Hermann Hesse: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
m →‎Bibliografia: completata revisione sezione
Riga 362:
*Hesse, il poeta del viaggio interiore, raggiunge i suoi toni più alti nel dipingere le sensazioni, le visioni irreali e psichedeliche tipiche di uno stato percettivo ad alto livello provocato da droghe e allucinogeni. Può sorgere la curiosità se anche Hesse abbia provato in India la «divine plant» di cui fecero uso [[Aldous Huxley|Huxley]] e [[Henri Michaux|Michaux]]. ([[Marcello Bartoli]])
*Il grande scrittore tedesco, ormai noto a tutti per i suoi libri ispirati verso una riconquista dell'io, viveva già questa crisi nei primi decenni del '900, una crisi che lo tormentò per tutta la vita. ([[Marcello Bartoli]])
*Pregiatissimo Dr. Hesse, innanzitutto la ringrazio di cuore per le righe gentili e le faccio i miei migliori auguri per la sua salute. Per quanto riguarda la mia traduzione, mi permetto di approfittare della sua disponibilità per sottoporle alcuni dubbi che mi preoccupano. Dapprima il titolo! Come si deve tradurre ''Glasperlenspiel''? ([[Ervino Pocar]])
*Se [[Friedrich Nietzsche|Nietzsche]] era tornato ai primordi della Grecia per ricostruire la gerarchia dei valori, Hesse era un antiautoritario che piaceva alle istituzioni; se [[Oswald Spengler|Spengler]] aveva diagnosticato l'agonia della nostra civiltà, lui scoprì l'Asia. Il Canton Ticino fu la sua vera patria. Lì trovò quanto cercava. Lì è sepolto. ([[Armando Torno]])