Will & Grace: differenze tra le versioni
Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
m Automa: Sostituzioni normali automatiche di errori "tipografici". |
|||
Riga 60:
===Episodio 6, ''Il cliente''===
*'''Karen''': Il fatto è che comincio a sentirmi come se ormai non possedessi più mio marito.<br>'''Will''': Vuoi dire come se non lo "conoscessi" più...<br>'''Karen''': Be', scusa perché io che ho detto?<br>'''Will''': No, no, no, no, no. Tu hai detto "possedere".<br>'''Karen''': No, ho detto che mi sentivo come se ma non come è o come... Oh, d'accordo! Ding, ding, ding! Tu hai vinto e io getto la spugna, ma dai! Ora, quand'è che l'avvocato si prende cura della cliente?<br>'''Will''': Be', appena la cliente dà un assegno all'avvocato. {{NDR|Karen gli porge un assegno}} No, Karen, per cortesia. Davvero, non posso. {{NDR|guarda la cifra}} Come non detto, posso.
*'''Grace''': Puoi aiutare l'uomo dietro di te con quel grande pacco?<br>'''Jack''' {{NDR|non accorgendosi del fattorino dietro di sé}}: Oh, Grace non stuzzicarmi!
*'''Will''': Karen, se tu vuoi il divorzio credo di poterti aiutare, ma ti costerà molto sul piano emotivo.<br>'''Karen''': Oh, non saprei Will. Insomma, per molti aspetti ho una vita davvero felice: dimora in città, dimora in campagna, una barca, gioielli...<br>'''Will''': Ho capito...<br>'''Karen''': ...quadri, macchine, autista...<br>'''Will''': Già...<br>'''Karen''': ...chef, personal trainer, uno schianto di guardaroba...<br>'''Will''': Ho capito!
*'''Grace''': Pensi che i suoi affari vadano male?<br>'''Jack''': Be', avrebbe senso. Insomma, lui {{NDR|Will}} mi ha chiesto quando gli avrei ridato i suoi ventimila dollari!<br>'''Grace''': No, no, no, no. Quello me lo avrebbe detto. Deve essere una cosa peggiore, una cosa che non può rivelarmi... Oh mio Dio. È droga! Sì, è droga! Lui si sta drogando... senza di me!
*'''Grace''' {{NDR|aprendo l'agenda personale di Will}}: Questo è sbagliato.<br>'''Jack''': Dici che non dovremmo farlo?<br>'''Grace''': No, è il mese sbagliato. Ok, eccolo qui: alle 21 cena all'Astor Cafe insieme a "K".<br>'''Jack''': K, Killer! Ma non cenerebbe mai con un assassino... <br>'''Grace''': L'Astor Cafe. No, non posso.<br>'''Jack''': Sì che puoi.<br>'''Grace''': Non voglio.<br>'''Jack''': Lo vuoi.<br>'''Grace''': È vero!
Riga 219:
===Episodio 10, ''Il valore dei soldi''===
*'''Doucette''': Tu devi portarmi un grosso cliente, uno di quelli che ha il nome su uno di quegli edifici là fuori. E se ci riesci… beh, ecco come un nuovo associato diventa un esperto associato.<br>'''Will''': E se non ci riesco?<br>'''Doucette''': Ecco come un nuovo associato diventa un ex-nuovo associato.
*Santo cielo! Questa camminata
*'''Karen''':
*'''Grace''': Alla vigilia di Natale, mia nonna Meg, ha perso entrambe le gambe per il diabete.<br>'''Jack''': E poi, la sera di Natale, lei ha perso anche i piedi.
===Episodio 11, ''Il seme della discordia''===
*'''Karen''': Che casa che hai, tesoro. Sei un avvocato, perché vivi in una camera mortuaria?<br>'''Will''': Sai, nel caso qualche amica ci dovesse lasciare. Già. Spero che dalla felicità non mi venga un infarto.<br>'''Karen''': Dal tono di voce credo di capire che pensi di aver detto una cosa divertente ma… no.
*{{NDR|Will ha ritrovato
*'''Grace''': Grazie per avermi ascoltato.<br>'''Karen''': Beh…<br>'''Grace''': E grazie anche per esserti tenuta le tue opinioni per te.<br>'''Karen''': Uff. Ah-ah. Beh, certo, certo… Uh…<br>'''Grace''': Va bene,
*'''Jack''': Karen, portami dal tuo dentista. Ho i denti ingialliti e tutti mi prendono in giro.<br>'''Grace''': Oh, Jack, non è per questo che ti prendono in giro.<br>'''Jack''': Ehi, non rifarti con me perché Will è andato alla banca dello sperma alla trentaseiesima a svuotare il contenuto dei suoi aggeggi in un bicchiere!<br>'''Grace''': Sta succedendo adesso?<br>'''Karen''': Allora corri, tesoro, o il tuo piano B sarà cancellato con un colpo di mano, se sai cosa voglio dire!
===Episodio 12, ''Will in terapia''===
*'''Analista''': E cosa prova nei suoi sogni?<br>'''Will''': È come se facessi sesso con una donna ed essendo gay… Beh, sa, ci sono cose che vorrei non ci fossero e una che non
*'''Rosario''': ''Señora'', stanotte farà meglio a dormire con un occhio aperto…<br>'''Karen''': Tesoro, io non dormo più dal 1972, ma ti ringrazio!
*Karen, è sempre una gioia… lasciarti. ('''Will''')
*'''Karen''': E così, è con quel dottore che esci.<br>'''Grace''': No. Lo so che sei sempre convinta di avere ragione ma ti sbagli perché non esco col dottore.<br>'''Karen''': Ma scommetto che ci hai già pomiciato!<br>'''Grace''': Oh, mio Dio! Ma tu come…? Tua madre era un agente segreto, per caso?<br>'''Karen''': Oh, tesoro, andiamo! So riconoscere quando diventi un
*'''Grace''': Tu pensi che è sbagliato e inappropriato uscire con lo psicanalista di Will, ma considera questo: io non farò sesso con lui, anche se lo desidero, perché questo sarebbe inappropriato. Anche se lo desidero. Ma non lo farò, ti dico, e guarda che lo desidero. Non lo farò, desiderandolo!<br>'''Karen''': Oh, tesoro! Che razza
*'''Jack''' {{NDR|Cantando}}: ''You can ring my be-e-ell, ring my bell…''<br>'''Rosario''': Ding dong…
===Episodio 13, ''Padri e figli''===
*'''Jack''': Eh, i padri. Già. Il mio mi ha negato il suo affetto per circa
*'''Grace''': Oh! Così adesso mi sento una deficiente perché tu hai organizzato una riunione tra padre e figlio tutta da sola.<br>'''Karen''': Cara, io credo che siano quegli stivali rossi a farti sentire una deficiente,
*'''Will''': Tu non hai detto a nessuno che io sono gay?<br>'''George Truman''': Tu dici ai tuoi colleghi che io sono eterosessuale?<br>'''Will''': Ma è una cosa implicita!<br>'''George Truman''': Ti avevo pregato di non venire!<br>'''Will''': Ah, papà, io…<br>'''Grace''': Ragazzi! Andiamo, andiamo, andiamo; sono certa che tutto si risolverà non appena… io me ne sarò andata!<br>'''Will''': Non posso credere che stia succedendo.<br>'''George Truman''': Shhh! Adesso non fare una scenata!<br>'''Will''': Io non faccio scenate! La mamma le fa, io non le faccio! Oh mio Dio, un doppio whisky e un vestito attillato e sembro la mamma!
*'''Jack''': Ho una bella sensazione su questa storia, Karen. Procede con le molle ma… forse rimedio qualcosa stasera!<br>'''Karen''': Cosa? Di che diavolo stai parlando?
*'''Will''':
===Episodio 14, ''Il bacio''===
*'''Jack''': Will, tu ci preparerai la cena e tutti e tre ci piazzeremo davanti alla tv a guardare la nostra sit-com:
*{{NDR|Guardando la sit-com}}<br>'''Jack''': Si sta avvicinando! Sta per succedere! Oh, è la cosa più importante dopo lo sbarco sulla luna!<br>'''Will''': Un grande passo
*{{NDR|Al telefono}}<br>'''Grace''': Karen? Sono Grace. Grace Adler…<br>'''Karen''': Cara, come hai questo numero?<br>'''Grace''': Sei tu che me
===Episodio 15, ''Chi fa da sé…''===
*'''Josh''': Ho visto questa pietra sulla nona avenue e ho pensato a te. La bellezza in un posto improbabile.<br>'''Grace''': Grazie, è… è… Josh, non credo che sia una pietra. È una gomma da masticare.<br>'''Karen'''{{NDR|Rivolta a Josh}}: A proposito di robaccia sotto le scarpe, fuori dai piedi!
*'''Josh''': Grace, io voglio solo stare con te. Il posto non ha importanza.<br>'''Grace''': Oh, Josh!<br>'''Karen''': Perché non
*'''Segretaria di Doucette''': Il signor Doucette ha chiamato dalla macchina per farti sapere che sarà qui tra
*'''Jack''': Perché io sono un esperto! Will, io vado almeno ad un migliaio di appuntamenti
===Episodio 16, ''Il ritorno di fiamma''===
*'''Will''': In ogni caso, tu vuoi quel lavoro. Lo hai già nella tua testa.<br>'''Grace''': Ah, no.<br>'''Will''': Soggiorno?<br>'''Grace''': Motivi etnici.<br>'''Will''': Bagno?<br>'''Grace''': A quadri, spiritoso.<br>'''Will''': Camera da letto?<br>'''Grace''': Candida, anni quaranta.<br>'''Will''': E non
*'''Karen''': Insomma, io ho 32 anni e che cosa ho fatto nella mia vita?<br>'''Grace''': Beh, diciamo che hai sprecato i tuoi anni migliori.<br>'''Karen''': Così ho preso una decisione; arrederò la casa di Michael, Grace! In fondo è gay, non può essere difficile! Pelle nera, vibratori, doccia per sei: ecco fatto!
*{{NDR|In ascensore}} '''Jack''': Avanti, avanti, avanti, avanti, avanti!<br>'''Will''': Non capisco perché non sei andato in quello del cinema.<br>'''Jack''': Non faccio pipì in un bagno pubblico!<br>'''Will''': Perché no? Ci fai tutto il resto, mi sembra.
Riga 263:
===Episodio 17, ''Anche Karen ha un cuore''===
*Non sopporto le siringhe; non sopporto guardarle, non sopporto sentirne parlare. Non posso neanche dire
*'''Jack''': Come sta? Che succede? Da
* '''Medico''': Signora Walker? Ho delle notizie su suo marito.<br>'''Karen''': Mi dica la verità, dottore. Sono destinata ad un futuro pieno di solitudine e ricordi stupendi o Stan sta per morire?
* '''Karen''': Grace, noi due lavoriamo insieme da quanto? Undici anni?<br>'''Grace''': Otto mesi.<br>'''Karen''': Sembrava di più…
Riga 359:
{{cronologico}}
*Ho paura del medico. Quindi preferisco evitarlo e andare direttamente dal farmacista. ('''Karen'''
*È il preservativo più strampalato che abbia mai visto! Che strana forma che deve avere il pene di questo dottore! ('''Karen'''
*'''Will''': Ehi, lei è Sheila! È stata la mia infermiera alla clinica dello sperma!<br>'''Sheila''': Non sono fisionomista. Si slacci i pantaloni, vedrò se mi ricordo.
|