Maxence Fermine: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
m +wikilink
→‎Neve: Corretta traduzione: «Il y a deux sortes de gens. Il y a ceux qui vivent, jouent et meurent. Et il y a ceux qui ne font jamais rien d'autre que se tenir en équilibre sur l'arête de la vie. Il y a les acteurs. Et il y a les funambules.»
Riga 3:
 
==''Neve''==
*[[Gli uomini si dividono in due categorie|Ci sono due specie di persone]]. Ci sono quelli che vivono, giocanorecitano e muoiono. E ci sono quelli che sinon tengonofanno altro che tenersi in equilibrio sul crinale della vita. Ci sono gli attori. E ci sono i funamboli.
*La [[neve]] è una poesia. Una poesia che cade dalle nuvole in fiocchi bianchi e leggeri. Questa poesia arriva dalle labbra del cielo, dalla mano di Dio. Ha un nome. Un nome di un candore smagliante. Neve.
*L'[[amore]] è l'arte più difficile. E scrivere, danzare, comporre, dipingere, sono la stessa cosa che amare. Funambolismi. La cosa più difficile è avanzare senza cadere.