Differenze tra le versioni di "Metallica"

4 byte aggiunti ,  2 anni fa
m
Automa: Aggiungo punto a fine riga.
m (Automa: Aggiungo punto a fine riga.)
:''You have been dying since the day you were born | You know it has all been planned.'' (da ''The Four Horsemen'', n. 2)
 
*Quella gente che ti dice di non correre rischi | non capisce di cos' è fatta la vita, | tu vivi una volta sola, quindi afferra l' occasione | non finire come gli altri contenti della solita minestra.
:''Those people who tell you not to take chances | they are all missing on what life is about, | you only live once, so take hold of the chance | don't end up like others the same song and dance''. (da ''Motorbreath'', n. 3)
 
:''Master of puppets, I'm pulling your strings | Twisting your mind and smashing your dreams | Blinded by me, you can't see a thing | Just call my name, 'cause I'll hear you scream | Master | Master | Just call my name, 'cause I'll hear you scream | Master |Master.'' (da ''Master of Puppets'', n. 2)
 
*Sogno la stessa cosa ogni notte: | vedo con gli occhi la nostra libertà; | nessuna porta chiusa, nessuna finestra sbarrata, | niente che faccia sembrare il mio cervello bacato.
:''Dream the same thing every night: | I see our freedom in my sight; | no locked doors, no windows barred, | no things to make my brain seem scarred''. (da ''Welcome home (Sanitarium)'', n. 4)
 
*Ragazzo soldato, fatto di argilla | Adesso un guscio vuoto, | Ventun'anni, figlio unico | Ma ci ha servito bene | Addestrato per uccidere, non per preoccuparsi | Fa solo quello che diciamo | È finito qui, saluti alla morte, | È tuo, portalo via.
:''Soldier boy, made of clay, | Now an empty shell, | Twenty one, only son, | But he served us well, | Bred to kill, not to care, | Do just as we say, | Finished here, greeting death, | He's yours to take away '' (da ''Disposable heroes'', n. 5)
 
*Al sangue seguirà sangue .
:''Blood will follow blood''. (da ''Damage Inc.'', n. 8)
 
:''Gimme fuel! | Gimme fire! | Gimme that which I desire!'' (da "Fuel", n. 1)
 
*...Prendo questa chiave | e la seppellisco in te | perché anche tu sei Imperdonato.
:''...I take this key | and I bury it in you | because you're Unforgiven too''. (da ''The Unforgiven II'', n. 4)
 
69 545

contributi