C'era una volta in America: differenze tra le versioni
Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
+2, continuo a sistemare |
+4, amplio e continuo a sistemare |
||
Riga 85:
*{{NDR|Nel 1920}} Vai corri, che la mamma ti chiama.<ref name=ridoppiaggio/><ref>Ripresa anche in una scena successiva, ambientata nel 1932, è sempre Deborah che si rivolge a Noodles riferendosi a Max: «Corri Noodles, che mamma ti vuole!»</ref> ('''Deborah''') {{NDR|a Noodles, riferendosi a Max che lo stava chiamando}}
*{{NDR|Nel 1920}} {{Ancora|Inciampato|Noodles, sono inciampa...}}<ref name=ridoppiaggio/> ('''Dominic''') {{NDR|[[Ultime parole dai film|ultime parole]] dopo essere stato ferito a morte da Bugsy}}
*{{NDR|Nel 1968}} A eterna memoria resse l'amico fraterno David Aaronson. "Noodles" 1967.<ref name=ridoppiaggio/> ('''Noodles''') {{NDR|leggendo una targa commemorativa nella cappella dove sono sepolti gli amici Max, Patsy e Cockeye}}
Riga 94:
*{{NDR|Nel 1932}} Si rivolta nella bara, è un'anima in pena!<ref name=ridoppiaggio/> ('''Max''') {{NDR|rivolto a un passante che sentiva dei rumori provenienti dalla parte posteriore del carro funebre}}
*{{NDR|Nel 1933}} Oggi hanno chiesto a te di far fuori Joe, domani chiederanno a me di far fuori te. Se questo sta bene a te, a me non sta bene.<ref name=ridoppiaggio/> ('''Noodles''') {{NDR|a Max}}▼
*{{NDR|Nel 1933}} È un brutto reato la [[diffamazione]], specie se viene da un cronista di merda.<ref name=ridoppiaggio/> ('''Vincent Aiello''')
*{{NDR|Nel 1933}} Al consolatore degli afflitti!<ref name=ridoppiaggio/> ('''Max''') {{NDR|proponendo un [[brindisi dai film|brindisi]]}}
*Per non impazzire dovevi non pensare che fuori c'era il mondo, proprio non pensarci. Dovevi dimenticarlo. Eppure, sai, gli anni passavano, sembrava... che volassero. Strano ma è così quando non fai niente. Ma due cose non riuscivo a togliermi dalla mente: la prima era Dominic, quando prima di morire mi disse "Sono inciampato". E l'altra eri tu. Tu che mi leggevi il "Cantico dei Cantici", ricordi? "''Oh figlia di principe quanto sono belli i tuoi piedi nei sandali''". Lo sai che leggevo la Bibbia tutte le sere? E tutte le sere io pensavo a te. "''Il tuo ombelico è una coppa rotonda dove non manca mai il vino. Il tuo ventre un mucchio di grano circondato da gigli. Le tue mammelle sono grappoli d'uva. Il tuo respiro ha il profumo delicato delle mele.''" Nessuno t'amerà mai come ti ho amato io. C'erano momenti disperati che non ne potevo più e allora pensavo a te e mi dicevo: "Deborah esiste, è la fuori, esiste!" E con quello superavo tutto. Capisci ora cosa sei per me? ('''Noodles''')▼
*{{NDR|Nel 1933}} Noi siamo come il [[destino]]: chi va a stare bene e chi va a prenderselo nel culo.<ref name=ridoppiaggio/> ('''Max''') {{NDR|dopo aver scambiato i neonati nelle culle dell'ospedale}}
▲*{{NDR|Nel 1933}} Per non impazzire dovevi non pensare che fuori c'era il mondo
*{{NDR|Nel 1933}} Signore e signori, io brindo alla morte di questo locale, il Fat Moe's anche perché qui a bere legalmente non ci verrà più nessuno.<ref name=ridoppiaggio/> ('''Max''')
*{{NDR|Nel 1933}} Ragazzi, alla nostra ultima gita, sul camion di stanotte non c'è solo whisky, ci sono dieci anni di vita che è valsa la pena di vivere.<ref name=ridoppiaggio/> ('''Max''') {{NDR|[[brindisi dai film|brindando]] con Patsy e Cockeye}}
*Ho rubato la tua vita e l'ho vissuta al tuo posto. T'ho preso tutto. Ho preso i tuoi soldi, la tua donna, ti ho lasciato solo 35 anni di rimorso. Per la mia morte. Rimorso sprecato. ('''Max''')
*Noodles, ci rimangono solo dei bei ricordi e se adesso uscirai da quella porta nemmeno quelli ti rimarranno. ('''Deborah''')
▲*Oggi hanno chiesto a te di far fuori Joe, domani chiederanno a me di far fuori te. Se questo sta bene a te, a me non sta bene. ('''Noodles''')
*Il [[tempo]] non può scalfire. ('''Noodles''')
Line 130 ⟶ 138:
*{{NDR|Nel 1968}}<br />'''Fat Moe''': Prendi quei soldi e vattene! Cosa ti tiene ancora qui? <br/> '''Noodles''': La curiosità.<ref name=ridoppiaggio/>
*{{NDR|Nel 1933 Noodles va a prendere Deborah al teatro per portarla a cena fuori}}<br />'''Deborah''': Hai aspettato molto?
*{{NDR|Nel 1933}}<br />'''Deborah''': Noodles, secondo te non è giusto fare dei progetti?<br/>'''Noodles''': Sì, certo, sì. Mai io ci sono nei tuoi progetti?<br />'''Deborah''': Ah, Noodles, tu sei la sola persona che io ho mai...
*
*'''Max''': Cazzo! Sei rimasto con la mentalità del pezzente balordo, se fosse stato per te staremmo ancora a ripulire ubriachi.<br/>'''Noodles''': Perché Max, ti mancano i soldi?<br/>'''Max''': Senti, non rompere i...<br/>'''Noodles''': No, di'! Ti mancano?<br/>'''Max''': Quelli veri, sì, mi mancano!<br/>'''Noodles''' {{NDR|porgendogli una mazzetta di soldi che aveva in tasca}}: Se vuoi puoi servirti, a me bastano e avanzano. Tieni, prendi pure.<br/>'''Max''': Te la porterai dietro per tutta la vita tu la puzza della strada.<br/>'''Noodles''': A me piace da matti la puzza della strada, mi fa sentire bene, mi si aprono i polmoni quando la sento. E mi tira anche di più. {{NDR|fa per andarsene}}<br />'''Sharky''': Ti stai trascinando un peso morto Max, dammi retta. Prima o poi dovrai mollarlo.<br/>'''Noodles''': Maxy, fammi sapere quando mi molli e tanto io mi prendo una vacanza, me ne vado in Florida, al mare.<ref name=ridoppiaggio/> {{NDR|se ne va}}
*'''Max''': È il tuo modo di vendicarti? <br/> '''Noodles''': No. È solo il mio modo di vedere le cose.▼
▲*'''Max''': È il tuo modo di vendicarti?
▲*'''Sharky''' {{NDR|Il politico corrotto}}: Non preoccuparti, Jimmy: anche con una gamba un po' più corta, tu farai lo stesso passi da gigante. <br/> '''Jimmy''' {{NDR|Il sindacalista}}: Già, ma sempre un passo dietro te, eh Sharky?
==Citazioni su ''C'era una volta in America''==
|