Differenze tra le versioni di "Francisco Umbral"

Traduco ed inserisco citazioni, wikilinks.
(Traduzione e inserimento di citazioni di Francisco Umbral, wikilinks.)
 
(Traduco ed inserisco citazioni, wikilinks.)
*Sicuramente non c'è quello che chiamiamo [[Dio]] perché se ci fosse lo avremmo ormai in [[fotografia|foto]].
:''Seguramente non hay eso que llamamos Dios, porque si lo hubere, ya lo tendríamos en foto.''(da ''Amado siglo XX''; ''Diccionario de citas literarias III'', p. 53.)
*Vale la pena di [[parlare]] solo di quello che non si capisce, di [[scrivere]] di ciò che è oltre la scrittura.
:''Sólo vale la pena hablar de lo que no se entiende, escribir de lo que está más allá de la literatura.'' (da ''La belleza convulsa''; ''Diccionario de citas literarias III'', p. 63)
*Il [[fascismo]] è sempre il momento crudele del sentimentalismo.
:''El fascismo es siempre el momento cruel de la sentimentalidad.'' (da ''Las palabras de la tribu''; ''Diccionario de citas literarias III'', p. 72)
*Una donna non è mai pericolosa per quello che ha ormai di donna, ma per quello che ha ancora di bambina.
:''Una mujer nunca es peligrosa por lo que tiene ya de mujer, sino por lo que aún tiene de niña.'' (da ''Carta a mi mujer''; ''Diccionario de citas literarias III'', p. 126.)
*I [[museo|musei]] sono i grandi frigoriferi dell'arte.''
:''Los museos son los grandes frigiríficos del arte.'' (da ''Fábula del falo'', ''Diccionario de citas literarias III'', p. 128)
*Nei ricordi non appare il nostro passato ma un altro nostro presente che ignoriamo.
:''En los recuerdos non aparece nuestro pasado, sino otro presente nuestro que ignoramos.'' (da ''Los helechos arborescentes ''; ''Diccionario de citas literarias III'', p. 161.)