Ai confini della realtà (serie televisiva 1959) (seconda stagione): differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
m Automa: Inversione degli accenti delle parole di questa lista.
m Automa: Correzione automatica trattini in lineette.
Riga 278:
{{cronologico}}
*Oggi, una gelida notte di febbraio. Tutto ha inizio dalla telefonata di una donna spaventata che dice di aver visto cadere un [[UFO|oggetto volante non identificato]]. I due agenti che avete visto fanno un sopralluogo ma non trovano nulla di particolarmente illuminante se non delle impronte che conducono a un caffè. Beh, sapete quant'è difficile trovare un ago in un pagliaio! State con noi e farete parte di una squadra investigativa la cui missione non è quella di trovare quel proverbiale ago! Il loro compito è ben più difficile! Devono trovare un marziano all'interno di un caffè. E tra poco condurrete l'indagine con loro, perché siete appena giunti ai confini della realtà. ('''Narratore''')
:''Wintry February night, the present. Order of events: a phone call from a frightened woman notating the arrival of an unidentified flying object, then the checkout you've just witnessed, with two state troopers verifying the event - but with nothing more enlightening to add beyond evidence of some tracks leading across the highway to a diner. You've heard of trying to find a needle in a haystack? Well, stay with us now, and you'll be part of an investigating team whose mission is not to find that proverbial needle, no, their task is even harder. They've got to find a Martian in a diner, and in just a moment you'll search with them, because you've just landed - in The Twilight Zone.'' ('''Narratore''')
 
*Questa è come un'avventura di [[fantascienza]], un'avventura in piena regola! Sei esseri umani e un mostro spaziale! Lei ha un occhio dietro la testa per caso? ('''Avery''')