Danny''': Grazie ''Capitan Caveman''!<br>'''Chin''': È profondo.<br>'''Max''': Stimo che sia profondo circa 30 metri.<br>'''Danny''': 30 metri? Allora questo è un lavoro per... un Navy Seal!!
 
==Episodio 13, ''L'imbroglio''==
 
==Episodio 16, ''La resa dei conti''==
*{{NDR|Sono tutti ad una festa di beneficenza}}<br>'''Steve''': Wow, guarda un pò chi si fa avanti per, salvare l'ambiente!<br>'''Danny''': Questo è il colpo del secolo, intera stagione, tribuna centrale a metà prezzo? Ci sto!<br>'''Catherine''': Ti piace il football?<br>'''Steve''': Non gli piace affatto!<br>'''Danny''': Scusa, scusa... <br>'''Steve''': Sì?<br>'''Danny''': A, io adoro il football, B, la divisa dei Warriors mi ricorda i miei adorati Jets e C, dobbiamo fare beneficenza, no?<br>'''Steve''': Esatto ed è bello vederti così motivato, scusa un secondo... <br>'''Danny''': Che fai?<br>'''Steve''': Faccio... beneficenza, no?<br>'''Danny''': Perché devi fare così? Sei troppo competitivo, lo sai? Hai dei problemi.<br>'''Catherine''': Ha ragione!<br>'''Steve''': Problemi? Ma che cosa vorrebbe dire che sono troppo competitivo?<br>'''Danny''': Non permetti agli altri di essere felice, pretendi di averla sempre vinta tu, sai come si chiamano quelli come te?<br>'''Steve''': Certo! Si chiamano vincenti, Danny!<br>'''Danny''': Sbagliato! Prepotenti, tu sei un prepotente, amico mio.<br>'''Steve''': Che fai? {{NDR|vedendo che Danny ha rilanciato l'offerta}} Scusa, un dollaro? Hai rilanciato di un dollaro? Ha rilanciato di un dollaro! Siamo al ''Il prezzo è giusto''?<br>'''Kono''': Avete fatto un'offerta?<br>'''Catherine''': È meglio evitare l'argomento!<br>[... ]<br>'''Steve''': E tu Chin, hai fatto un'offerta?<br>'''Chin''': Sì, certo! Vincerò una lezione di ukulele con Shake Shimabukuro, forte vero?<br>{{NDR|Intanto Lori rilancia sui biglietti per l'intera stagione dei Warriors}}<br>'''Kono''': Sì, forte. Ma sarebbe ancora meglio vincere quel romantico weekend per due a Kuai.<br>'''Danny''': Perché sarebbe meglio?<br>'''Kono''': Bè, perché, si è appena sposato e fra poco è San Valentino... ma forse hai già un regalo per Malya?<br>'''Chin''': Per tua informazione Malya è all'antica, apprezza molto i fiori e gli cioccolatini.<br>'''Kono''': Oh, certo, nulla dice "Ti amo" come i dolci del supermercato, dimenticavo!<br>'''Catherine''': Sempre meglio di chi non se lo ricorda affatto!<br>'''Steve''': Mi stai dicendo che ti vanno bene gli cioccolatini, giusto?<br>'''Catherine''': Certo... !<br>'''Danny''': Mi è venuta l'ansia, devo trovare qualcosa per Gabby!
 
==Episodio 17, ''Il difensore''==
*{{NDR|Danny ha appena mentito a Gabby sul fatto che non è potuto andare al museo con Grace}}<br>'''Steve''': Che cosa hai combinato?<br>'''Danny''': Che cosa, ho combinato?!<br>'''Steve''': Grace stava bene lo scorso weekend.<br>'''Danny''': Mi stai dando del bugiardo, per caso?<br>'''Steve''': Sì! Fai una cosa quando menti.<br>'''Danny''': Faccio una cosa? Che cosa faccio?<br>'''Steve''': La stai facendo.<br>'''Danny''': Vuoi dire stare qui seduto a parlare con te?<br>'''Steve''': No, tu socchiudi gli occhi!<br>'''Danny''': Oh, socchiudo gli occhi?! Peccato che io abbia il sole che mi sbatte dritto in faccia tutto il tempo... <br>'''Steve''': Sì... <br>'''Danny''': ... dove sono nato c'è un'interruzione a questa tortura, si chiama nubi, nuvole, qui non ce ne sono molte, come vedi!<br>'''Steve''': Ah, giusto... stai evitando il discorso?<br>'''Danny''': Non sto evitando niente.<br>'''Steve''': So che Grace non era malata perché voi siete andati allo zoo, ricordi che me ne hai parlato?<br>'''Danny''': Sì... <br>'''Steve''': Perché hai mentito? Tu, tu, non sei obbligato a dirmelo, se non ne hai voglia!<br>'''Danny''': Ok, ho capito, chiudi il becco per favore? Ok, non era una cosa premeditata, mi ha colto di sorpresa. Voglio essere sicuro che le cose vadano bene, tra me e Gabby, prima di presentarla a mia figlia, perché non riesci a capirlo?<br>'''Steve''': Sì, sì, sì... succederà quando Grace avrà 30 anni? Vi frequentate da tre mesi, non è ora che gliela presenti?<br>'''Danny''': Tre mesi non sono tanti.<br>'''Steve''': Tre mesi sono una vita per una bambina! Non vuoi che Grace veda che sei appagato una volta tanto?<br>'''Danny''': Ehi, sono appagato!<br>'''Steve''': Non sei appagato!<br>'''Danny''': Lo sono quando non sto con te!<br>'''Steve''': È un'altra balla, ma se mi adori!
*'''Duke''': Che vuole fare? {{NDR|guardando Steve}}<br>'''Danny''': Sicuramente qualcosa di folle! [... ] Sei davvero bravo! Chi ci avrebbe pensato, gas lacrimogeno dal, dal lucernario, oh, sì, sì, tu!<br>'''Steve''': O questo oppure cucinare una delle tue frittate, Danny, dico bene? {{NDR|riferendosi all'inizio che Danny aveva bruciato la frittata riempendo di fumo tutta la casa di Steve}}
 
==Episodio 18, ''L'eredità''==
*{{NDR|Steve è in Giappone e telefona a Danny dopo diverso tempo che non si sentono}}<br>'''Danny''': Detective Williams. Pronto? Detective Williams!<br>'''Steve''': Quanto tempo socio!<br>'''Danny''': Che accidenti ti è successo, dove sei stato Steve?<br>'''Steve''': Sono andato a cercare Joe e Shelbourne, te lo avevo spiegato.<br>'''Danny''': No, no, non mi hai spiegato un bel niente. Hai soltanto lasciato una lettera e sei sparito!<br>'''Steve''': D'accordo, ma lo dici come se io fossi scappato, sei arrabbiato?<br>'''Danny''': Non sono arrabbiato.<br>'''Steve''': Sembri arrabbiato.<br>'''Danny''': Non sono arrabbiato, ok? Ero in pensiero e ora sono preoccupato, tutto qui.<br>'''Steve''': Ok, apprezzo la tua preoccupazione, grazie, ma sto bene.<br>'''Danny''': Be', non mi sembra affatto che tu stia bene, ti sento stressato... dimmi qualcosa, hai trovato Joe?<br>'''Steve''': Credo di aver trovato Shelbourne.<br>'''Danny''': Che vuol dire credo, o l'hai trovato, o non l'hai trovato! Una cosa o l'altra.<br>'''Steve''': È complicato.<br>'''Danny''': Ho capito, ti piacciono i segreti e allora mi hai chiamato solo per non dirmi quello che ti sta succedendo?<br>'''Steve''': No, ti ho chiamato per dirti che sono a Osaka e che ho catturato Wo Fat. Capito?<br>'''Danny''': Hai ca... be' l'hai preso un pò alla larga amico!
*{{NDR|Steve ha chiesto aiuto alla sua squadra per rintracciare un telefono che è lì da loro}}<br>'''Danny''': Bene, ci pensiamo noi.<br>'''Steve''': Fate molta attenzione, non so che cosa abbia in mente, ma voleva che trovassi questo telefono, potrebbe essere una trappola.<br>'''Danny''': Ascolta, andrà tutto bene, tu però fammi un favore, stai attento a ore 6!<br>'''Steve''': Hai detto a ore 6?! Manco da troppo tempo stai iniziando a parlare come me?<br>'''Danny''': Lo so, lo so e la cosa non mi piace, ti sbrighi a tornare?<br>'''Steve''': Sì, ricevuto.
*'''Steve''': Tienimi informato.<br>'''Danny''': Va bene, allora, sei già riuscito ad interrogare Wo Fat?<br>'''Steve''': Mi dispiace è top secret.<br>'''Danny''': Top secret? È una battuta, vuoi scherzare?<br>'''Steve''': No, non scherzo.<br>'''Danny''': D'accordo e quando lo riporti alle Hawaii?<br>'''Steve''': Non posso dirtelo, non posso parlare di questa faccenda al telefono, è una questione di sicurezza. <br>'''Danny''': Ok, sai che cosa penso? Penso che tu pensi, che dire cose del genere sia fico, non è per niente fico, anzi.<br>'''Steve''': Danny... <br>'''Danny''': Lascia stare, non mi importa quando arriverai, be' no, mi importa ma lo scoprirò da solo, rintraccerò il tuo aereo!<br>'''Steve''': Non puoi, viaggiamo in incognito... <br>'''Danny''': ... in incognito?!<br>'''Steve''': Sì, in incognito, non visti dai radar.<br>'''Danny''': Ehi, ascolta, so che cosa significa incognito, è necessario?<br>'''Steve''': È il protocollo, Danny, mi dispiace, ma ora non posso parlare, devo andare, va bene?<br>'''Danny''': Un'ultima domanda, dimmi, come sei vestito? Aspetta non mi rispondere, sicuramente è top secret, proverò ad indovinare... pantaloni militari!<br>'''Steve''': Ci vediamo Danny!
 
==Episodio 23, ''La scelta''==
69 545

contributi