C'era una volta in America: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
finito di sistemare tranne una spostata in discussione
amplio
Riga 104:
*{{NDR|Nel 1933}} Noi siamo come il [[destino]]: chi va a stare bene e chi va a prenderselo nel culo.<ref name=ridoppiaggio/> ('''Max''') {{NDR|dopo aver scambiato i neonati nelle culle dell'ospedale}}
 
*{{NDR|Nel 1933}} Per non impazzire dovevi non pensare che fuori c'era il mondo. Dovevi dimenticarlo. Eppure, sai, gli anni passavano, sembrava che volassero. Strano ma è così quando non fai niente. Ma due cose non riuscivo a togliermi dalla mente: la prima era Dominic, quando prima di morire mi disse "Sono inciampato".<ref>{{cfr}} [[#Inciampato|ultime parole di Dominic]].</ref> E l'altra eri tu. Tu che mi leggevi il ''Cantico dei Cantici'', ricordi? «''Oh figlia di principe | quanto sono belli i tuoi piedi nei sandali''». Lo sai che leggevo la Bibbia tutte le sere? E tutte le sere io pensavo a te. «''Il tuo ombelico è una coppa rotonda | dove non manca mai il vino. | Il tuo ventre un mucchio di grano circondato da gigli. | Le tue mammelle sono grappoli d'uva. | Il tuo respiro ha il profumo delicato delle mele.''»<ref>{{cfr}} ''[[Cantico dei cantici]]'', 7, 2 – 3 e 8 – 9 «"''Come son belli i tuoi piedi | nei sandali, figlia di principe! | Le curve dei tuoi fianchi sono come monili, | opera di mani d'artista. || Il tuo ombelico è una coppa rotonda | che non manca mai di vino drogato. | Il tuo ventre è un mucchio di grano, circondato da gigli.'' [...] ''La tua statura rassomiglia a una palma | e i tuoi seni ai grappoli. || Ho detto: "Salirò sulla palma, | coglierò i grappoli di datteri; | mi siano i tuoi seni come grappoli d'uva | e il profumo del tuo respiro come di pomi".''»</ref> Nessuno t'amerà mai come t'ho amato io. C'erano momenti disperati che non ne potevo più e allora pensavo a te e mi dicevo: "Deborah esiste, è la fuori, esiste!" E con quello superavo tutto. Capisci ora cosa sei per me?<ref name=ridoppiaggio/> ('''Noodles''') {{NDR|a Deborah}}
 
*{{NDR|Nel 1933}} Signore e signori, io brindo alla morte di questo locale, il Fat Moe's anche perché qui a bere legalmente non ci verrà più nessuno.<ref name=ridoppiaggio/> ('''Max''')
Riga 113:
 
*{{NDR|Nel 1968}} Ho rubato la tua vita e l'ho vissuta al tuo posto. Ti ho preso tutto. Ho preso i tuoi soldi, la tua donna, ti ho lasciato solo trentacinque anni di rimorso per la mia morte. Rimorso sprecato. Cosa aspetti a sparare?<ref name=ridoppiaggio/> ('''Max''') {{NDR|a Noodles}}
 
*{{NDR|Nel 1968}} Sono le 10:25 e io non ho più niente da perdere.<ref name=ridoppiaggio/><ref>Riferimento a una [[#Guarda|precedente battuta]], pronunciata dallo stesso Max nel 1920. In entrambe le occasioni Max tiene in mano lo stesso orologio da taschino.</ref> ('''Max''')
 
==Dialoghi==
Line 150 ⟶ 148:
*{{NDR|Nel 1968}}<br />'''Deborah''': Perché hai voluto vedermi?<br />'''Noodles''': Due ragioni. Prima: per vedere se era giusto che tu rinunciassi a me per il teatro.<br />'''Deborah''': E allora?<br />'''Noodles''': Era giusto. Sei bravissima. {{NDR|poi voltandosi e leggendo una locandina della tragedia ''[[Antonio e Cleopatra]]'': «''age cannot wither her nor custom stale her infinite variety''»}} «L'età non può invecchiarla.»<ref>{{cfr}} Enobarbo a proposito di [[Cleopatra]] in [[William Shakespeare]], ''[[Antonio e Cleopatra]]'', atto II, scena II: «L'età non può appassirla, quella donna, | né l'abitudine render stantìe | le sue grazie, di varietà infinita.»</ref> Sembra scritta apposta per te.<ref name=ridoppiaggio/>
 
*{{NDR|Nel 1968}}<br />'''Max''': Sono contento che hai accettato il mio invito.<br/>'''Noodles''': Ero curioso. Tante persone importanti tutte insieme. {{NDR|riferito agli invitati alla festa organizzata dal senatore Bailey, ovvero Max}}<br />'''Max''': Di solito quando la nave affonda i topi scappano, ma nel mio caso fanno a spinte per salire a bordo.<br/>'''Noodles''': Sì, ho letto dei suoi guai sui giornali. D'altra parte la sua posizione, il suo potere, i suoi privilegi comportano un certo carico di responsabilità e una certa dose di rischio.<ref name=ridoppiaggio/>
*{{NDR|Nel 1968}}<br />'''Max''': È il tuo modo di vendicarti?<br/>'''Noodles''': No. È solo il mio modo di vedere le cose.<ref name=ridoppiaggio/>
 
*{{NDR|Nel 1968}}<br/>'''Noodles''': Sono tanti anni che non prendo in mano una pistola. Non ci vedo più molto bene neanche con gli occhiali. Le mani mi tremano... e non la vorrei mancare, signor Bailey.<br />'''Max''': Basta con questa recita, Noodles, io sono già un uomo morto. Appena metto la testa fuori di casa me la tagliano, non aspettano altro. Non mi ci faranno mai arrivare a quella commissione d'inchiesta. Sanno benissimo che appena apro bocca sono tutti nella merda. Devono farmi sparire! Adesso sai perché ti ho chiamato. Fallo tu, Noodles! Tu sei la sola persona da cui posso accettarlo.<ref name=ridoppiaggio/>
 
*{{NDR|Nel 1968}}<br/>'''Noodles''': Eh sì, di gente ne ho ammazzata, signor Bailey. Qualche volta per difendermi, qualche altra per contratto. Venivano in tanti da noi e ognuno col suo problema: rivali in affari, soci, amanti... In certi casi accettavamo, in certi altri no. {{NDR|alzandosi}} Il suo non l'avremmo mai accettato, signor Bailey.<br />'''Max''': È il tuo modo di vendicarti?<br/>'''Noodles''': No. È solo il mio modo di vedere le cose.<br />'''Max''' {{NDR|si allontana e prende l'orologio da taschino in mano}}: Sono le 10:25 e io non ho più niente da perdere.<ref>Riferimento a una [[#Guarda|precedente battuta]], pronunciata dallo stesso Max nel 1920. In entrambe le occasioni Max tiene in mano lo stesso orologio da taschino.</ref> Un amico tradito non ha scelta: deve sparare. Fallo!<br />'''Noodles''': Vede, signor senatore, anch'io ho una mia storia, un po' più semplice della sua. Molti anni fa avevo un amico, un caro amico. Lo denunciai per salvargli la vita... e invece fu ucciso. Volle farsi uccidere. Era una grande amicizia. Andò male a lui e andò male anche a me. Buonanotte signor Bailey. {{NDR|si avvicina alla porta}} Io spero che quella sua inchiesta si risolva in nulla, sarebbe un peccato che il lavoro della sua vita andasse sprecato.<ref name=ridoppiaggio/> {{NDR|se ne va}}
 
==Citazioni su ''C'era una volta in America''==