The Untouchables - Gli intoccabili: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
m +wikilink
+nota
Riga 65:
{{cronologico}}
 
*'''Giornalista''': In un articolo apparso alcuni giorni fa su un giornale ci si chiedeva perché, dal momento che lei è, o sembra che sia, il sindaco di Chicago, non è stato addirittura eletto a quella carica. {{NDR|gli altri giornalisti ridono}}<br>'''Al Capone''': Eh, posso dirglielo io, lo sai, è commovente... Di tante cose nella vita noi ridiamo perché sono buffe e ridiamo perché sono vere. Alcune persone, cioè i riformatori, dicono: "Ma perché non mettete quell'uomo in galera? Che cosa si è messo in testa di poter fare?" Quello che spero di fare io, e qua il vostro giornale inglese ha colpito nel segno, è di venire incontro ai desideri del popolo, capito? {{NDR|ridono}} La gente vuole bere, lo sapete voi, lo so io, lo sanno tutti! A me non resta che agire di conseguenza. Si parla tanto di spaccio clandestino – ma quale spaccio clandestino? Su una barca è spaccio clandestino, nei quartieri alti è ospitalità! {{NDR|ridono}} Sono un uomo d'affari, io! <br>'''Giornalista''': E la reputazione che si è fatta, di controllare i suoi affari con la violenza? Si dice che quelli che non comprano i suoi prodotti vengano convinti con la violenza.<br>'''Al Capone''' {{NDR|il barbiere che gli rasava la barba lo taglia accidentalmente, ha lo sguardo terrorizzato}}: No, non fa niente... Sono cresciuto in mezzo a gente dura. E noi dicevamo che si ottiene di più con una parola gentile e una [[pistola]] che solo con una parola gentile!<ref>La frase, tradizionalmente attribuita ad [[Al Capone]], sembra essere del comico [[Irwin Corey]], che nel 1953 durante un monologo disse: «La mia filosofia è che si può ottenere di più con una parola gentile e una pistola che solo con una parola gentile.» Successivamente nel luglio 1969 venne pubblicata su ''Parade Magazine'' una raccolta di frasi umoristiche dello stesso Corey, in una di queste fu lo stesso comico ad attribuire la citazione ad Al Capone, probabilmente solo per aumentare l'effetto comico. Successivamente l'erronea attribuzione della frase ad Al Capone si è diffusa sempre di più.</ref> {{NDR|ridono}} In quell'ambiente poteva anche essere vero. E qualche volta la reputazione te la porti a presso. Si pratica la violenza a Chicago, certo, ma non da me e neppure dagli uomini che lavorano per me e sapete perché? Perché non è mai un buon affare.
 
*'''Eliot''': Quello che mi serve è un gruppo di uomini scelti, a cominciare da te! Solo così posso sperare...<br>'''Jim''' {{NDR|lo interrompe}}: Ness, sono soltanto un povero sbirro di pattuglia. Ecco. Come vuoi che posso aiutarti?<br>'''Eliot''': Lavorando con me.<br>'''Jim''': Ma perché dovrei farlo?<br>'''Eliot''': Perché sei un bravo poliziotto.<br>'''Jim''': Come fai a saperlo?<br>'''Eliot''': Me l'hai detto tu!<br>'''Jim''': Tsk, "sono un bravo poliziotto"... Allora perché continuo ad andare di pattuglia alla mia età?<br>'''Eliot''': Non lo so, dimmelo tu.<br>'''Jim''': Be', forse perché sono come quella puttana dal cuore d'oro: un buon poliziotto in una città cattiva. È questo che vuoi sentirmi dire?
Riga 107:
 
'''Giornalista''': Signor Ness! Signor Ness! Un commento su questa storia. L'uomo che ha messo Al Capone nella sbarra. <br/> '''Eliot''': Mi è capitato di trovarmi lì quando girava la ruota.<br>'''Giornalista''': Sembra che aboliranno il proibizionismo. Cosa farà? <br/> '''Eliot''': Andrò a bere un bicchiere!
 
==Note==
<references />
 
==Altri progetti==