Suits (seconda stagione): differenze tra le versioni
Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
m +altri progetti |
m +wikilink |
||
Riga 4:
==Episodio 1, ''Lei lo sa''==
*'''Mike''': Lei sa. <br> '''Harvey''': Non può. <br> '''Mike''': Lo sa. <br> '''Harvey''':
*'''Harvey''': Donna, fammi un favore. Chiama il signor Sherman, per favore. Grazie! <br> '''Donna''': Che vuol dire? <br> '''Harvey''': Scusami? <br> '''Donna''': Per piacere, fammi un favore e grazie nella stessa frase?! Credi che non l'abbia notato?! <br> '''Harvey''': Non ho tempo, scusa. <br> '''Donna''': Ce l'hai il tempo. Siediti mentre cerco di capire che cavolo succede. <br> '''Harvey''': Non succede niente! <br> '''Donna''': La pieghetta della cravatta è troppo a sinistra, perciò hai la testa altrove. Il signor Sherman ha chiamato 136 volte, non l'hai mai richiamato. Il che vuol dire che ti senti in colpa e vuoi compensare. <br> '''Harvey''': Non voglio compensare. <br> '''Donna''': Non ho detto che compensi troppo. <br> '''Harvey''': Basta che ci capiamo. <br> '''Donna''': Hai indossato il color [[Lavanda (colore)|lavanda]] solo quando tuo fratello è stato in ospedale. Ti fa sentire protettivo come fratello maggiore. Ooh, è comparsa tua madre nella tua vita o Jessica ha scoperto di Mike. Oh mio Dio! Lui lo sa?! <br> {{NDR|Harvey scuote la testa}}.
*'''Rachel''': Sei veramente di buon umore, hai avuto delle belle notizie? <br> '''Mike''': Sì, e sono andato a una stupenda cena con una donna incredibile. <br> '''Rachel''': Mi fa piacere che vada tutto bene tra te e Jenny. <br> '''Mike''': Oh no, nonono. Sono uscito con Jessica ieri sera. <br> '''Rachel''': Non è un
*'''Donna''': Togliti questo peso. Dimmi com'è andata. <br> '''Harvey''': Tante chiacchiere, progetti e non ho saputo fare altro che... niente. <br> '''Donna''': Non gliel'hai detto?! <br> '''Harvey''': Non gliel'ho voluto dire! <br> '''Donna''': Sei stato sopraffatto da un'ondata di emozioni inaspettata, hai pianto e l'hai fatto restare. <br> '''Harvey''': No, ho visto il mare di lavoro che dovrei fare per rimpiazzarlo e ho deciso di non farlo. <br> '''Donna''': Hai visto il mare di lavoro attraverso una valle di lacrime? <br> '''Harvey''': Hai finito?! <br> '''Donna''': Posso portarti qualcosa? Un fazzoletto, un bicchiere d'acqua, un tampone? <br> '''Harvey''': Ok, solo un momento. Tu ascolti tutte le mie conversazioni private... <br> '''Donna''': E allora?! <br> '''Harvey''': Stavolta no? <br> '''Donna''': Ero occupata! <br> '''Harvey''': Occupata? Ti pare una scusa?! <br> '''Donna''': Molto occupata! <br> '''Harvey''': Non hai sentito perché non riuscivi a sentire, perché tu eri sopraffatta dall'emozione. <br> '''Donna''': Non sono io l'argomento della conversazione! <br> '''Harvey''': Posso portarti qualcosa? Fazzoletto, acqua? <br> '''Donna''': Ho capito! [...] Ehi, se non gli hai detto niente perché era sconvolto quando è uscito da qui? <br> '''Harvey''': Gli ho detto che sono fiero di lui! <br> '''Donna''': Dovresti incoraggiarlo più spesso.
*'''Mike''': Lo sapevi. Quando? <br> '''Harvey''': Ieri sera. <br> '''Mike''': Che cosa facciamo? <br> '''Harvey''': Non abbiamo scelta. Dobbiamo lasciare il paese! <br> '''Mike''': Cosa?! <br> '''Harvey''': Posso avere due biglietti per Buenos Aires. L'elicottero all'eliporto tra dieci minuti. <br> '''Mike''': Aspetta. Lei sa, tu sai che lei sa e scherzi con la mia vita. Ma che ti prende?! <br> '''Harvey''': Sei arrabbiato con me? <br> '''Mike''': No, voglio ucciderti! <br> '''Harvey''': Bene, perché se sei arrabbiato non hai un attacco di panico, e ora calmati. <br> '''Mike''': Ok. Che ha detto? <br> '''Harvey''': Di licenziarti. <br> '''Mike''': Così non mi calmo! <br> '''Harvey''': Non ti ho insegnato che ci sono più modi di reagire quando ti puntano una pistola? Per ora non c'è neanche la pistola! <br> '''Mike''': No, non qui, ma per i corridoi. E quando mi vedrà, comincerà a sparare! <br> '''Harvey''': Non dovevi fare alla querelante il trattamento Harvey Specter? <br> '''Mike''': Sì. <br> '''Harvey''': Hai concluso? <br> '''Mike''': Me ne sto occupando. <br> '''Harvey''': Non le hai fatto il trattamento Harvey Specter, allora perché non fai il tuo lavoro confidando che io farò il mio?! [...] <br> '''Mike''': Quando volevi dirmi che lei sa, Harvey? <br> '''Harvey''': Mai!
*'''Harvey''': Ammetto che sta bene. <br> '''Jessica''': Fare lo stronzo mantiene belli. <br> '''Harvey''': Stai dicendo che sono bello? <br> '''Jessica''': Pensare che il commento fosse a te, ti rende egocentrico e vanesio allo stesso tempo. <br> '''Harvey''': Non vuol dire che non fosse diretto a me! <br> '''Jessica''': È vero. <br> '''Harvey''': Quindi sono anche onnisciente... e bello! <br> '''Jessica''': Hai dimenticato arrogante! Tu e Daniel siete della stessa pasta. <br> '''Harvey''': Perciò non mi piace! Ne resterà soltanto uno. <br> '''Jessica''': Siamo a un funerale e citi Highlander? <br> '''Harvey''': Un film in cui muoiono in tanti, è appropriato! Sai qual è la differenza basilare tra noi due? Lui è un serpente infido pronto a fare e dire di tutto.
*'''Louis''': Ma guardali. Ruffiani. Mi fanno schifo! Non mi metterò in fila per leccare i piedi a Daniel Hardman e neanche tu! <br> '''Harold''':
*'''Daniel''': Forse penserete che io vi odi. <br> '''Jessica''': Forse perché ti ascoltavo l'ultima volta che mi hai parlato. <br> '''Daniel''': Ero furibondo, vero? <br> '''Jessica''': Mi hai tirato il telefono in testa! <br> '''Daniel''': Ma ti ho mancata! <br> '''Harvey''': Perché lanci come una femminuccia.
*'''Nonna''': Devi avere un gran bisogno di affetto. <br> '''Mike''': Perché dici questo? <br> '''Nonna''': Quei biscotti risalgono al governo Eisenhower!
Riga 17:
==Episodio 2, ''La scelta''==
*'''Mike''': Buongiorno Jessica! {{NDR|Lei lo guarda male}} Signora… Pearson. Senta, voglio solo ringraziarla di avermi fatto restare… sì, ecco, io voglio solo che sappia che intendo lavorare molto e renderla orgogliosa. Non… non come un figlio, noi.. non mi pare che ci assomigliamo granché. {{NDR|Jessica lo guarda male di nuovo.}}
*'''Harvey''': Hardman? <br> '''Jessica''': Così parrebbe. <br> '''Harvey''': Te
*'''Jessica''': Devo essere certa che ogni dipartimento sia dalla mia parte e non posso farlo da sola. <br> '''Harvey''': E qui entro in gioco io. Mi vogliono tutti bene. <br> '''Donna''': Non il settore immobiliare! <br> '''Harvey''': C'è stato uno screzio, una volta… con un tale… con un paio forse. Ma a parte quello… <br> '''Donna''': Per quelli dei contratti sei un coglione. Detto da loro, non da me! <br> '''Jessica''': Perché non ti unisci a noi? <br> '''Donna''': Ah grazie, con piacere! <br> '''Jessica''': Tasse? <br> '''Donna''': Oh, nooo! <br> '''Jessica''': Fusioni? <br> '''Donna''': Lo detestano! <br> '''Harvey''': Ma io… <br> '''Donna''': Ti è andata male! Ho i miei agganci. Potrei rivelarti molte indiscrezioni, ma credimi questa non è una di quelle! Anche Norma lo sa! <br> '''Jessica''': Cosa? <br> '''Donna''': Be', ha sempre ragione. Alla gente non piace. <br> '''Harvey''': Credi che a me piaccia? <br> '''Jessica''': Che rapporti ha con il fallimentare? <br> '''Donna''': Eccellenti, credo. Non lavoriamo molto con il fallimentare. <br> '''Harvey''': Ricordami di licenziarti! <br> '''Jessica''': Ricordami di darti un aumento!
*'''Mike''': Hardman è fantastico! <br> {{NDR|Jessica lo guarda male}} <br> '''Mike''': Cioè, lui ha portato questi stuzzichini per gli associati… {{NDR|Jessica se ne va}} Molto buoni! Quest'ananas per esempio stava crescendo in una piantagione fino a ieri. <br> '''Harvey''': Non devi fidarti. <br> '''Mike''': Fidarmi dell'ananas, Harvey? <br> '''Harvey''': Di Hardman! <br> '''Mike''': Vuoi? Prego.. <br> '''Harvey''': No. <br> '''Mike''': Davvero? L'ananas ti fa paura? So che è un po' ruvido all'esterno, ma all'interno è dolcissimo te lo assicuro. Coraggio, ti adoro Harvey! Ti piacerà! <br> '''Harvey''': Mmm, buonissimo! Ma questo non cambia il fatto che lui agisce così. Sta tornando e dovrai scegliere da che parte stare. <br> '''Mike''': Posso scegliere la sua parte? <br> '''Harvey''': Certo, appoggia un estraneo e non un socio che sa che non sei andato ad Harvard, che sa che in realtà non sei un avvocato ma ti tiene comunque. <br> '''Mike''': Jessica la grande! A disposizione!
Riga 23:
*'''Mike''': Mi vuoi spiegare il perché stasera a cena? <br> '''Rachel''': Mi stai chiedendo per caso.. <br> '''Mike''': Di uscire? Esattamente! <br> '''Rachel''': Per parlare di Hardman? <br> '''Mike''': Hardman chi? No, voglio parlare del nostro bacio e con parlare intendo rifarlo, e con bacio mi riferisco… riportare le telefonate nella documentazione slessing… <br> '''Rachel''': Migliori. <br> '''Mike''': Già, imparo in fretta. <br> '''Rachel''': A cena? Sì. <br> '''Mike''': E con cena mi riferisco a… <br> '''Rachel''': Ok, sì, basta.. <br> '''Mike''': D'accordo!
*'''Donna''': Riuscirai a farlo entrare? <br> '''Louis''': Sì, posso farlo entrare.. ma posso anche bloccarlo. <br> '''Donna''': Ok, cosa vuoi in cambio? <br> '''Louis''': Scontro Pearson Hardman, cinque dettagli. <br> '''Donna''': No. <br> '''Louis''': Tre? <br> '''Donna''': No! <br> '''Louis''': Uno? <br> '''Donna''': Uno! E anche i biglietti per Albee! <br> '''Louis''': Ci andiamo insieme a teatro! <br> '''Donna''': Dillo in giro e va a monte! <br> '''Louis''': Ricevuto.
*'''Louis''': Wow, sento odore di feromoni
*{{NDR|Mike si presenta a casa di Harvey}}<br> '''Harvey''': Ricordami di traslocare, nessun recapito. Ora che ci penso, come hai fatto ad avere il mio indirizzo? <br> '''Mike''': Bello smoking! Dove sei stato? <br> '''Harvey''': Non dove sono stato, dove sto andando. <br> '''Mike''': Stai uscendo ora? <br> '''Harvey''': Lo so, è
*{{NDR|Il giorno dopo qualcun'altro bussa a casa di Harvey}}<br>'''Harvey''': Devo assolutamente traslocare! Ti avviso, se non sei venuto qui per dirmi che avevo… Jessica! Accomodati. <br> '''Jessica''': Mi ha appena chiamato la banca. <br> '''Harvey''': E tu sei corsa qui per dirmi che sono stato geniale. <br> '''Jessica''': Tu decisamente non sei geniale. <br> '''Harvey''': Non sono
==Episodio 3, ''Il ritorno del capo''==
*'''Mike''' {{NDR|entrando in casa e trovando la porta aperta}}: Chi c'è?! Sono armato! Ho una pistola.. enorme! AAARGH! <br> '''Nonna''': Mio dio, Michael! Almeno fallo con un po' di autorità o penseranno che ho cresciuto una femminuccia! <br> '''Mike''': Ti giuro che mi hai spaventato a morte. Come ci sei arrivata qui? <br> '''Nonna''': Vivo in una casa di riposo, non in una prigione! Hanno un servizio navetta e un autista muscoloso di nome Donald. <br> '''Mike''': Nonna, ora guadagno un sacco di soldi, potevo mandarti una macchina. <br> '''Nonna''': Così non avrei visto l'autista muscoloso di nome Donald!
*'''Jessica''': Al diavolo Daniel! Sta cercando di tagliarmi fuori. Perché sogghigni?! <br> '''Harvey''': Sono contento che ora c'è qualcuno che ti fa più incazzare di me. <br> '''Jessica''': Sai perché ti ho scelto, vero? <br> '''Harvey''': Perché sapevi che ti avrei retto il gioco. <br> '''Jessica''': Perché devi fare qualcosa per uscire dalla lista nera. <br> '''Harvey''': Ti ho fatto recuperare il servizio da tè! <br> '''Jessica''': Credi sia sufficiente? <br> '''Harvey''': Che cosa dovrei fare? <br> '''Jessica''': Dagli una bella lezione.
*'''Harvey''': Paghi i bagordi di stanotte? <br> '''Mike''': Preferirei che non lo dicessi. <br> '''Harvey''': Perché? <br> '''Mike''': Ho passato la serata con mia nonna. <br> '''Harvey''':
*'''Mike''': Il leader del sindacato infermiere non è un avvocato, è
*'''Jessica''': Harvard vuole rescinderci i privilegi di reclutamento nel campus. <br> '''Louis''': Cosa?! Un momento, Pearson Hardman è Harvard, Harvard è Pearson Hardman. Uno non può sopravvivere senza l'altro! <br> '''Jessica''': Smettila con queste scene plateali. <br> '''Louis''': Plateali?! Questo è il giorno più funesto della mia vita! Jessica, lascia che me ne occupi io. <br> '''Jessica''': Perché credi che sia qui?!
*'''Rachel''': Vaffanculo! <br> '''Donna''': Anche il mio pc ama essere strapazzato. <br> '''Rachel''': Continuano ad apparire pop-up di siti di incontri. È come se il mio computer mi accusasse di essere single! <br> '''Donna''': Lo sai perché fa così? <br> '''Rachel''': Mia madre è lì dentro? <br> '''Donna''': Hai cercato un sito di incontri? <br> '''Rachel''': No! <br> '''Donna''': Quando?! <br> '''Rachel''': Settimana scorsa. <br> '''Donna''': Tu, io, happy hour. Con la carta aziendale di Harvey! <br> '''Rachel''': Sei impazzita? Vuoi uscire dall'ufficio alle cinque?! <br> '''Donna''': Ma stai scherzando?! L'happy hour inizia alle quattro!
*'''Louis''': Vi ho riuniti tutti qui per farvi una semplice domanda. Qualcuno di voi sente il desiderio di spogliarsi e scambiare le mutande con un altro? {{NDR|Harold fa per alzare la mano ma Mike lo ferma}} Nessuno accetta? No? Assolutamente no, perché non volete sbandierare i panni sporchi, giusto? Ma a quanto pare
*'''Mike''': Tu mi hai detto che sbagliavo, invece ho avuto la stessa idea di un socio fondatore.
*'''Louis''': Ho
*'''Daniel''': Ma che diavolo di problema hai? <br> '''Harvey''': Dicono che non ho disponibilità emotiva.
*'''Donna''': Stasera non sei un'assistente legale sola… Siamo avvocati. <br> '''Rachel''': Pearson Hardman. <br> '''Donna''': Io sono… Harriet Specter, e lei è la mia associata. <br> '''Rachel''': Michelle Ross. Ho una memoria fotografia, sono quasi un supereroe. <br> '''Donna''': Sono un mastino! Sono il miglior mastino delle aule dei tribunali. Tu che stai guardando?! <br> '''Rachel''': Posso recitare la costituzione avanti, indietro e a casaccio perché l'ho letta una volta a sette anni! <br> '''Donna e Rachel''': Salute! <br> '''Donna''': Sono una mangiafuoco! <br> '''Rachel''': Chirurgo. <br> '''Donna''': Acrobata! <br> '''Rachel''': Professore… di diritto! <br> '''Donna''': Sono un rabbino!
Riga 45:
*'''Harvey''': Giù le mani dal vinile, ragazzo! <br> '''Mike''': Sono le dieci, gentile a unirti a noi. <br> '''Harvey''': Ho chiuso con Cranstone stamattina. <br> '''Mike''': Ah sì? Non potevi finire per le nove, eh? <br> '''Harvey''': Sei un po' sfacciato per il lunedì.<br>[...] <br> '''Mike''': Oh, ma dai, gli Spinners?! Sul serio?! <br> '''Harvey''': Ti informo che gli Spinners sono una pop band che ha definito un'epoca. <br> '''Mike''': Oh, cavolo, scusa. Sì, va bene, come… i Jonas Brothers, gli Hanson, gli Hank Sink o… Selena Gomez! <br> '''Harvey''': Vieni qui, sfacciato. Ti faccio vedere una cosa. <br> '''Mike''': Hai la febbre di Bieber?!
*'''Harvey''': È tutto tuo. <br> '''Mike''': Cosa? <br> '''Louis''': Perché ci hai ripensato? <br> '''Harvey''': Ha importanza? <br> '''Louis''': Lo stai punendo? <br> '''Harvey''': Sì. <br> '''Louis''': Lavorare per me è una punizione? <br> '''Harvey''': Per me tutta questa conversazione è una punizione! <br> '''Mike''': Oh, ci risiamo. <br> '''Louis''': Durata? <br> '''Harvey''': Una causa. <br> '''Louis''': Giurisdizione? <br> '''Harvey''': Esclusiva. <br> '''Louis''': Che posso fargli? <br> '''Harvey''': Che vuoi fargli? <br> '''Mike''': Harvey! <br> '''Louis''': Cose. <br> '''Mike''': Non è una risposta legittima! <br> '''Harvey''': Entro i limiti del contratto? <br> '''Louis''': Preferisco la Convenzione di Ginevra. <br> '''Harvey''': Allora siamo intesi. <br> '''Mike''': Prendo un giorno per malattia!
*'''Tanner''': Sto pensando a un attico
*'''Mike''': Perché perdiamo tempo con questa roba? <br> '''Louis''': Lasciami spiegare una cosa. Noi siamo in guerra e in guerra un soldato non fa domande al suo superiore. Se chiedo di radere al suolo un villaggio, rispondi fino a dove? E il passo successivo è che fai rapporto solo a me, non ne parli con nessuno. Entri alle sette, non esci prima delle ventidue. E la cosa più importante è niente sesso di alcun tipo. Indebolisce le gambe e ottunde il giudizio. Va bene? <br> '''Mike''': Non sono sicuro che.. okay! <br> '''Louis''': Niente sesso. Niente sesso! <br> '''Mike''': Capito!
*'''Mike''': Okay, ah ah, ci ho rimesso io! <br> '''Harvey''': Non sei il ragazzo di Louis? <br> '''Mike''': Sì, ho capito. Mai più toccare il vinile. <br> '''Harvey''': O infangare il buon nome degli Spinners! <br> '''Mike''': Sì, merito di essere ceduto al Lex Luthor dei poveri per questo! Ti prego, Harvey. Devi riprendermi! <br> '''Harvey''': Devo?! <br> '''Mike''': Non vuoi? Lui pensa che siamo in guerra! <br> '''Harvey''': Ti ha detto del villaggio da radere al suolo? <br> '''Mike''': Sìì! Ma che gli prende? È come quella storia del pony. È il capitano delle metafore miste! <br> '''Harvey''': Senti, non posso riprenderti. Devo onorare la mia scommessa. Soprattutto da quando c'è il mio "onore" in ballo. <br> '''Mike''': Perché enfatizzi così la parola onore? <br> '''Harvey''': Questa lettera di querela. Sono accusato di frode da Travis Tanner. <br> '''Mike''': Non è come il bue che dice all'asino… truffatore? <br> '''Harvey''': Vado in aeroporto a parlare con la CN. <br> '''Mike''': Ti prego, Harvey, portami con te! Ce la faccio, posso lavorare per tutti e due. <br> '''Harvey''': È troppo rischioso, agirò da solo stavolta. Non una parola a Louis, chiaro? <br> '''Mike''': Sì! Ehi, ha detto che non posso fare sesso quando lavoro per lui. Davvero me lo può imporre? <br> '''Harvey''': È lui il tuo ufficiale superiore!
Riga 54:
==Episodio 5, ''Punto di rottura''==
*'''Mike''': Quel documento non si mette da solo in quella macchina. <br> '''Donna''': Ma che ti prende stamattina?! <br> '''Mike''': Io? Sei tu che hai la faccia di una che sta per seppellire un cadavere. <br> '''Donna''': Sono le 6 del mattino, vengo qui per distruggere dei documenti in pace, e arrivi tu e mi spaventi a morte?! <br> '''Mike''': Scusami, hai detto in pace? <br> '''Donna''': Hai idea di quanto sia pericolosa questa macchina? <br> '''Mike''': Ok, mi dispiace. Se vuoi posso aiutarti.
*'''Harvey''': Te l'ha detto in faccia? <br> '''Jessica''': Sì! <br> '''Harvey''': L'hai presa a calci? <br> '''Jessica''': L'ho assunta all'istante! <br> '''Harvey''': Quella donna ti insulta e tu come risposta ci vai a letto? Forse dovrei dirti che detesto le tue scarpe! <br> '''Jessica''': La tua è una battuta? <br> '''Harvey''': Che vuoi?! È irrispettosa e irriverente allo stesso tempo.
*'''Allison Holt''': Non deve preoccuparsi, sono solo domande proforma che farò a tutti. <br> '''Donna''': Non sono preoccupata, ma annoiata. Possiamo… <br> '''Allison''': Ma certo. <br> '''Donna''': Le dispiace spostarlo in là? È il mio profilo più bello. Be', il migliore, sono belli entrambi! <br> '''Allison''': Cominciamo! Dunque, quando i documenti arrivano allo studio, arrivano a lei, è così vero? <br> '''Donna''': Sì. <br> '''Allison''': E come arrivano dallo smistamento posta, a lei? <br> '''Donna''': Di solito tramite il teletrasporto! <br> '''Allison''': Signora Paulsen, so che il suo tempo è prezioso. Ma io sono qui per prepararla. Di fronte a una giuria, il sarcasmo equivale a ostruzionismo. <br> '''Donna''': Certo. <br> '''Allison''': Di conseguenza, ulteriori citazioni di Star Trek potrebbero solo aumentare il problema. <br> '''Donna''': Sì, capitano!
Riga 62:
==Episodio 6, ''Puntata massima''==
*'''Mike''': Che diavolo ci fai qui?! <br> '''Harvey''': Stai guardando "Il mio amico Arnold"? <br> '''Mike''': Sì, be', è una storia toccante di una coppia di orfani… <br> '''Harvey''': Taci. Bel palazzo! Da quanto l'hanno dichiarato inagibile? <br> '''Mike''': Ah, carino. Sei venuto fin qui per criticare il posto in cui vivo o c'è… <br> '''Harvey''': È un parere che ti do gratis. Quest'affare che cos'è? <br> '''Mike''': Cosa? Ah, quello? Ha un valore sentimentale, quindi… posa l'osso. <br> '''Harvey''': Che bel panda! <br> '''Mike''': Grazie. Mia nonna. Regalo di Natale. <br> '''Harvey''': Mettiti lo smoking, abbiamo da fare. <br> '''Mike''': Ah.. un abbiamo da fare che richiede eleganza? Dove dobbiamo andare?! <br> '''Harvey''': Atlantic City. Allora, vuoi vestirti?! <br> '''Mike''': Sì, potrei… <br> '''Harvey''': Ma? <br> '''Mike''': Non ho uno smoking. Non sono Bruce Wayne! <br> '''Harvey''': Come se non lo sapessi! <br> {{NDR|Harvey gli presta uno smoking}} <br> '''Mike''': Giri sempre con uno smoking in più perché non si sa mai? <br> '''Harvey''': Qualcosa mi diceva che ti serviva. E per qualcosa intendo il buon senso, e per serviva che sei un'idiota!<br>'''Mike''': Posso chiederti perché stiamo andando ad Atlantic City invece di spedirli questi contratti?<br>'''Harvey''': No!<br>'''Mike''': Avverto un po' di ostilità. Sai cosa penso? Penso che sei ancora sconvolto per Donna, cerchi un modo per scaricare la tensione e ti serve una spalla.<br>'''Harvey''': Piano Dr. Freud!
*'''Harvey''': Non siamo più in Kansas ormai. Muoviti Dorothy. <br> '''Mike''': Non avevi detto che mi avresti portato qui. <br> '''Harvey''':
*'''Mike''': Aspetta, aspetta, sono ad Atlantic City, ho uno smoking, e devo fare il babysitter? Dovevo farti da spalla! <br> '''Harvey''': Ti sto affidando il bambino. Questo vuol dire farmi da spalla!
*{{NDR|Harvey sta giocando a poker, Jessica lo chiama al telefono.}} '''Harvey''' : Jessica! <br> '''Jessica''': Dove sei? <br> '''Harvey''': In riunione. <br> '''Jessica''': La gente urla ho fatto jackpot nelle tue riunioni? <br> '''Harvey''': Se sai dove sono, perché lo chiedi?! <br> '''Jessica''': Perché la risposta mi dice che devo preoccuparmi. <br> '''Harvey''':
*'''Assistente''': Signor Specter, sono Cameron. Il suo assistente. <br> '''Harvey''': Dove sono i miei… <br> '''Cameron''': Messaggi? Da urgente a normale
*'''Harold''': Che cos'ha di speciale il balletto? Io non capisco. Ecco.. non ci sono battute, non c'è storia, non c'è azione! C'è solo… {{NDR|salta imitando le ballerine}}, e anche… Io.. <br> '''Rachel''': … <br> '''Harold''': Ti prego dimmi che Louis non è dietro di me. <br> '''Louis''': Louis non è dietro di te. Salve! <br> '''Harlod''': Salve… <br> '''Louis''': Penelope Cruz, Zoe Saldana, Audrey Hepburn. Cos'hanno in comune? <br> '''Harold''': Sono senza tette? <br> '''Louis''': No, coglione. Devono il loro successo al balletto, perché dona disciplina e grazia. Rappresenta le nostre emozioni. La sua bellezza toglie il fiato, e cosa più importante, esprime ciò che non sappiamo mettere in parole. Vuoi fare carriera Harold?! Ama il balletto! Perché ora come ora, l'unica cosa di te che toglie il fiato si può facilmente mettere in parole: niente! Ora piroetta il culo al lavoro!
*'''Harvey''': Cos'è successo con il giudice Fullman? <br> '''Jessica''': Può esserci stato un problemino… <br> '''Harvey''': Cos'hai combinato? <br> '''Jessica''': Che devo aver combinato? <br> '''Harvey''': Cos'hai combinato?! <br> '''Jessica''': Le feci uno scherzo. <br> '''Harvey''': Molto pesante? <br> '''Jessica''': Frequentavamo la stessa facoltà. La feci ubriacare… <br> '''Harvey''': E allora? <br> '''Jessica''': Si svegliò davanti alla classe di costituzionale. <br> '''Harvey''': Non è poi così grave! <br> '''Jessica''': Forse era un po' nuda… <br> '''Harvey''': Forse?! <br> '''Jessica''': Era nuda! <br> '''Harvey''': Siamo fregati! <br> '''Jessica''': Eh dai, Harvey. Era imbalsamata, l'ho fatta sciogliere un po'. Si fa così con le mummie! <br> '''Harvey''': Perché non l'hai fatto con Louis? <br> '''Jessica''': L'ho fatto! <br> '''Harvey''': … Sei stata tu?! Ha incolpato me! <br> '''Jessica''': Certe volte sei imbalsamato anche tu, perciò gliel'ho fatto credere. <br> '''Harvey''': Gliel'hai detto che era stato io! <br> '''Jessica''': Sì, gliel'ho detto. <br> '''Harvey''': D'accordo, me lo merito. <br> '''Jessica''': Cosa? <br> '''Harvey''': Ricordi come si infuriò quando il suo gatto fece pipì nel suo ufficio? Il gatto non c'entrava niente! <br> '''Jessica''': Ahahahah
*'''Harvey''': No, così non va! <br> '''Mike''': Lo so, il verdetto non ha senso. <br> '''Harvey''': No, non va questo! <br> '''Mike''':
*'''Mike''': E se giocassimo
==Episodio 7, ''Colpo a tradimento''==
*'''Tanner''': Quindi avevi il documento della Costal Motors? <br> '''Harvey''': Obiezione. <br> '''Jessica''': Harvey, sei
*'''Tanner''': Ti sto facendo un favore. Non ti causa grane del genere una o due volte al mese?<br>'''Jessica''': Sì ma ne risolve parecchie come quando ti intromettesti nel mio caso l'anno scorso e riuscì a batterti.<br>'''Harvey''': Lo distrussi!<br>'''Jessica''': Mise il broncio e tornò a casa.<br>'''Harvey''': Dovevi restarci!
*'''Daniel''': Quand'è che il [[Piani dalle serie televisive|piano]] è passato da troviamo un accordo a spacchiamogli la faccia? <br> '''Harvey''': La prima opzione non gli interessava, restava la seconda! {{NDR|Soffia sul pugno}} <br> '''Daniel''': Divertente.
*'''Cameron''': I messaggi divisi in colore in base
*'''Mike''': Allora? Com'è stato?! <br> '''Harvey''': Com'è stato che? <br> '''Mike''': Il pugno a Tanner! Fantastico, vero? Dimmi che lo è stato! <br> '''Harvey''': Sei un ragazzino! Sono nel mezzo di un processo! <br> '''Mike''': Un processo finto. <br> '''Harvey''': I bambini fanno quelle cose, per gli adulti è una simulazione interna. <br> '''Mike''': Ok, processo finto, simulazione interna, arrosto con patate, senza patate. Cosa vuoi che faccia? <br> '''Louis''': Quello che vuole è che tu aiuti me. <br>'''Mike''': Cos'è? <br>'''Louis''': Sei stato convocato. <br> '''Mike''': Ok, quanti round? <br> '''Louis''': Scusami?! <br> '''Mike''': Metafora sportiva… Niente, scherzavo. Perdono! <br> '''Louis''': Il giudice vuole che tu mi assista contro… il bel ragazzo. <br> '''Harvey''': Ah, sentito? Mi chiama il bel ragazzo! <br>'''Mike''': Aspetta, quale giudice? <br> '''Louis''': Daniel Hardman. Ci vediamo in aula, tettine d'oro! <br> '''Mike''': No, no, non può! <br> '''Harvey''': Sìsì. <br> '''Mike''': Io no! <br> '''Harvey''': Tu sì! <br> '''Mike''': Harvey! <br> '''Harvey''': Ascolta, Louis è infido, sicuro di sé e intelligente. <br> '''Mike''': Hai dimenticato odioso, fannullone e irrispettoso. <br> '''Harvey''': Non è il momento di andare per il sottile. <br> '''Mike''': Neanche di giocare con il fuoco, ci si brucia… <br> '''Harvey''': Piantala! Qui non si tratta di un gioco. Jessica dovrà affrontare Muhammad Alì. Sarà meglio che prima batta Joe Frazier, e Louis non è Joe Frazier! <br> '''Mike''': Ok, ho capito. Vuoi che aiuti Louis a ragionare fuori dagli schemi. <br> '''Harvey''': Esatto! Tu come mi attaccheresti? <br> '''Mike''': Be', ecco, innanzitutto… <br> '''Harvey''': Non dirlo a me, dillo a Louis! Perché tu e io non discuteremo di questo processo, durante questo processo. Ah, avevi ragione. <br> '''Mike''': Lo so, ma su cosa? <br> '''Harvey''': Tanner. È stato fantastico!
*'''Donna''': Da quanto aspetti?<br>'''Harvey''': Da quanto ignori le mie chiamate?<br>'''Donna''': In segreteria non c'erano chiamate.<br>'''Harvey''': T'ho lasciato 10 messaggi in una settimana.<br>'''Donna''': Strano mi sembra di ricordare che il tuo assistente mi ha lasciato 10 messaggi.<br>'''Harvey''': Non so prendere la linea esterna, bisogna fare l'8, il 9?<br>'''Donna''': Sai usare il telefonino? Perché se io fossi la tua assistente ti ci avrei messo il mio numero dentro oh, aspetta...l'ho fatto! Quando ero la tua assistente.<br>'''Harvey''': Ok, scusa, sono uno stronzo.<br>'''Donna''': Sei qui per dirmi cose che sapevo già?<br>'''Harvey''': No, sono qui per sapere come stai!<br>'''Donna''': Vuoi farmi venire alla simulazione.<br>'''Harvey''': Donna, è importante.<br>'''Donna''': Per me è importante dire che ho combinato un casino?<br>'''Harvey''': L'hai combinato.<br>'''Donna''': Sì! Per proteggere te.<br>'''Harvey''': Non t'ho mai chiesto di farlo.<br>'''Donna''': No, ma ti aspettavi che lo facessi. e io mi aspettavo che tu lottassi per me.<br>'''Harvey''': Ho lottato.<br>'''Donna''': Davvero? Come hai fatto per Mike? Perché quella lotta in qualche modo l'hai vinta. Oh e quando doveva essere licenziato...l'hai rispettato abbastanza da farlo tu stesso.<br>'''Harvey''': Jessica ha insistito per essere lei a mandarti via.<br>'''Donna''': E da quando in qua fai quello che Jessica vuole se non è quello che vuoi anche tu?!
Riga 85:
==Episodio 8, ''Rewind''==
*'''Harvey''': Sei in ritardo. <br> '''Mike''': No, 30 secondi in anticipo. <br> '''Harvey''': Bene, hai imparato a leggere
*'''Harvey''': Spiegami perché fai quella faccia. <br> '''Donna''': Louis vuole assumere un'assistente. Il suo nome… è Norma! <br> '''Harvey''': Cos'ha, cent'anni?! <br> '''Donna''': Non dura una settimana, ricordatelo! Ah, e Jessica sta arrivando. <br> '''Harvey''': Quindi.. hai omesso di dirmi di Jessica per malignare sul conto di Louis?! <br> '''Donna''': Non mi scuso mai per quella che sono!
*'''Trevor''': Salve! È qui il raduno delle teste di cazzo? <br> '''Mike''': Adesso sì! Non eri andato al lavoro? <br> '''Trevor''': Ti ho portato questo. <br> '''Mike''': Ooh! Guarda qui, il burrito più piccolo al mondo. <br> '''Trevor''': Ecco perché ne ho presi altri! <br> '''Mike''': Ooh, lo spuntino dei campioni. Trevor, non posso, sono un fattorino in bici. Consegno i pacchi o il prossimo muore! <br> '''Trevor''': Cos'è, hai bisogno di un codice rosso? <br> '''Mike''': Aah, tu non fai che indebolire le forze del paese così! <br> {{NDR|Si fumano una canna}} <br> '''Trevor''': Devo andare a lavoro. Ricordati che stasera usciamo, per cui, lo sai, non fare al solito tuo. <br> '''Mike''': Aspetta… ti devo qualcosa dall'altro giorno. <br> '''Trevor''': Nono, hai lo sconto teste di cazzo. <br> '''Mike''': Il 30%? O quello è lo sconto facce di merda? <br> '''Trevor''': È lo stesso, tanto sei tutti e due! <br> '''Mike''': Giusto! Chiaro, buona giornata. <br> '''Trevor''': A dopo, coglione!
*'''Donna''': Ci sono tanti soci, potrebbe essere chiunque. Watson fa paura ai bambini, ma non credo sia il malversatore. <br> '''Harvey''': Malversatore?
*'''Harvey''': Monica. Louis. <br> '''Monica''': Harvey. <br> '''Louis''': Collega. <br> '''Harvey''': Noo. <br> '''Louis''': Cosa? No, senti, volevo parlarti di… <br> '''Harvey''': Distruzione totale con Monica? <br> '''Louis''': Ma quale distruzione totale? Quindi smettila di citare film di serie b e chiamami quando avrai visto Amadeus. <br> '''Harvey''': Salieri {{NDR|Indica Louis}}, Mozart {{NDR|Indica se stesso}}. Hai messo
*'''Jessica''': Dimmi come riesci a guardarmi in faccia dopo quello che hai fatto! <br> '''Louis''': Non ho resistito… Tutte le notti a lavorare e quel tessuto tentatore… <br> '''Jessica''': Cosa? <br> '''Louis''': Mi sono addormentato sul tuo divano! Una sola volta, perché è dannatamente soffice! <br> '''Jessica''': Non è questo a cui mi stavo riferendo! <br> '''Louis''': È per il mio profilo MySpace? Posso cancellarlo! …D'accordo, va bene. Beccato! Ho copiato le opere complete di Shakespeare e le ho messe in conto allo studio, faccio fuori i liquori di Harvey, frego tutte le barrette al lampone dalla cucina del personale… <br> '''Jessica''': Louis! Basta! <br> '''Louis''': Be', allora? Faccio i bagagli? <br> '''Jessica''': Non è necessario. <br> '''Louis''': Grazie, Jessica. Grazie per la tua clemenza. <br> '''Jessica''': Louis… vedi di ricomprare tutte quelle dannate barrette! <br> '''Louis''': Certo! E prometto di non camminare più scalzo in biblioteca! <br> '''Jessica''': Vattene!
*'''Donna''': Ahio! <br> '''Harvey''': Cosa? <br> '''Donna''': Ti tiro fuori la sua scarpa dal culo? <br> '''Harvey''': Hai sentito tutto? <br> '''Donna''': L'interfono era acceso, non ho resistito! <br> '''Harvey''': È mai stato acceso altre volte? <br> '''Donna''': È mai stato spento?! Aspetta, cosa? Ascolto le tue conversazioni private?! Taglio la corda!
*{{NDR|Vedendo Harvey camminare per strada}} '''Trevor''': Guarda che tipo! <br> '''Mike''': Cammina come se avesse un bastone nel culo! <br> '''Trevor''': Bel taglio, però! <br> '''Mike''': Se un giorno mi conciassi come quello, sparami.
*'''Donna''': Tu non sei Monica. <br> '''Rachel''': Ah no, sono… <br> '''Donna''': Rachel Zane. <br> '''Rachel''': Come fai a saperlo? <br> '''Donna''': Sono Donna, so qualunque cosa. <br> '''Rachel''': Qualunque cosa? <br> '''Donna''': Lavori qui da tre mesi, mangi uno yogurt ogni mattina, hai un paio di ballerine scamosciate che ho intenzione di rubarti, e tuo padre è Robert Zane, socio minoritario di Rand, Calder & Zane… E che si sappia in giro chi è tuo padre non ti va a genio. <br> '''Rachel''':
*'''Daniel''': Fottuto bastardo! <br> '''Harvey''': Disse
==Episodio 9, ''Il voto decisivo''==
*'''Harvey''': Donna...Donna...<br>'''Donna''': Sai, in tanti anni che abbiamo lavorato insieme, sei venuto da me esattamente due volte: quella cena orribile e
*'''Daniel''': In quanto socio titolare, ho diritto di nominare un socio senior
*'''Nonna''': Michael! <br> '''Mike''': Cosa? Nonna?! Rachel?! Oh no! Ah… Harvey, lei è… <br> '''Harvey''': È la tua famosa nonna? <br> '''Nonna''': Oh, avevi ragione. È sveglio! <br> '''Mike''': Ahah Che cosa ci fai qui?! <br> '''Nonna''': Signor Specter, piacere di conoscerla. <br> '''Harvey''': Suo nipote dice cose belle di lei! <br> '''Nonna''': Oh, a me dice sempre che lei è una vera iena! <br> '''Mike''': ...che può essere una vera iena! <br> '''Nonna''': Iena non è proprio la parola che usa… <br> '''Mike''': Aah, nonna…! <br> '''Harvey''': Vedo che siete sfacciati in famiglia! Lieto di averla conosciuta. <br> {{NDR|Harvey lancia un'occhiataccia a Mike}} <br> '''Mike''': Ah ah ah.
*'''Mike''': Sai
*'''Harvey''': Sono tua madre e tuo padre? <br> '''Louis''': Vattene Harvey! Sto skypando. <br> '''Madre''': Chi è, Harvey Specter?! Fammici parlare un attimo!
*'''Louis''': Che cos'è? <br> '''Harvey''': L'indirizzo del mio sarto. L'avevi chiesto a Donna. <br> '''Louis''': Eh... che cosa mi accadrebbe se mi presentassi a quell'indirizzo? <br> '''Harvey''': Avresti un bel vestito. Uno da mettere stasera quando ti porterò a cena fuori. <br> '''Louis''': Donna! <br> '''Harvey''': Che gusto c'è a diventare socio senior se devi tenerlo segreto?!<br> '''Louis''': E per quale motivo dovrei venire a cena con te? <br> '''Harvey''': Perché era tanto tempo che lo aspettavi e voglio congratularmi con te. <br> '''Louis''': Vuoi congratularti con me perché sono diventato tuo pari. <br> '''Harvey''': Sì! <br> '''Louis''': Dillo, sono tuo pari. <br> '''Harvey''': Sei mio pari! <br> '''Louis''': Siamo uguali. <br> '''Harvey''': Siamo uguali! <br> '''Louis''': Se ci vedessero per strada, direbbero "ehi quei due sono gemelli!" <br> '''Harvey''': Ok, disdico! <br> '''Louis''': Nono, ci vengo. Ci vengo! Ci vengo. A che ora? <br> '''Harvey''': Sette e trenta! <br> '''Louis''': Sarai lì alle sette e trenta?! <br> '''Harvey''': Ok, otto!
*'''Harvey''': Dobbiamo scoprire come Solis ha superato quei test. <br> '''Mike''': E noi come possiamo fare? <br> '''Harvey''': Non noi, tu! Io sono come Zilinski, tu sei come Solis. <br> '''Mike''': Un campione! <br> '''Harvey''': Un imbroglione! <br> '''Mike''': Non dirai all'ordine degli avvocati che merito un asterisco, vero? <br> '''Harvey''': Mi hai appena dato un'idea! <br> '''Mike''': Spero che non sia dire all'ordine degli avvocati che merito un asterisco.
*'''Harvey''': Aspetta un attimo… Lo conosci bene, l'avevi previsto! Sapevi che sarebbe finita in questo modo! <br> '''Jessica''': Mi hai beccata! <br> '''Harvey''': Perché hai mandato me? <br> '''Jessica''': Perché se Louis non mi avesse fatta penare per andare da lui, poi non mi avrebbe mai creduto. <br> '''Harvey''': Stai giocando a scacchi quando tutti gli altri giocano a dama! <br> '''Jessica''': E ci sei arrivato solo adesso, signor sono il miglior mastino delle aule di tribunali?!<br>'''Harvey''': Ehi, sei tu che mi chiami così.<br>'''Jessica''': Forse non dovrei.
*'''Harvey''':
*'''Jessica''': La causa di diffamazione? <br> '''Harvey''': Uno a zero per la libertà di stampa. <br> '''Jessica''': Bello vederti di nuovo in pista. <br> '''Harvey''': Quando mai sono stato via?!
Riga 119:
==Episodio 11, ''Punto cieco''==
*'''Harvey''': Ti hanno dato una promozione? <br> '''Donna''': Dovrebbero farlo. Acquisizione Lopez ritardata, fusione Phillips conclusa, oh, e ha chiamato Zoe Lawford. Ed è strano, perché non ricordo che ci sia un caso per cui servano consulenze. <br> '''Harvey''':
*'''Harvey''': Vedi io tolgo l'aspetto personale. Il tuo problema è che tu metti qualcosa di personale. <br> '''Mike''': Credevo che il mio problema fosse farti vedere il compito inutile. <br> '''Harvey''': Chi ha detto che c'è solo un problema?!
*Non assumerò mai più un altro associato. Quello che ho già mi causa troppi mal di testa! ('''Harvey''')
Riga 130:
==Episodio 12, ''Sangue nell'acqua''==
*'''Donna''': Quando lo toglieranno? {{NDR|Si riferisce alla scritta Hardman sulla porta}} <br> '''Harvey''': Pearson… Non suona allo stesso modo. <br> '''Donna''': Pearson Paulsen suonerebbe. {{NDR|Harvey la guarda male.}} Ok, no, affatto.<br>'''Harvey''': La mia giornata? <br> '''Donna''': E la tua serata? E con serata intendo weekend, e con weekend intendo Zoeee! <br> '''Harvey''': Normale. <br> '''Donna''': Tutto qua? Nessuna battutina? Neanche un accenno pungente e sei in ufficio esattamente alle otto! Non prima segno che è andata male e non dopo segno che è andata bene, ma perfettamente in orario segno che… ooh tu e Zoe non siete andati via per il weekend?! Cos'è successo? Ne vuoi parlare? Ho del gelato! <br> '''Harvey''': Sono le otto! <br> '''Donna''': Per questo Dio ha creato il Chunky Monkey. È cioccolato con banane. Le banane sono sane, ma chi se ne frega delle banane, c'è il cioccolato! Ok, confesso. Neanche le mangio le banane!<br> '''[...]''' <br>'''Harvey''': Chiama Mike. <br> '''Donna''': Lo chiamo a casa? <br> '''Harvey''': Mi prendi in giro? Il cliente è qui e il mio associato non
*'''Mike''': Oh oh, aspetta un
*'''Harvey''': Non ti avevo detto di darti una cazzo di regolata?! <br> '''Mike''': Sì, me l'avevi detto. E me la sono data una cazzo di regolata. È per questo che ho fatto tardi! <br> '''Harvey''': Fare tardi per darsi una cazzo di regolata, non è il modo giusto per darsela!
*'''Jimmy''': Brutta giornata? <br> '''Mike''': Già. <br> '''Jimmy''': Ok, dai. Dimmi tutto. <br> '''Mike''': A quanto pare arrivare in ufficio alle otto e trenta vuol dire solo una cosa… <br> '''Jimmy''': Sì, che ti sei fatto i cazzi tuoi dalle sette alle otto e un quarto!
*'''Mike''': Senti, so che Harold può essere… Harold. <br> '''Louis''':
*'''Mike''': Allison non ha finito! <br> '''Harvey''': Lo sappiamo. Ci lavoriamo i clienti. <br> '''Mike''': No, a parte i clienti, si è presa McKinny e Klaine. <br> '''Harvey''': Sono solo due associati! <br> '''Mike''': No, è più di questo! <br> {{NDR|Harvey guarda Donna e lei annuisce}} <br> '''Mike''': Dico che i topi lasciano la nave e non batti ciglio, ma Donna sospira e tiri fuori il salvagente?! <br> '''Harvey''': Ti fai facilmente prendere dal panico! <br> '''Donna''': A me non sembra!
*'''Mike''': Non è la cassetta di pronto soccorso della cucina? <br> '''Louis''': Dovrei usare la crema antibatterica comune? Per favore, mi prenderei uno strafilococco. <br> '''Mike''': Ma è antibatterica. <br> '''Louis''':
*{{NDR|Mike si presenta in ufficio con un occhio nero}}<br>'''Harvey''': Chi ti ha ridotto così? <br> '''Mike''': Ah, sto benone. <br> '''Harvey''': Non è vero. E quando lo prenderò a calci in culo, neanche lui si sentirà troppo bene!<br>'''Mike''': Harvey non è il caso.<br>'''Harvey''': Lascia decidere me.<br>'''Mike''': L'ho meritato.<br>'''Harvey''': Che cosa hai fatto?<br>'''Mike''': Non voglio dirtelo.<br>'''Harvey''': Questo non è darsi una cazzo di regolata.<br>'''Mike''': Non te lo dico per quello che mi hai raccontato su tua madre e tuo padre.<br>'''Harvey''': Ci è andato leggero.<br>'''Mike''': Lo so.
==Episodio 13, ''Padre contro figlia''==
*{{NDR|Harvey e Mike stanno giocando a basket in ufficio}}<br>'''Harvey''': H-O-R-S, ti manca solo la E per perdere. <br> '''Mike''': Grazie, so scrivere. <br> '''Harvey''': Ma non fare canestro. <br> '''Mike''': Sono palle di carta. <br> '''Harvey''': Chi vince non dà il merito alla palla, al canestro o alla velocità del vento nella stanza. <br> '''Mike''': Il ventilatore era acceso! <br> '''Harvey''': Con le scuse non si vincono i campionati. <br> '''Mike''': Oh davvero? Te
*'''Katrina''': Come mai è nell'ufficio di un'associata di quinto anno a tagliarsi le unghie?! <br> '''Louis''': Tagliare?! Questo strumento in lega di nichel placcato in oro fabbricato in Danimarca, modella le cuticole e io le modello dove mi pare!
*'''Rachel''': Per la Folsom Food la vostra assistente è Missy Ditler? <br> '''Mike''': Sì, quando non manda messaggi al suo ragazzo ogni cinque secondi o alla sua coinquilina negli altri cinque! [...] Tuo padre è Robert Zane? <br> '''Rachel''':
*'''Harvey''': Innanzitutto Robert, mi dispiace per Derek Portis. <br> '''Robert Zane''': Apprezzo le tue condoglianze Harvey, ma la verità è che Derek era un coglione. <br> '''Harvey''': È quello che ho detto anch'io! <br> '''Robert''': È quello che dicono tutti!
*'''Harvey''': Sarà meglio che tu non finisca a letto con lei, a raccontarle i tuoi segreti. <br> '''Mike''': Non c'è problema, lo faremo sul divano. Wow, sono stato irriverente verso di te, me o lei? <br> '''Harvey''': O verso suo padre. <br> '''Mike''': O verso il tuo divano. <br> '''Harvey''': Non sul mio divano!
*'''Katrina''': Donna. <br> '''Donna''': Katrina. <br> '''Katrina''': Lei sa chi sono? <br> '''Donna''': Io conosco tutti qui. <br> '''Katrina''':
*'''Robert''': Harvey negozia come una ragazzina! <br> '''Jessica''': No, non è vero… ma si pettina come se lo fosse! <br> '''Robert''': È vero! Ma che cosa di mette sui capelli? <br> '''Jessica''': Non lo so!
*'''Jessica''': Robert Zane è venuto nel mio ufficio.<br>'''Harvey''': E ci ha provato con te? Gli sei sempre piaciuta.<br>'''Jessica''': A chi non piaccio? Pensa che siamo deboli.<br>'''Harvey''': Lo so, ha ritirato l'accordo.<br>'''Jessica''': Non mi riferisco al caso ma a noi.<br>'''Harvey''': Stai dicendo che mi ha scavalcato?<br>'''Jessica''': Ha sentito la stronzata di Allison della settimana scorsa.<br>'''Harvey''': Fammi indovinare sta facendo la stessa stronzata ora?<br>'''Jessica''': Dice che ci serve una vittoria, ha cercato di farmi pressioni per l'accordo.<br>'''Harvey''': Figlio di puttana. Questa non è malafede, questo è un colpo basso.<br>'''Jessica''': Lo sai che faccio a quelli che tirano colpi bassi?! <br> '''Harvey''': Gli spezzi le gambe!
*'''Harvey''': Sai una cosa? Stavo per gettare la spugna e mollare il caso, ma visto che sei venuta da me, nel mio tempo libero, mi hai fatto cambiare idea e farò quello che dici. <br> '''Rachel''': Lei sarebbe andato avanti comunque…<br>'''Harvey''': Sì!<br>'''Rachel''': Giusto. <br> '''Harvey''': Sì. Ti andrebbe di mangiare anche il mio panino? <br> '''Rachel''': Oh, grazie! {{NDR|Prende il panino di Harvey}} Mi dispiace tanto. {{NDR|Rimette il panino in mano ad Harvey}}
*{{NDR|Harvey sta mangiando di nuovo}}<br>'''Mike''': Mi è venuta
*Quando vuoi colpire qualcuno così in basso per metterlo ko, devi assicurarti che non si rimetta più in piedi. '''(Jessica)'''
*'''Harvey''': Eccolo! Discorso numero 162, 14 ragioni per chiamarmi stronzo. <br> '''Mike''': No, no, quello è il 216.
Riga 158:
*'''Jessica''': Pezzo di merda. Monica Eton meritava di essere licenziata.<br>'''Daniel''': Le 8 donne che saranno in giuria potrebbero dissentire.<br>'''Harvey''': No, quando sapranno che veniva a letto con te mentre frodavi questo studio.<br>'''Daniel''': E di preciso come faranno a saperlo?<br>'''Harvey''': Una delle tre persone in questa stanza glielo dirà. Immagino che non sarai tu.<br>'''Daniel''': Temo che non sarà neanche uno di voi due.<br>'''Harvey''': Ci vuoi uccidere?
*'''Donna''': Il successo è la miglior vendetta. <br> '''Louis''': Balle. La vendetta è la miglior vendetta.
*'''Robert''': Perché la linea difensiva è sempre fatta da un mucchio di neri grandi e forti e la linea offensiva è fatta da bianchi grossi e grassi? <br> '''Jessica''':
*{{NDR|Parlando della relazione tra Hardman e Monica Eton}}<br>'''Daniel''': Con chi aveva la relazione? <br> '''Jessica''': Mi rifiuto di rispondere. <br> '''Daniel''': Perché? Lo amava anche lei?! <br> '''Jessica''': Io amarlo?! Se lo allisciava secondo me. Ho perfino vomitato quando l'ho saputo!
*'''Louis''': Voglio che tu sappia esattamente che cosa hai distorto, perché che tu sappia esattamente cosa mi ha fatto arrabbiare. <br> '''Daniel''': Mi stai minacciando, Louis? <br> '''Louis''': Minacciarti? No. Io ti avverto. Tu prova a farmi qualcosa un'altra volta, tu prova anche solo a dirmi l'ora sbagliata e io ti uccido! Ti strappo quella brutta faccia da quel collo grasso e ti uccido!
Riga 173:
*'''Donna''': Pare che abbiate fatto buon viaggio! <br> '''Harvey''': Non proprio. <br> '''Scottie''': Una piacevole gita in aereo. <br> '''Donna''': Basta che non abbiate incontrato turbolenze! {{NDR|Si riferisce a Harvey e Scottie che fanno sesso in aereo}}
*'''Darby''': Ah Dana! E lui deve essere l'uomo di cui ho tanto sentito parlare. Edward Darby. <br> '''Harvey''': Non sembra per niente noioso. E neanche tanto vecchio! <br> '''Darby''': Dovrebbe vedermi in mutande! <br> '''Harvey''': Passo! <br> '''Darby''': Mi pare giusto. <br> {{NDR|…}}<br>'''Darby''': È bello aver dato un volto a dei nomi. E un bel volto, oserei dire. <br> '''Jessica''': Grazie, Edward. <br> '''Darby''': Mi riferivo al tuo amico! {{NDR|Indica Harvey}}
*'''Rachel''': Katrina
*{{NDR|Rachel si sbottona la camicetta}} '''Mike''': Ehm, che… che stai facendo? <br> '''Rachel''': Manigham ha una cotta per me da sempre, mi darebbe il numero della tessera sanitaria di sua madre se glielo chiedessi. <br> '''Mike''': Ok, Rachel, abbiamo poco tempo. Io devo avere la certezza che… <br> '''Rachel''' {{NDR|Sussurrando
*'''Jessica''': Come procede la detonazione? <br> '''Harvey''': Miccia lunga. <br> '''Jessica''':
*'''Darby''': Avete davvero degli orari da incivili qui nella Piccola Mela! <br> '''Jessica''':
*{{NDR|Mike sta mangiando una ciambella al cioccolato}} <br> '''Harvey''' {{NDR|parlando del capo della Folsom Foods}}: I suoi cibi faranno anche schifo, ma sa fare un'ottima torta di stronzate! <br> '''Mike''': Ti prego, è un'immagine terribile. Sto mangiando, grazie! <br> '''Harvey''': Cos'è quello?! Un bagel al vomito? Frittella di feci?! <br> {{NDR|Mike butta la ciambella nel cestino}}
Riga 191:
*{{NDR|Harvey si presenta a casa di Mike}}<br>Tu non sei il signor Chong del ristorante cinese! ('''Mike''')
*Te ne tornerai a Londra sul vaporetto, chiedendoti cos'è successo e capirai di aver mosso guerra alla persona sbagliata. ('''Harvey''') {{NDR|A Darby}}
*'''Donna''': Forse non puoi fidarti di lei, ma se vuoi evitare la fusione, fidati di quello che ha dato a Mike. <br> '''Harvey''': Dagli il fascicolo. <br> '''Donna''':
*'''Jessica''': Indovina chi finirà in prigione per aver esercitato la professione senza una laurea. <br> '''Mike''': E indovina chi condividerà con me quella cella per averlo sempre saputo!
*'''Mike''': Tu non sei Scottie! <br> '''Jessica''': E tu non sei Jimmy Smits, ma mi accontento. <br> '''Mike''': Citi "Avvocati a Los Angeles"? <br> '''Jessica''': No, ma avrei preferito un appuntamento con Jimmy Smits. E invece sono qui!
|