Gotham (seconda stagione): differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
sistemo
Riga 5:
 
===Episodio 1, ''L'ascesa dei cattivi''===
*'''Jerome''': {{NDR|si avvicina a Barbara, appena entrata all'Arkham Asylum}}: Ciao splendore! Sono Jerome.<br/>'''Barbara''': {{NDR|leggendo una rivista}}: Sloggia, Testa Arrugginita.<br/>'''Jerome''': Voglio solo essere gentile! Come mai sei qui?<br/>'''Barbara''': Ho ucciso i miei.<br/>'''Jerome''': Io pure!... Be', mamma in realtà. Liberatorio, vero? Oh, che elettricità! {{NDR|Barbara lo guarda}} Ah, d'accordo, sì. Lo vedi quel bel tenebroso che ti guarda come fossi un pollo fritto? Richard Sionis. E'È un miliardario, ha l'aereo personale. Uno yacth con dentro massaggio... e ha ucciso venti persone! {{NDR|ridacchia}} Per divertirsi!<br/>'''Barbara''': E con questo?<br/>'''Jerome''': Con questo... tu li piaci. Vuol essere tuo amico.<br/>'''Barbara''': Mh, fammi pensare... no!<br/>'''Jerome''': A una ragazza serve un buon amico qui. Le guardie se ne infischiano, dicono che alle persone malvagie capitino cose malvagie. E capitano di continuo. Di continuo!<br/>'''Barbara''': {{NDR|girandosi verso un altro tavolo}} Ehy, tu: pronto, pelato? Guarda qua! Sì! Ciao, vieni qui! {{NDR|Helzinger si avvicina}} Ciao!<br/>'''Aaron Helzinger''': Ciao.<br/>'''Barbara''': Mi chiamo Barbara. Vuoi essere mio amico?<br/>'''Aaron Helzinger''': Sì!<br/>'''Barbara''': Ehi: se qualcuno qui cercasse di farmi del male... saresti pronto a proteggermi?<br/>'''Aaron Helzinger''': Sì!<br/>'''Barbara''': Ti ringrazio molto. {{NDR|ridacchia, imitata da Helzinger}} Che carino! {{NDR|si siede nuovamente, riprende la rivista e si rivolge a Jerome}} Adesso ho un amico!<br/>'''Jerome''': Sei malvagia!<br/>'''Barbara''': Sì. Perché non vai a farmi un sandwich?<br/>'''Jerome''': Il tuo amico è un gorilla. Il mio amico è quello che comanda qui. Può farti avere cose che non potrebbe darti nessun altro.<br/>'''Barbara''': {{NDR|interessata}}: Di che genere?<br/>'''Jerome''': Tutto quello che ti serve!<br/>'''Barbara''': Voglio un telefono! {{NDR|Jeroma sogghigna}}
*'''Gordon''': Ehi, Selina! Facciamo carriera, eh?<br/>'''Selina''': Ci provo.<br/>'''Oswald''': Non è stupenda? E'È come avere un gatto per casa! Ma senza orrendi topi morti.
*'''Gordon''': {{NDR|da Bullock, dopo aver rifiutato di saldare un debito per Oswald in cambio del licenziamento di Loeb}}: Vaffanculo Pinguino. Vaffanculo il GCPD. Vaffanculo a questa città.<br/>'''Bullock''': Amen! Stai facendo la cosa giusta, vattene da qui Jim, vattene da qui.<br/>'''Gordon''': Tu faresti lo stesso, no?<br/>'''Bullock''': Be' io servirei un sandwich a Belzebù, ma io sono io. Tu sei un moralista, non potresti lavorare per Pinguino, la vergogna ti mangerebbe il fegato.<br/>'''Gordon''': Sì. Sì.
*'''Alfred''': {{NDR|a Bruce, il quale sta portando del fertilizzante in casa per costruire una bomba da impiegare per aprire la stanza segreta di suo padre}}: Fertilizzante, a che gioco sta giocando?<br/>'''Bruce''': Credevo fosse ovvio per un uomo del tuo acume. Dovevo seguire il mio stesso consiglio: la via che ti ripugna a volte è la via giusta.<br/>'''Alfred''': Ma dico, una bomba? Qui dentro casa? Ha voglia di scherzare, una bomba?<br/>'''Bruce''': Te l'avrei detto ma volevo presentartelo come un fait accompli.<br/>'''Alfred''': Non interloquisti in francese con me! Lei non sa un accidente di come si fa una bomba, giusto?<br/>'''Bruce''': Ho letto un libro, Alfred, non mi pare complicato!<br/>'''Alfred''': Un libro? Si farà esplodere quella sua testaccia senza scalfire quell'affare. Forse quella porta vuole dirci qualcosa. Forse lei non è pronto per scoprire quello che c'è dietro. Forse dovrebbe aspettare di crescere un po'.
*'''Zsasz''': Salve!<br/>'''Oswald''': Hai del burro d'arachidi?<br/>'''Loeb''': Cosa?<br/>'''Oswald''' {{NDR|accendendo la luce}}: Burro d'arachidi! Compatto sarebbe meglio!<br/>'''Loeb''': Guardia... Aiuto! Aiuto! {{NDR|Zsasz solleva la testa decapitata della guardia}}<br/>'''Zsasz''': {{NDR|muovendo la bocca della testa e modificando la voce come se stesse parlando lei}}: "Oh, ciao capo! Ci facciamo una bottiglia di birra?" {{NDR|lui e Oswald ridono, e Zsasz butta la testa nel lavandino}}<br/>{{NDR|Poco dopo Oswald si spalma del burro di arachidi su una fetta di pane}}<br/>'''Oswald''' {{NDR|a Loebe}}: Fammi condividere... un dilemma con te. Posso? Vorrei, tu facessi per me una cosa che so che non vuoi fare.<br/>'''Loeb''': Di che si tratta?<br/>'''Oswald''': Il più delle volte non c'è problema: trovo il punto debole delle persone, uso la violenza o il ricatto per persuaderle. Ma tu, tu sei un uomo di immacolata virtù! Non hai punti deboli, minacciare la violenza servirebbe solo a rafforzare la tua ostinazione, eh?<br/>'''Loeb''': No, questo... {{NDR|Oswald lo interrompe battendo la mano sul tavolo}}<br/>'''Oswald''': Andiamo, via, non essere modesto! Tu,sei un animale raro! Ma, questo ci conduce a un punto morto: dato che non posso persuaderti a ciò che ti chiedo l'unica alternativa possibile è ucciderti, e negoziare con chi prenderà il tuo posto come capo della polizia.<br/>'''Zsasz''' {{NDR|estraendo una pistola}}: Adesso capo?<br/>'''Oswald''': Un momento Victor! Serve tempo al signore per elaborare tutto questo! {{NDR|a Loeb}} Di una preghiera, o quello che è!<br/>'''Loeb''': Cosa dovrei fare?<br/>'''Oswald''': Non vale la pena parlarne: non lo faresti!<br/>'''Loeb''': Dimmelo!<br/>'''Oswald''': Voglio che il mio amico Jim Gordon sia reintegrato come detective. {{NDR|Loeb fa una faccia contrariata ed Oswald lo addita ridendo}} Visto?! È un'idea che detesti!<br/>'''Loeb''': No, lo... lo farò, sì.<br/>'''Oswald''': Mh-mh! Lo sento che non sei sincero! Anche se ora fai come ti dico, un bel giorno, tra non molto... cambierai idea e lo scaricherai di nuovo. {{NDR|alza le spalle e Zsasz carica la pistola}}<br/>'''Zsasz''': Lo uccido adesso?<br/>'''Oswald''' {{NDR|ironico}}: No fagli un bel toast al formaggio. Certo che devi ucciderlo!<br/>'''Zsasz''': Solo per essere chiari. {{NDR|punta la pistola addosso a Loeb}}<br/>'''Loeb''': No, aspetta! Possiamo provare a parlarne!<br/>'''Oswald''': Spiacente... è il male minore, credi. A meno che, ovviamente... no, non acconsentiresti!<br/>'''Loeb''': A cosa? Acconsentirei a cosa?!
 
=== Episodio 2, ''Un nuovo giorno''===
*'''Galavan''': {{NDR|ad Aubrey James, con la testa chiusa in una scatola}}: Signor sindaco... vuole sapere chi sono davvero?<br/>'''Subrey James''': Sì signore.<br/>'''Galavan''': Dunque glielo dirò.<br/>'''Aubrey James''': La prego... la prego!<br/>'''Galavan''': Nel cuore... sono un appassionato studioso della natura umana. Che affascinanti paradossi, siamo. Così saggi... e così sciocchi, così coraggiosi e così timorosi. {{NDR|batte il dito su un vaso pieno d'acqua}} Per esempio questo è un vaso di vetro, dentro c'è... un ragno peloso, una tarantola credo, non sono esperto. Tra un minuto aprirò lo sportellino della sua scatola, farò scivolare dentro il ragno... e poi lo richiuderò.<br/>'''Aubrey James''': No... no!<br/>'''Galavan''': Questa è l'opzione A. Opzione B: io apro lo sportellino, e lei parla con la sua segretaria Maggie al telefono. Le dice che è fuggito con una donna e che le farà avere delle istruzioni scritte a breve. Allora, è l'opzione A... o l'opzione B?<br/>'''Aubrey James''': L'opzione B, la prego, l'opzione B!<br/>'''Galavan''': Il telefono. Ovvio. E'È la natura umana. {{NDR|gli apre la scatola e ridacchia}} Visto? Non c'è nessun ragno! Ma se lei non fa quanto le chiedo... desidererà ci fosse stato.<br/>'''Aubrey James''': Perché mi sta facendo questo?<br/>'''Galavan''': Non si agiti così. Lei è parte di un grande disegno. Una grande purificazione. I mostri stanno arrivando, signor sindaco. Mostri... che purificheranno questa città... col sangue... e col fuoco.
*'''Galavan''': {{NDR|ai Maniax, riferendosi all'attentato fatto il giorno prima}}: Ottimo lavoro ieri, signori. Abbiamo aperto alla grande. La città conosce i vostri nomi, ora. E dunque bravi, meritiamo un bell'applauso! Ora che abbiamo l'attenzione di Gotham, i Maniax possono fare la loro entrata in scena.<br/>'''Jerome''': E quella cos'era?
*'''Galavan''' {{NDR|a Tabitha e Barbara, le quali sono entrate nella stanza frustando Aubrey James}} Sono davvero felice che andiate d'accordo, ma siamo un po' impegnati qui, potreste lasciar perdere il sindaco?<br/>'''Tabitha''': Ci annoiavamo.<br/>'''Barbara''': Sì, perché solo i maschietti devono divertirsi?<br/>'''Galavan''': Il tuo momento arriverà. Te l'ho detto. {{NDR|vedendo che James non si muove}} Non è che lo avete ucciso, vero?<br/>'''Tabitha''': No, non credo. {{NDR|lo colpisce e questo urla}} No, è ancora tra noi!
*'''Bruce''': {{NDR|dopo che Alfred ha distrutto i computer}}: E'È rotto! E'È rotto, che ti è preso, perché l'hai fatto, rispondimi!<br/>'''Alfred''': Doveva essere fatto signorino Bruce!<br/>'''Bruce''': Questa era la chiave per smascherare la Wayne Entrerprises, quello per cui avevo lavorato, per cui aveva lavorato mio padre, ora è distrutto! Per causa tua!<br/>'''Alfred''': Avessi saputo cosa c'era qui non l'avrei mai aiutata ad entrare! Si guardi intorno, guardi! Non c'è che sangue! Un giubbotto antiproiettile con due pallottole conficcate, pistole, armi! Qualunque cosa c'era sul suo computer ha ucciso suo padre. E che io sia dannato se lascerò che lei faccia la stessa fine! Sto cercando di proteggerla. Cerco di salvarle la vita.<br/>'''Bruce''': Voglio che tu te ne vada.<br/>'''Alfred''': Senta, so che è... arrabbiato, ma... <br/>'''Bruce''': No. Alfred, voglio che tu te ne vada. E che non torni mai più, mi hai capito? Sei licenziato.<br/>'''Alfred''': Bene, signorino Bruce. Come desidera.
*'''Jerome''': {{NDR|prendendo una spada nel fodero}}: Uh! Splendente! {{NDR|Greenwood gliela ruba}} Ridammela.<br/>'''Greenwood''': L'ho vista prima io!<br/>'''Jerome''': No. Non è vero. Ti ho detto ridammela!<br/>'''Greenwood''': {{NDR|puntandogliela al collo}}: Prendimela! Marmocchio!<br/>'''Jerome''': Tue capacità samurai eccellenti “Greenwoods"Greenwoods-han”han" però... {{NDR|prende una motosega}} sono niente paragonate alle mie! Preparati a morire! {{NDR|lui e Greenwood si scontrano}} <br/>'''Galavan''': Basta così! Che significa?<br/>'''Dobkin''': Ho-ho cercato di fermarli... <br/>'''Galavan''': Ragazzi! Siamo una squadra! Non combattiamo tra noi!<br/>'''Dobkin''': Sìì, siamo una squadra ragazzi!<br/>'''Greenwood''': E io sono il capitano.<br/>'''Jerome''': Capitano un corno.<br/>'''Greenwood''': Ho ucciso dodici donne. Terrorizzato la città. Tu invece? Hai fatto a pezzi la mammina?<br/>'''Jerome''': Da qualche parte si deve pure cominciare. Io ho una visione. Ho l'ambizione... e ho il cervello. Tu sei solo uno stupido cannibale. Quante persone puoi mangiare prima di venire a noia?<br/>'''Greenwood''': Posso mangiarne ancora una!<br/>'''Galavan''': Mi rendo conto che la situazione va risolta... una volta per tutte. {{NDR|prende una pistola e toglie le pallottole, tranne una}} Conoscete il gioco, vero?<br/>'''Jerome''': Lo adoro!<br/>'''Galavan''': Chi vuol essere il capo?<br/>'''Jerome''': Prima le signore! {{NDR|Greenwood la prende, se la punta addosso e spara un colpo a vuoto. Poi la da' a Jerome che se la punta addosso a sua volta}} Sai Greenwood... qual è il segreto di una bella commedia? I tempi. {{NDR|spara un colpo a vuoto, e se la punta in un altro posto}} E cos'è... il coraggio? Eleganza sotto pressione. {{NDR|spara un colpo a vuoto}} E... chi è il capo? Il capo sono io! {{NDR|spara un colpo a vuoto}}<br/>'''Galavan''': Credo di sì, Jerome. Credo proprio di sì.
*'''Edward Nygma''': Dannazione! Eravamo d'accordo che le avresti chiesto di uscire!... Non si era detto di chiederglielo: solo ipotizzato di chiederglielo, ma tanto è inutile, io non le piaccio... <br/>'''Edward "cattivo"''': Forse le piaccio io! {{NDR|Edward "buono" si gira a guardarlo}} questo lo hai considerato? Forse le piaccio io! Sono sicuro di me, questo piace alle donne! <br/>'''Edward Nygma''': No, non le piaceresti! Non ti vorrebbe, va' via! {{NDR|si gira ma Edward cattivo continua a non muoversi, e allora Edward si mette a urlare}} Ho detto va' via!! {{NDR|lancia dei fogli addosso a Edward "cattivo", e questi cadono a vuoto. In quel momento si accorge di un poliziotto che è entrato nella stanza e lo guarda perplesso}} ... Salve!
*{{NDR|riferendosi all'autobus delle cheerleeders}}Vedo, vedo, con il mio piccolo occhio qualcosa di colore... giallo! ('''Jerome''')
*'''Jerome''': Datemi una O!<br/>{{NDR|Le cheerleeders piangendo non ripetono, e allora Jerome spara al soffitto}} Ho detto datemi una O!<br/>'''Cheerleeders''': O!<br/>'''Jerome''': Datemi una N!<br/>'''Cheerleeders''': N!<br/>'''Jerome''': Datemi un'altra O!<br/>'''Cheerleeders''': O!<br/>'''Jerome''': Cos'è che otteniamo? Oh, No!!!
*'''Alfred''': Bel posto.<br/>'''Lucius Fox''': Sì, infatti.<br/>'''Alfred''': Lei c'era già stato?<br/>'''Lucius Fox''': E'È uno dei miei punti fissi.<br/>'''Alfred''': Oh, lei è di qui! Certo. Non ci conosciamo?<br/>'''Lucius Fox''': Dice?<br/>'''Alfred''': Sì... lei è quel signor Fox, direttore scientifico della Wayne Enterprises, giusto?<br/>'''Lucius Fox''': In persona!<br/>'''Alfred''': Alfred Pennyworth, il tutore del giovane Bruce Wayne.<br/>'''Lucius Fox''': Ahhh, sì!<br/>'''Alfred''': Il solito vecchio giochetto, la coincidenza, un bar, io che la incontro casualmente... in realtà stavo pensando a lei.<br/>'''Lucius Fox''': Ok, signor Pennyworth, stiamo al gioco. Perché stava pensando a me?<br/>'''Alfred''': Oh, Alfred, ti prego!<br/>'''Lucius Fox''': Alfred, ti prego! Lucius.<br/>'''Alfred''': Lucius. Lucius... una volta... conobbi un tale a Oslo, all'isola dei cani, gli stand di Londra. Un buono a niente. Di quei tipi affettati. Sempre col sorriso, non mi fidavo di lui. Ad ogni modo, un giorno Oslo viene dritto da me e, senza tanti preamboli mi chiede... se posso fargli un favore. Oh, non ha importanza quale fosse, il punto è che contro il minimo buonsenso... io accettai di farlo. Ma fui anche chiaro con lui, molto chiaro, gli dissi... “Tu"Tu prova a fregarmi Oslo... e ti ritrovi appeso come una salacca affumicata”affumicata". Lui naturalmente giura, giura sulla tomba di sua madre che mai l'avrebbe fatto, e invece lo fece, fu più forte di lui, mi fregò. E così io lo appesi. Come una salacca.<br/>'''Lucius Fox''': La salacca sarebbe?<br/>'''Alfred''': L'aringa affumicata, ha presente? Molto buona a colazione con le uova e il pane integrale tostato. Ma quello che ho imparato... da Oslo, è questo: [[Gli uomini si dividono in due categorie|ci sono due tipi di persona sul pianeta]]. Quelli... di cui puoi fidarti. E quelli di cui non puoi.<br/>'''Lucius Fox''': No, non posso che concordare.<br/>'''Alfred''': Di che genere sei tu?<br/>'''Lucius Fox''': Be', entrambi i tipi darebbero la stessa risposta, non crede?<br/>'''Alfred''': Esatto! Esatto, bravo! Qui... sta... il problema, Lucius, vedi, io devo fidarmi di te. Ma devo sapere che sei degno di fiducia.<br/>'''Lucius Fox''': Potrei declinare la tua offerta di fiducia. La fine che fa quella salacca non mi piace.<br/>'''Alfred''': Sì, be', per questo temo che sia un po' tardi, perché vedi, in fondo, hai creato tu questa situazione quando hai detto al giovane Bruce che il suo caro padre defunto... era uno stoico.<br/>'''Lucius Fox''': Ah.<br/>'''Alfred''': “Ah”"Ah", esatto. Questo è il problema. Non conosco nessun altro. Devo fidarmi di te.<br/>'''Lucius Fox''': Capisco.<br/>'''Alfred''': Davvero?<br/>'''Lucius Fox''': Sì.<br/>'''Alfred''': Voglio essere estremamente chiaro in proposito: se dovesse saltare fuori che sbagliato a fidarmi... giuro sulla tomba di mia madre che tu, caro il mio direttore, sei un uomo morto.<br/>'''Lucius Fox''': Ho solo buoni propositi nei confronti di Bruce Wayne.
*'''Jerome''': Guardami: Lo vedi da te che non sono pazzo.<br/>'''Essen''': Molto presto, omuncolo... tu sarai morto. E il mondo andrà avanti senza di te. Non sarai più niente. Neanche si ricorderanno più il tuo nome.<br/>'''Jerome''': Mmh... no... qui è dove sei in errore, vecchia signora! Lasceremo un marchio sulla città, ci propagheremo ovunque come un virus! E sai perché?<br/>'''Greenwood''': {{NDR|[[Ultime parole dalle serie televisive|Ultimeultime parole]]}}: Non c'è niente di più contagioso di una risata! {{NDR|Jerome gli spara, uccidendolo}}<br/>'''Jerome''': Era la mia battuta! Non c'è niente di più contagioso di una risata! Ah! Ah! {{NDR|la Essen gli sputa in faccia}} Era stranamente piacevole. Fallo di nuovo! {{NDR|la Essen gli da' una testata}}<br/>'''Essen''': Questo lascerà il marchio!<br/>'''Jerome''': Tu ti sei espressa! Ora è il mio turno!
*{{NDR|[[Ultime parole dalle serie televisive|Ultime parole]] rivolte a Jim Gordon prima di morire per la ferita causata da Jerome}} È un nuovo giorno, Jim. ('''Sarah Essen''')
*Non servono le parole: siamo quello che siamo.<ref>La frase verrà ripetuta da Oswald Cobblepot dell'undicesimo episodio</ref> Inutile remare contro ('''Bullock''')
Riga 27:
=== Episodio 3, L'ultima risata ===
*'''Galavan''': Ti sei comportata molto bene nell'avventura della centrale di polizia. Jim Gordon è sfuggito alla carneficina: complimenti!<br/>'''Barbara''': Grazie!<br/>'''Galavan''': Sapevi che la città... è stata costruita dalla mia famiglia? Noi abbiamo scavato la roccia su cui poggia, ma non c'è neanche un ponte, un vicolo, un canale con il nostro nome. I miei antenati sono stati traditi,e il loro lascito cancellato. E io sono qui per punire chi fece torto e reclamare ciò che è nostro. {{NDR|porgendole una fetta di pane}} Marmellata? Non avevo chiesto!<br/>'''Barbara''': E vuoi conquistare Gotham con un branco di mentecatti? Splendido [[Piani dalle serie televisive|piano]]!<br/>'''Galavan''': Questa è la prima parte.<br/>'''Barbara''': Qual è la seconda parte?<br/>'''Galavan''': Oh, ti piacerà! Avrai un ruolo da protagonista, sarai famosa, potente, realizzerai il tuo sogno più grande!<br/>'''Barbara''': Tu conosci i miei sogni?<br/>'''Galavan''': Quando Gordon non sarà più di alcuna utilità, ti aiuterò a distruggerlo. Non a ucciderlo. A distruggerlo. Nell'anima e nel corpo.
*'''Gordon''': Alvarez, dimmi del circo dove lavorava Jerome.<br/>'''Alvarez''': Sta facendo spettacoli su al nord.<br/>'''Gordon''': Chiamali, c'è lì suo padre, l'ha già coperto una volta, potrebbe avere informazioni. Fallo. {{NDR|a un poliziotto}} Tu detective: di quale evaso ti stai occupando?<br/>'''Detective''': Helzinger. Nessuno l'ha visto.<br/>'''Gordon''': E'È due metri, centoventi chili, col cervello da cinque anni, è stato visto per forza!
*'''Paul Cicero''': {{NDR|[[Ultime parole dalle serie televisive|Ultimeultime parole]] a Jerome}}: Tu sarai la maledizione di Gotham. I bambini si sveglieranno nel buio con urla di paura al pensiero di te. Il tuo lascito sarà solamente la morte e la pazzia!<br/>'''Jerome''': Ah-ah-ah! Be', saluta mamma da parte mia.
*'''Bruce''': E'È una perdita di tempo.<br/>'''Alfred''': Avevamo un patto, giusto signorino Bruce? Lei avrebbe ripreso un normale stile di vita, e i suoi genitori erano soci benefattori dell'ospedale, questo fa di lei un socio benefattore! E poi... ci sarà uno spettacolo di magia. A lei piacciono i maghi, no?<br/>'''Bruce''': Al contrario: io detesto i maghi!<br/>'''Alfred''': Cosa ho detto circa la normalità?
*'''Leslie''': E come è successo che è passato dai Royal Marines a maggiordomo?<br/>'''Alfred''': Soprattutto la noia, paracadutarsi in una zona calda dopo l'altra, signori di guerra che mettono taglie sulla tua testa, dopo un po' sa com'è!
*'''Gordon''': Se suo padre lo ha fatto evadere, perché Jerome l'ha ucciso, eh?<br/>'''Bullock''': Magari aveva in mente i Maniax da quando l'hai lasciato andare.<br/>'''Bullock''': Era un ragazzino.<br/>'''Bullock''': Ogni maledetto bastardo che c'è al mondo è stato ragazzino, una volta.
*Selina? Mi manchi. Volevo solo dirtelo. ('''Bruce''')
*{{NDR|a Oswald}} Chiamati pure come vuoi, amico: “Il"Il re di Gotham”Gotham"! Ma per me, resti il leccapiedi porta-ombrello. Fai qualcosa a Jim Gordon, e la fai a me. E devi ancora scontarla per Fish. ('''Bullock''')
 
=== Episodio 4, ''Squadra d'assalto'' ===
*'''Oswald''': {{NDR|per far tacere i mafiosi ha sparato un colpo al soffitto}}: Signori, signore, e tutti gli altri: vediamo di discutere del futuro con un po' di civiltà, ok? Allora.Nessuno di voi sa chi ha orchestrato e attuato l'evasione da Arkham? Trovo difficile da crederlo. L'unica pista della polizia è un vecchio cieco, vi rendete conto? Parliamo di un cieco! Allora, a chi dobbiamo credere? Perché qualcuno qui lo sa!<br/>'''Mafioso''': Noi pensavamo che eri stato tu.<br/>'''Oswald''': Perché l'avrei fatto? Andava tutto a meraviglia. Io vi davo tutta la libertà del mondo, e gli affari sono prosperati. Per tutti quanti noi. Una nuova generazione. Finché quel maniaco dai capelli rossi non ha demolito tutto il lavoro, anche adesso che è morto la gente resta terrorizzata, gli affari ristagnano, e noi che facciamo? Ci accapigliamo tra noi. E'È così che vogliamo vivere? Ammazzandoci? Urlando? Scappando? Nascondendoci? Questa città appartiene a noi, ora. Ma ragazzi, questo comporta a delle responsabilità, va ristabilita la fiducia nel nostro marchio di fabbrica, innanzitutto, serve disciplina e unità. Sì? Non ci sarà più nessun caos, nessuna guerra tra bande, niente sangue nelle strade a spaventare la gente, d'ora in avanti, se volete uccidere qualcuno, ricattare, rapinare, sequestrare qualcuno, dovrete prima informare me. E'È chiaro?
*'''Barnes''': {{NDR|appena entrato nella GCPD, per attirare l'attenzione, rompe una sedia per terra}}: Il mio nome è Nathalien Barnes. Capitano, Nathalien Barnes. Sì, esatto. Sono il vostro nuovo capo. Attenti! {{NDR|a un poliziotto}} Tu: pulisci per terra. Sapete a quando risale questo posto? A più di un secolo fa. Immaginate quanti criminali sono stati portati qui da allora? Quanti assassini, stupratori, ladri messi in gabbia. Non ne fanno più così, ormai. Forti, risoluti. Eppure... solo qualche giorno fa... un detenuto è evaso e entrato qui, nella nostra casa, -nella nostra casa!-, ha ucciso il capo della polizia. E nove dei vostri compagni. Io neanche c'ero e provo vergogna. Voi provate vergogna? Lo spero! Chiunque di voi, qui, non provi vergogna e rabbia... dovrebbe dimettersi. All'istante! {{NDR|nessuno fa nulla}} Be'... qualcuno di voi mente a se' stesso. Ho qui i vostri fascicoli: li ho letti tutti. Avvicinatevi quando sentite il vostro nome. Pollart. Gathry. Conson. Doller. Bruxe. Perez. Hitower. Voi non provate vergogna, siete senza vergogna. Non siete poliziotti, ma criminali della peggiore specie. {{NDR|alzando la voce sempre di più e colpendoli al torace con i rispettivi fascicoli}} Corruzione, spaccio di droga, estorsione, racket, gran figli di puttana, siete tutti licenziati! Pistola e distintivo, consegnateli al sergente mentre uscite di qua.<br/>'''Poliziotto''': Ehy: non lo può fare, abbiamo i nostri diritti!<br/>'''Barnes''': Sì, hai ragione: hai i tuoi diritti. {{NDR|lo sbatte a una scrivania e ammanetta}} Hai il diritto di restare in silenzio, hai diritto a un avvocato! {{NDR|passandolo a un altro poliziotto}} Tienilo. D'ora in avanti... qualunque agente, detective, matricola o impiegato che infrange la legge, non solo perderà il lavoro, finirà in gabbia. Se chiudete gli occhi davanti a un crimine, io vi sbatto dentro. Se non soccorrete un compagno in difficoltà per vigliaccheria o indifferenza, vi sbatto dentro! {{NDR|ai poliziotti che ha chiamato}} Che diavolo fate ancora qui? Non fatemi incazzare! Quelli che non ho chiamato, si rimettano al lavoro.
*'''Galavan''': Signor Cobbelpot: finalmente ci conosciamo!<br/>'''Oswald''': Mi chiami Pinguino!<br/>'''Galavan''': Pensavo detestassi quel nome.<br/>'''Oswald''': Sta cominciando a calzarmi!<br/>'''Galavan''': E Pinguino sia! Ti prego, siedi.<br/>'''Oswald''': Come va la testa?<br/>'''Galavan''': Oh, in via di guarigione! Mi sono preso un bello spavento.<br/>'''Oswald''': E'È stato fortunato a uscirne vivo.<br/>'''Galavan''': Sì, non è vero?<br/>'''Oswald''': E'È stata fortuna?<br/>'''Galavan''': Tu sei davvero un uomo arguto!{{NDR|arriva Barbara}} Tempismo perfetto, voi due vi conoscete?<br/>'''Barbara''': Ci siamo visti.<br/>'''Oswald''': Oh madre! Arkham, l'evasione... l'attacco alla GCPD, Jerome e i Maniax... opera sua? Ma certo!<br/>'''Galavan''': Colpevole! Sciocco che sono, credere di potere ingannare il Re di Gotham... <br/>'''Barbara''': {{NDR|dando a Oswald il suo drink}}: Tieni: ne hai bisogno più tu di me! Ne preparo un altro. {{NDR|se ne va}} <br/>'''Galavan''': Mia sorella mi dice che stai facendo uno straordinario lavoro con il tuo nuovo impero!<br/>'''Oswald''': Ci provo!<br/>'''Tabitha''': Ah: tu non sei il re di Gotham. Sei il re di un immondezzaio.<br/>'''Oswald''': Un anno fa ero il portaombrelli di Fish Mooney. Ora lei è morta per mano mia. E lo stesso vale per Maroni. Falcone si nasconde, e io ho in mano tutti i suoi affari. Mi avevano tutti sottovalutato. Ti consiglio di non commettere lo stesso sbaglio!<br/>'''Galavan''': Mia sorella è troppo diretta, ma dice la verità. Questa città è stata fondata duecento anni fa da persone che si sono dedicate anima e corpo. Adesso è solo una vecchia porcilaia brulicante di rifiuti umani. E'È ora di muoversi verso il futuro. Intenso. Luminoso. {{NDR|scosta un telo e mostra un modellino di alcuni palazzi}} Futuro.<br/>'''Oswald''': {{NDR|alzandosi e avvicinandosi}}: Ah. Quelle sono zone residenziali. Quindi migliaia di abitazioni dovranno essere distrutte.<br/>'''Tabitha''': Sì, e allora?<br/>'''Galavan''': Qui è l'ostacolo. Per ricostruire devo prima distruggere, ma non posso farlo. Insomma, ora sono un eroe, ma tu hai una certa inclinazione verso simili imprese. Tu, Pinguino, tu sarai il mio distruttore!<br/>'''Oswald''': Davvero mi sento lusingato! Grazie per aver pensato a me. Ma, mio caro signore, lei è male informato. Io non ho talento per la distruzione. Sono più un costruttore, un risolutore di problemi. E poi un tale progetto avrà bisogno di un supporto di centinaia di funzionari.<br/>'''Galavan''': Sì, è solo la più alta autorità potrebbe realizzarlo. Tipo un sindaco con un ampio mandato.<br/>'''Oswald''': Ma lei non è candidato.<br/>'''Galavan''': Lo sarò presto. Il mio popolo mi reclama! E così, purtroppo, quei candidati che hanno possibilità di vittoria dovranno... essere fatti fuori.<br/>'''Oswald''': {{NDR|prendendo una cartella che Tabitha gli porge}}: Fatti fuori?<br/>'''Galavan''': Sarà necessario un attentato anche a me e al quale scamperò, è ovvio. Non verremmo pensassero che io abbia a che fare con la scomparsa dei miei avversari! {{NDR|Oswald legge nella cartella i file degli altri due candidati}} <br/>'''Oswald''': Bella pensata, sì. Ma col dovuto rispetto, signor Galavan, il suo uomo non sono io. {{NDR|butta la cartella a terra}} A lei serve un assassino. Questa è Gotham, li trova sull'elenco telefonico. Sotto la “A”"A"! {{NDR|gli fa l'occhiolino e fa per andarsene}}
*{{NDR|Oswald deve uccidere Janice per conto di Galavan che lo sta ricattando}}<br />'''Janice Caulfield''': La prego... no... sono una madre... la prego... {{NDR|Oswald la afferra}} aspetti!<br/>'''Oswald''' {{NDR|tristemente tirando fuori un coltello}}: Ho una madre anch'io! {{NDR|la colpisce ripetutamente}}
*''Butch''': {{NDR|mentre Oswald uccide Caulfield}}: Buoni, da bravi gente. Pensate a cieli azzurri e campi di grano. Io faccio sempre così.<br/>'''Segretaria''': Perché fate questo?<br/>'''Butch''': Tesoro: non ne ho la più pallida idea. Questa roba demenziale è il pane quotidiano!
*'''Selina''': {{NDR|ad Alfred, incontrandolo che aspetta Bruce davanti alla scuola}}: Questo è lavoro tuo? {{NDR|Alfred la colpisce in faccia e lei lo fissa esterrefatta}}<br/>'''Alfred''': Questo per Reggie. So che l'hai ucciso tu. Non so che vuoi da Bruce ma sono assolutamente... certo che la sua vita scorrerà decisamente meglio senza di te. {{NDR|Selina tira su col naso, sul punto di piangere}} Quindi fatti un grosso favore, dolcezza: evapora!<br/>'''Selina''': {{NDR|tristemente}}: D'accordo! {{NDR|salta su un muro lì accanto e se ne va}}
*'''Butch''': Gli uffici di Hobbs occupano l'intero secondo piano. Sicuro di volerlo fare?<br/>'''Oswald''': Tranquillo, ho tutto sotto controllo.<br/>'''Butch''': Ok, dimmi che diavolo sta succedendo. Quello che mi dirai di fare lo farò... ma almeno vorrei sapere perché lo facciamo.<br/>'''Oswald''': Hanno mia madre, Butch.<br/>'''Butch''': Chi?<br/>'''Oswald''': Galavan e sua sorella. Ce l'hanno loro. E vogliono che faccia questo.<br/>'''Butch''': Per la miseria! La dobbiamo trovare.<br/>'''Oswald''': Se scoprono che la cerchiamo le faranno del male!<br/>'''Butch''' {{NDR|dandogli una lieve pacca rassicurante}}: Non preoccuparti; la troveremo.<br/>'''Oswald''' {{NDR|triste e preoccupato}}: Sì.
*{{NDR|dopo essere stato colpito nella sparatoria con la polizia}} Ah! Inaspettato! ('''Zsasz''')
*'''Gordon''': Hai ucciso la Caulfield. Abbiamo un testimone. L'attentato a Galavan, anche quello opera tua?<br/>'''Oswald''': Non ora!<br/>'''Gordon''': E Hobbs? Hai mandato tu Zsasz?<br/>'''Oswald''': E'È complicato! Ok?<br/>'''Gordon''': Cosa ricavi immischiandoti nelle elezioni? Hai il tuo sordido impero a cui badare!<br/>'''Oswald''': Vattene Jim. Lasciami in pace.<br/>'''Gordon''': La GCPD ha un nuovo capitano. Niente più accordi, niente più favori. Se viene fuori che sei implicato negli attacchi, ti piomberemo addosso come... <br/>'''Oswald:''' {{NDR|scattando in piedi, urlando}} Gran bel discorso! Davvero! Da pelle d'oca! Ma, tu sei venuto qui da solo, Jim! Niente mandato, niente manette, niente partner! E perché? Perché non vuoi certo che il tuo nuovo capitano venga a conoscenza che hai ucciso Odgen Barker a sangue freddo... per un debito! Un debito con me!<br/>'''Gordon''': Ha cercato di uccidermi.<br/>'''Oswald''': Dove sono i tuoi testimoni? E soltanto il giorno prima... suppongo che tu non sia venuto a chiedermi di convincere il capo della polizia a dimettersi per riavere così il tuo posto! {{NDR|Gordon si allontana, e si ferma sulla soglia}}<br/>'''Gordon''': Sono pronto ad affrontare le conseguenze.<br/>'''Oswald''': E io altrettanto. Ci vediamo, Jim. {{NDR|Gordon si allontana, e Oswald si affloscia sulla sedia}}
 
=== Episodio 5, ''Scarificazione'' ===
*{{NDR|a un poliziotto, riferito agli uomini in mutande che hanno appena arrestato}} Digli che chi confessa dove hanno preso quel lanciarazzi può mettersi i pantaloni. Tutti gli altri possono andare nudi per me! ('''Barnes''')
*'''Oswald''' {{NDR|parlando di Theo Galavan}}: Lo prendiamo! Lo prendiamo e gli facciamo male, finché non ci dice dov'è! {{NDR|Gertrude}} E poi gli facciamo più male!!<br/>'''Butch''': Non è una buona idea!<br/>'''Oswald''': Ne hai una migliore?!<br/>'''Butch''': Possiamo prendere la sorella!<br/>'''Oswald''': E poi che facciamo?! Lui è ancora lì fuori! E ama sua sorella quanto io amo mia madre? Non credo proprio!<br/>'''Butch''': Mh, è un bel guaio!<br/>'''Cameriere''': Signor Pinguino? La polizia ha colpito il deposito del denaro, hanno preso fino all'ultimo dollaro.<br/>{{NDR|Butch capisce che Oswald sta per avere un attacco di rabbia e si mette al riparo; poi Oswald afferra una lunga sbarra d'acciaio e insegue il cameriere che inizia a indietreggiare}}<br/>'''Oswald''' {{NDR|urlando furibondo al cameriere}}: Ti sei divertito a darmi questa notizia?! {{NDR|lo colpisce più volte con la sbarra d'acciaio schizzandosi la faccia di sangue, finchè non si ferma con aria estasiata, e fa cadere la sbarra andando verso Butch, laciando a terra il cameriere ferito}} Butch? Ho un'idea!
*'''Butch''': Bella casa!<br/>'''Selina''': Che succede?<br/>'''Butch''': Portami dai fratelli Pike.<br/>'''Selina''': I piromani di Narrows? Quando ero bambina frequentavo la sorella, Bridgit. Perché vuoi che ti ci porti io?<br/>'''Butch''': Perché per me sono i migliori piromani della città... ma sono anche fedeli a Fish. Quegli idioti pensano che un giorno lei tornerà.<br/>'''Selina''': Potrebbe anche tornare!<br/>'''Butch''': Io ero lì, cara!<br/>'''Selina''': Potrebbe!<br/>'''Butch''' Sì, certo. I Pike odiano me e Pinguino per ovvi motivi, ma... lo sanno tutti che Fish ti voleva bene.<br/>'''Selina''': Lo sanno?<br/>'''Butch''': La tua faccia aprirà le porte.<br/>'''Selina''': {{NDR|parlando di soldi}}: Seicento.<br/>'''Butch''': Trecentocinquanta.<br/>'''Selina''': {{NDR|sospirando}}: D’accordoD'accordo.
*'''Butch''': {{NDR|mentre lui e Selina salgono le scale che portano all'appartamento dei Pike}}: Lascia che parli io. Tu sorridi e fingi che siamo amici.<br/>'''Selina''': Amici? Cento dollari extra!<br/>'''Butch''': Ladruncola!<br/>'''Selina''': {{NDR|riferita a Mooney}}: Quindi, sanno tutti che mi voleva bene?<br/>'''Butch''': E’È quello che dicono. Un tempo voleva bene anche a me. E io a lei... <br/>'''Selina''': E le hai sparato!<br/>'''Butch''': Era... una storia complicata.<br/>'''Selina''': {{NDR|sbuffando divertita}}: Questo è sicuro!
*'''Selina''': Che cosa stai facendo?<br/>'''Bridgit''': Ciao. Sto creando una tuta. Così non mi brucio di nuovo.<br/>'''Selina''': Perché devi bruciarti di nuovo? {{NDR|Bridgit le mostra la scottatura alla gamba}} Gli incendi li faranno appiccare a te.<br/>'''Bridgit''': Sì, è così. Siediti. Vuoi una soda o qualcos’altroqualcos'altro?<br/>'''Selina''': No, non posso, dovrei portare quello a Pinguino.<br/>'''Bridgit''': Ah. Ok.<br/>'''Selina''': Lo sai che ti farai ammazzare?<br/>'''Bridgit''': Farò attenzione.<br/>'''Selina''': L’attenzioneL'attenzione non basta, guarda cosa ti è successo.<br/>'''Bridgit''': E’È stata emozionante, Selina! Sai, mi è anche piaciuto.<br/>'''Selina''': {{NDR|prendendo il pugnale rubato per Pinguino e facendo per andarsene}}: Già, farai la fine del bacon!<br/>'''Bridgit''': I miei fratelli hanno detto che ho fatto un buon lavoro! {{NDR|Selina si ferma}} E’È l’attivitàl'attività di famiglia!<br/>'''Selina''': Loro non sono la tua famiglia! Tua madre si sbatteva il loro vecchio. Tutto qui. Non hai bisogno di loro. Non hai bisogno di nessuno, guarda me, io sono libera!<br/>'''Bridgit''': {{NDR|sorridendo tristemente}}: Ricordo ancora quando eri piccola. E sei arrivata a Narrows. Cercavi tua madre ogni giorno. Avevi il moccio sulla faccia per quanto piangevi, non fingere di non volere una famiglia... <br/>'''Selina''': Non parlare di mia madre.<br/>'''Bridgit''': Che ti importa se sei libera? A che serve la libertà se sei sola?<br/>'''Selina''': A che serve la famiglia se sei una schiava? Eh? {{NDR|Bridgit non risponde}} Lasciamo stare. Non so neanche perché mi preoccupo. {{NDR|se ne va}}
*'''Oswald''': {{NDR|parlando del coltello dei Dumas}}: Può prenderlo in mano se vuole.<br/>'''Edwige''': Va bene così, grazie. Mi scusi, io non posso aiutarla.<br/>'''Oswald''': Edwige! Si vede che conosce questo pugnale! Lei ha paura di questo pugnale. Perché? Per quale motivo sta mentendo?<br/>'''Edwige''': Non sto mentendo.<br/>'''Oswald''': Signora! Se c’èc'è una cosa che so riconoscere è un bugiardo. E adesso mi parli del pugnale. Altrimenti dovrò usarlo.<br/>'''Edwige''': Questo pugnale... ha una storia maledetta. Quasi duecento anni fa era stato usato per commettere un crimine orribile. A quell’epocaquell'epoca... ben cinque famiglie dominavano l’altal'alta società di Gotham. Gli Elliot, i Kane, i Haun, i Dumas e la famiglia più potente di tutte le altre: i Wayne. La chiamavano Celestine Wayne. Motivo di vanto di Gotham. Una vera bellezza. Era stata promessa al figlio maggiore della famiglia Elliot. Ma c’erac'era un altro uomo che la desiderava: Caleb Dumas. Una sera, durante un ricevimento pasquale alla villa padronale Wayne, Celestine e Caleb scomparvero. Gli uomini di Wayne li trovarono insieme, stretti in un abbraccio illecito. Caleb ripeteva che erano innamorati, e Celestine... giurò sulla tomba di sua madre che era stato Caleb a costringerla a farlo. La giustizia, se di questo si trattò, fu rapida. Il fratello di Celestine, Jonathan Wayne, eseguì la punizione. I Wayne... erano accecati dalla rabbia. Si impossessarono delle proprietà dei Dumas e li bandirono dalla società, li distrussero. Caleb Dumas... andò in esilio oltreoceano, a far penitenza in una setta religiosa fondata dal santo patrono della sua famiglia. Celestine non si sposò mai e morì zitella. I Wayne... proibirono alla stampa anche solo di menzionare i Dumas. Rinominarono le strade e gli edifici. Il resto della famiglia Dumas dovette cambiare il proprio cognome. I Wayne... cancellarono i Dumas dalla storia della città di Gotham.<br/>'''Oswald''': Quelli che rimasero della famiglia Dumas... come cambiarono il loro cognome?<br/>'''Edwige''': Non è così acuto: Galavan. Cambiarono il loro cognome in Galavan. Proprio come il tizio che è candidato a sindaco. Ed è per questo che ho paura di questo pugnale! Lei nuota in cattive acque, signor Pinguino.<br/>'''Oswald''': {{NDR|sogghignando}}: La ringrazio Edwige. E’È lì che i pinguini prosperano! {{NDR|Edwige si inchina e se ne va}}
*'''Bullock''': {{NDR|mentre lui e Gordon sono in appostamento, parlando del suo panino}}: Sono le cipolle che amalgamano il tutto! La dolcezza e il sapore aspro, dico bene?<br/>'''Gordon''': Io odio gli appostamenti!<br/>'''Bullock''': Mmmmh, la metà di un buon lavoro della polizia consiste nello stare seduti quando è già necessario.<br/>'''Gordon''': Saresti già a capo della polizia! {{NDR|Bullock si mette a ridere}}
*'''Selina''': {{NDR|calando una scaletta a Bridgit, dopo che questa è in fuga dalla polizia per aver dato accidentalmente fuoco a un agente}}: Bridgit! Bridgit! Vieni, presto! Svelta, seguimi.<br/>'''Bridgit''': Dove andiamo?<br/>'''Selina''': A casa.
 
=== Episodio 6, ''Firefly'' ===
*'''Selina''':{{NDR|svegliandosi, e trovando Bridgit che spazza il pavimento}} Che cosa stai facendo?<br>’’’Bridgit’’’'''Bridgit''': Non riesco a dormire. Non so che fare di me stessa.<br/>'''Selina''': {{NDR|sospirando}}: E’È questo il punto... dell’esseredell'essere liberi! Puoi fare qualsiasi cosa tu voglia!<br/>'''Bridgit''': E cosa dovrei fare? Ho ucciso una persona ieri, non posso tornare a casa, ne’ rivolgermi alla polizia... <br/>'''Selina''': Devi lasciare la città.<br/>'''Bridgit''': Come? Non ho nemmeno un soldo.<br/>'''Selina''': {{NDR|sogghignando}}: Nessun problema. Li troveremo.<br/>'''Bridgit''': Commetteremo un crimine?<br/>'''Selina''' : Cavolo, come sei onesta!<br/>'''Bridgit''': Credo di non avere scelta, allora. Perché mi stai aiutando?<br/>'''Selina''': Forse perché mi ricordi me. In versione rincretinita! {{NDR|Bridgit ride}}
 
*'''Butch''': E poi Pinguino ha perso la testa. È... è impazzito, più pazzo di quanto lo abbia mai visto. Ha detto che il mandante della retata sono io, che sono un traditore e una spia! E.. e poi si è avvicinato con una mannaia. Io ho cercato di difendermi e lui mi ha colpito! {{NDR|mostra il moncherino che ha al posto della mano sinistra}} Schifoso bastardo!<br/>'''Theo''': Mh... <br/>'''Tabitha''': Come hai fatto a scappare?<br/>'''Butch''': C'era molto sangue, moltissimo. Nel cercare di colpirmi di nuovo è scivolato, io sono scappato. Ho corso... ho corso tanto e... poi mi sono risvegliato in ospedale. Mi dia una chance signor Galavan. Le mostrerò che so fare.<br/>'''Theo''': Be', mi piacerebbe aiutarti Butch, ma devo dirti che ho vari criminali... con due mani tra i miei collaboratori.<br/>'''Butch''' {{NDR|agitato}}: Non conoscono Gotham come me! Io ho cervello! Lo chieda a chi vuole!<br/>'''Theo''': Che ne dite ragazze?<br/>'''Tabitha''': Io lo trovo carino: sembra un orsacchiotto infelice!<br/>'''Theo''': Suppongo che stia dicendo la verità... quel piccoletto era fuori di testa l'ultima volta che l'ho visto!<br/>'''Barbara''': È stato crudele con me una volta: mi ha tenuta in ostaggio nel mio appartamento dicendomi cose rivoltanti! Non è così "Manomonca"?<br/>'''Butch''': È vero signore e le chiedo scusa; gli affari sono affari, no? Per favore: mi faccia lavorare per lei signor Galavan, non posso rivolgermi a nessun altro!<br/>'''Tabitha''': Oh, sì: potremmo attaccare cose fichissime sul suo moncherino coltelli, mazzuole, altra roba... <br/>'''Barbara''': Bum! Che ne dite di una mini motosega portatile. eh?<br/>'''Tabitha''': Ah, sì!<br/>'''Theo''': Be' allora è deciso: benvenuto a bordo Butch!<br/>'''Butch''': Grazie signore!
*{{NDR|alle persone nella casa d’asted'aste che sta rapinando con Bridgit}} E, per la cronaca: fate tutti schifo! ('''Selina''')
*'''Bullock''': Da rosso a rossa, sappiamo entrambi che sai dov’èdov'è Selina Kyle, quindi perché non me lo dici adesso e ci risparmi la seccatura?<br/>'''Ivy Pepper''': Chi è Selina Kyle?<br/>'''Bullock''': Cat!<br/>'''Ivy Pepper''': Cat?<br/>'''Bullock''': Ascolta Ivy: vuoi che chiami l’orfanotrofiol'orfanotrofio e ti ci faccia tornare? O prendo una barretta di cioccolato e dimentichi che qualcuno ti guarda?<br/>'''Ivy Pepper''': La barretta.<br/>'''Bullock''': Ah!
*'''Joe Pike''': {{NDR|lui e Cale vedono Bridgit nella sua tenuta da piromane e si mettono a ridere}}: Che cosa vuoi fare? Ucciderci?<br/>'''Bridgit''': Esattamente. {{NDR|appicca loro fuoco}}
*'''Gordon''': {{NDR|cercando Bridgit sono andati al suo appartamento dove hanno trovato i suoi fratelli carbonizzati}}: Qui non c’èc'è.<br/>'''Bullock''': Maledizione. Ho sempre odiato l’odorel'odore del barbecue. {{NDR|fa per sollevarsi dal corpo di Cale, ma questo lo afferra a una gamba, facendolo urlare terrorizzato}}<br/>'''Cale''': Puttana…{{NDR|Bullock lo prende a calci, e Gordon lo trascina via}}<br/>'''Gordon''': Bullock! Ehy!<br/>'''Bullock''': Che c’èc'è?! Mi ha fatto prendere un colpo! {{NDR|Cale si affloscia, e Gordon controlla il suo collo}}<br/>'''Gordon''': E ora è morto! Bel lavoro, Bullock!<br/>'''Bullock''': {{NDR|arrabbiato}}: Oh, sì, sono stati i miei calci, o il fatto che era fritto come un taquito! Non è colpa mia.<br/>'''Gordon''': Ah-ah.
*'''Galavan''':Potresti avere un futuro qui. Sei un gran lavoratore. E sei leale all’inverosimileall'inverosimile.<br/>'''Butch''': Grazie, capo!<br/>'''Galavan''': Se solo fossi leale con me.
*'''Leslie''': Quanti anni hai?<br/>'''Selina''': Abbastanza per spararti. Se è quello che cercavi.<br/>'''Leslie''': No, non pensavo a quello. Puoi anche abbassarlo, non ti farò del male.<br/>'''Selina''': Certo che non lo farai.<br/>'''Leslie''': Mi chiamo Lee... <br/>'''Selina''': Lo so... come ti chiami!<br/>'''Leslie''': Qual è il tuo nome?<br/>'''Selina''': Sei carina... per essere un medico!<br/>'''Leslie''': Grazie, anche tu... per essere una criminale!
* {{NDR|disperata a Gordon, dopo la presunta morte di Bridgit}} Io ho smesso di parlare con te. Non avrei mai dovuto fidarmi di un poliziotto! ('''Selina''')
*'''Oswald''': Butch! Cos'è successo?<br/>'''Butch''': Ho trovato tua madre!<br/>'''Oswald''': Dove?<br/>'''Butch''': In un magazzino nei pressi del porto. Ma mi hanno scoperto.<br/>'''Oswald''': Sei un imbecille! Se uccidono mia madre... <br/>'''Butch''': Non sanno che sono qui! La donna tigre voleva prendersela comoda, mi ha incatenato ma sono fuggito. Dobbiamo andare lì subito!<br/>'''Oswald''': Sì... sì... ! Bene Butch! Sei stato bravo! La tua lealtà sarà ampiamente ricompensata... te lo giuro!<br/>'''Butch''': Sì, capo!<br/>'''Oswald''' {{NDR|facendolo sedere}}: Riposati un minuto, io vado a radunare tutti gli uomini.
*'''#1 Dottore''': {{NDR|portando Bridgit Pike nella Indian Hill}}: Cavoli, ha un aspetto orribile.<br/>'''#2 Dottore''': Hanno detto che è morta. Ma è una bugia: la tuta le si è liquefatta addosso. Ora è antincendio.<br/>'''#2 Dottore''': Ma smettila!<br/>'''#1 Dottore''': Sì amico, è antincendio! Per questo l’hannol'hanno mandata quaggiù, insieme agli altri mostri. Per gli esperimenti.
 
===Episodio 7, ''Nygma Vs. Nygma''===
*{{NDR|Oswald e i suoi uomini sono entrati nel magazzino dove è rinchiusa Gertrude. Mentre Oswald si accinge a liberarla con un taglia-bulloni si accendono le luci ed entrano Theo e Tabitha}}<br/>'''Theo''': E io che pensavo conoscessi il significato della parola "conseguenze"!<br/>'''Oswald''' {{NDR|arrabbiato}}: Conseguenze, sì! Ti garantisco che il significato di "conseguenze" vi sarà molto più chiaro non appena mia madre sarà fuori di qui!<br/>'''Tabitha''': Ma insieme ci siamo divertite tanto!<br/>'''Theo''': Mia sorella si affeziona ai suoi giocattoli, quindi insisto affinché resti, e tu sappi che quel taglia-bulloni è inutile. Per uscire da lì... serve questa! {{NDR|mostra la chiave per aprire la cella di Gertrude}}<br/>'''Oswald''': Molto bene. Butch: spara entrambi la testa e prendi la chiave! {{NDR|Butch estrae la pistola}}<br/>'''Gertrude''': Oswald... <br/>'''Oswald''': Madre, mi dispiace. {{NDR|urlando}} Ma quello che ti hanno fatto non è tollerabile!! {{NDR|a Butch che non sta ancora sparando, mentre Theo gli lancia un'occhiata d'intesa}} Ti ho dato un ordine, spara entrambi alla testa! {{NDR|Butch spara alla testa ai due uomini di Oswald, e poi si avvicina a quest'ultimo}} No! No, no, no, no, no, non è possibile. Tu devi obbedirmi! Tu devi farlo!<br/>'''Butch''': Quei tempi sono finiti. Mi hanno guarito!<br/>'''Theo''': Tabbi è molto esperta nei protocolli di [[condizionamento mentale]].<br/>'''Tabitha''': Durante il procedimento viene sempre impiantata una parola d'ordine. Ho soltanto dovuto ricordare a Butch qual era. Ho dovuto fare diversi tentativi.<br/>'''Theo''': E adesso... eccoci qua!<br/>{{NDR|Oswald disperato fa cadere a terra il taglia-bulloni e congiunge le mani in un moto di preghiera}} <br/>'''Oswald''': Ti prego... posso ancora esserti utile. Vedrai!<br/>'''Theo''': Vorrei tanto che fosse vero.<br/>'''Oswald''': Uccidimi se devi, ma lasciala andare!<br/>'''Gertrude''': No!<br/>'''Oswald''': Ti imploro Theo.<br/>'''Tabitha''': Non mi sembra un'implorazione.<br/>'''Theo''': Sì, infatti, non è molto convinto... <br/>'''Oswald''' {{NDR|inginocchiandosi a terra}}: Vi prego... farò qualunque cosa.<br/>'''Theo''': Almeno è servito a uno scopo.<br/>'''Tabitha''': Mh.<br/>'''Theo''': Non imbronciarti, hai ancora l'ex sindaco.<br/>'''Tabitha''': È così monotono, non fa che lamentarsi... <br/>{{NDR|prende la chiave da Theo e apre la cella di Gertrude, la quale corre felicemente ad abbracciare Oswald}}<br/>'''Oswald''' {{NDR|ridendo, guardando Gertrude negli occhi}}: Ti avevo detto che sarebbe andata bene! E sarà così! {{NDR|si sente il rumore di una lama e Gertrude smette di sorridere; allora Oswald si accorge che Tabitha l'ha accoltellata alla schiena}} No!! No!! No... {{NDR|a Gertrude scendono delle lacrime e Oswald la fa sdraiare per terra}}<br/>'''Gertrude''': Oswald... cosa ti succede? Sei così triste... <br/>'''Oswald''': Non ho niente madre. Non ho niente... ora siamo insieme. Questo è l'importante! È stato sempre così, giusto?<br/>'''Gertrude''': Fin da quando... eri il mio piccolo bambino... il mio piccolo Cobblepot.<br/>'''Oswald''' {{NDR|singhiozzando}}: Mi dispiace... è colpa mia... ti prego, perdonami, mi dispiace tanto... <br/>'''Gertrude''' {{NDR|[[Ultime parole dalle serie televisive|ultime parole]]}}: Per che cosa? Sei sempre stato un bambino così bravo... <br/>'''Oswald''' {{NDR|piangendo}}: No... {{NDR|la appoggia a terra mettendosi sopra di lei}}<br/>'''Theo''' {{NDR|a Butch, riferito a Oswald}}: Uccidilo. Butta pure i corpi... dove vuoi. {{NDR|lui e Tabitha fanno per andarsene}}<br/>'''Oswald''' {{NDR|alzando furibondo la testa}}: Non hai lo... stomaco per uccidermi tu stesso... ? Non mi meraviglia che la tua famiglia sia scappata dalla città... tu discendi da una lunga stirpe di codardi!!<br/>'''Theo''' {{NDR|sospirando}}: Bene, bene... {{NDR|si avvicina a Oswald e gli punta una pistola contro}}... hai un'ultima parola?<br/>'''Oswald''': Sì, {{NDR|estrae di nascosto il pugnale dalla schiena di Gertrude}} io ti ammazzo!! {{NDR|lo colpisce al collo e scappa rompendo la finestra}}
*'''Edward “Cattivo”"Cattivo"''': Sveglia, in piedi!<br/>'''Edward “buono”"buono"''': Che cosa ci fai qui? Ti avevo cacciato per sempre.<br/>'''Edward “cattivo”"cattivo"''': Quasi. L’amoreL'amore di una donna e tutto il resto. Ma sappiamo entrambi com’ècom'è andata a finire. Accidenti!<br/>'''Edward “buono”"buono"''': E’È stato un incidente. Non sono quel tipo di uomo! Voglio rimediare all’erroreall'errore.<br/>'''Edward “cattivo”"cattivo"''': Sapevo che avresti piagnucolato, e forse pensi di costituirti, per fortuna l’altral'altra metà ce l’hol'ho io! Ti piacciono i giochi di prestigio?<br/>'''Edward “buono”"buono"''': Cosa?<br/>'''Edward “cattivo”"cattivo"''': Certo che ti piacciono, dopotutto io li adoro! Be’Be', sai una cosa? So far scomparire un corpo. Ah!<br/>'''Edward “buono”"buono"''': {{NDR|guardando il letto vuoto}} Lei dov’èdov'è? Dov’èDov'è il corpo della signorina Kringle?<br/>'''Edward “cattivo”"cattivo"''': Devi aprire quella busta!<br/>'''Edward “buono”"buono"''': {{NDR|leggendo}}: “Ho"Ho nascosto il suo corpo mentre facevo un sonnellino... avrai bisogno di una mano... quindi cerca le sue iniziali al GCPD”GCPD". Sei andato dove lavoro ieri sera?<br/>'''Edward “cattivo”"cattivo"''': Veramente ci sei andato tu. Io ero sul sedile del passeggero, per la verità.<br/>'''Edward “buono”"buono"''': Come? Tu sei un prodotto della mia immaginazione! Una proiezione di un impulso,niente di più!<br/>'''Edward “cattivo”"cattivo"''': Questo è davvero ingiusto.<br/>'''Edward “buono”"buono"''': Davvero ingiusto? Ti sei appropriato del mio corpo mentre dormivo. E hai rubato la mia fidanzata morta.<br/>'''Edward “cattivo”"cattivo"''': Ok, questo è vero. Ma lo sto facendo per il tuo bene. Se fossi in te, e lo sono, mi darei da fare, vuoi trovare il corpo per primo, no?
*{{NDR|Silver incontra per la prima volta Selina, e manda via Bruce dalla stanza in cui si trovano con un pretesto}}<br/>'''Silver''': Ora che siamo tra ragazze... permettimi di darti un consiglio: se tornerai da queste parti... non sarà un bene... per te!<br/>'''Selina''' {{NDR|sbuffando}}: Mh? Chi diavolo sei?<br/>'''Silver''': Sono un'amica di Bruce. La sua unica amica. {{NDR|Le annusa i capelli e ridacchia}} E tu sei solo un rifiuto umano. Ora dimmi una cosa: qualcuno sentirebbe la tua mancanza se un giorno tu... scomparissi? {{NDR|Selina non risponde e Silver sorride}} Credo proprio di no.<br/>'''Bruce''' {{NDR|rientrando nella stanza}}: Ho avvisato Alfred. Di che state parlando?<br/>'''Silver''': Niente. Cose da ragazze!
*'''Selina''': {{NDR|a Bruce, riferita a Silver}}: Non mi dire che le credi.<br/>'''Silver''': Eh... come hai detto, prego?<br/>'''Selina''': {{NDR|a Silver}}: Lascia che ti faccia una domanda: da quanto fai la sgualdrina con due facce?<br/>'''Bruce''': Selina!<br/>'''Selina''': No, sul serio, cosa stai mirando? E’È per i soldi vero, non certo per il suo senso dell’umorismodell'umorismo!<br/>'''Silver''': {{NDR|alzandosi}}: E’È meglio che vada... <br/>'''Bruce''': No, aspetta.<br>'''Selina''': Cos’èCos'è, una lacrima? Sei brava!<br/>'''Sliver''': Mi dispiace. Addio Bruce. {{NDR|se ne va}}<br/>'''Bruce''': Silver…Silver... {{NDR|arrabbiato, a Selina}} che cos’haicos'hai fatto?<br/>'''Selina''': So che non sei un esperto a capire... oh, come dire, le persone…ma quella ragazza porta solo guai. Ti ho appena fatto un favore!<br/>'''Bruce''': Voglio che tu te ne vada.<br/>'''Selina''': {{NDR|rimettendo un biscotto nel piatto}}: Bene. Come vuoi.<br/>'''Bruce''': Forse hai ragione. Non sono un esperto a capire le persone. Per tutto questo tempo ho pensato che fossi mia amica. Ma è chiaro che tu non hai idea di cosa significhi. {{NDR|Selina esce}}
 
*{{NDR|Gordon e Bullock sono appostati al di fuori di un ristorante in cui si trova Butch per interrogarlo sul conto di Oswald}}<br/>'''Bullock''': Io dico di aspettare, e vedere se qualcuno può farci entrare, cerchiamo di essere civili. {{NDR|Si accorge che Gordon è sovrappensiero}} Te l'ho detto che pensavo di prendere un gatto?<br/>'''Gordon''' {{NDR|girandosi a guardarlo e mettendoci un attimo a capire la domanda}}: Cosa?<br/>'''Bullock''': Ehy, come stai, perché non usi la testa per concentrarti?<br/>'''Gordon''': Scusa! È solo che... tu ci credi alla storia di Galavan?<br/>'''Bullock''': Queste domande sono al di sopra del mio salario e al di sotto della mia curiosità!<br/>'''Gordon''': Pinguino è un breckmatico, colpendo Galavan solo per avere la sua alleanza avrebbe solo peggiorato le cose!<br/>'''Bullock''': Quindi cosa pensi che sia successo?<br/>'''Gordon''': Ecco... qualche mese fa nessuno sapeva chi fosse Galavan. E ora all'improvviso diventa sindaco? Non succede per caso! Ci vuole un piano! Qualcuno che ti dia una mano!<br/>'''Bullock''': Uomini come Galavan sono nati in terza base, rubare in casa base è un diritto di nascita!<br/>'''Gordon''': Rifletti sul tempismo: spunta all'improvviso dopo che il sindaco James è scomparso. Una strage al Gala lo trasforma in un eroe. Pinguino e i suoi tentati omicidi a candidati sindaco lanciano la sua campagna. Tutto quello che è successo finora. Potremmo dire che è stato orchestrato.<br/>'''Bullock''': La storia che hai raccontato ha uno stile macchiavellico pazzesco, persino per gli standard di Gotham!<br/>'''Gordon''': Già!<br/>'''Bullock''': Mh...
*'''Gordon''': {{NDR|riferito alle armi}}: Un gran bell’arsenalebell'arsenale, Butch! Stai aspettando compagnia?<br/>'''Butch''': Il quartiere non è più quello di prima!<br/>'''Gordon''': Dov’èDov'è Pinguino?<br/>'''Butch''': Dovrei saperlo?<br/>'''Bullock''': Sei il cagnolino del tuo boss e non sai dov’èdov'è il tuo padrone?<br/>'''Butch''': Non sono il cagnolino di nessuno. Non più.<br/>'''Gordon''': Provalo! Dicci perché Pinguino ha aggredito Galavan!<br/>'''Butch''': {{NDR|ridendo}}: Io non vi dico niente! E, se non avete un mandato, devo chiedervi di andare via.<br/>'''Gordon''': Già, peccato che il nostro nuovo sindaco vuole avere delle risposte in proposito, quindi, se ti portiamo dentro... c’èc'è la possibilità che ci resti.<br/>'''Zsasz''': {{NDR|dall’esternodall'esterno}}: Sono qui... per Gilzean. Chi va via adesso... resta vivo. Chi resta... muore. Avete sessanta secondi per fare i vostri calcoli!<br/>'''Scagnozzo''': {{NDR|scappando fuori con gli altri uomini}}: Scusa Butch!<br/>'''Butch''': {{NDR|esasperato}}: Veramente?<br/>'''Bullock''': Non c’èc'è onore tra farabutti, eh?
*'''Butch''' {{NDR|a Gordon che, dopo averlo steso, lo sta ammanettando a un palo lì vicino, mentre al di fuori dell'edificio si sono appostati Zsasz e i suoi uomini inviati da Oswald per ucciderlo}}: Che stai facendo?<br/>'''Gordon''': O ci dici cosa succede con Pinguino, o ti lasciamo con Zsasz!<br/>'''Butch''': Non potete farlo!<br/>'''Gordon''': Bullock?<br/>'''Bullock''': Altroché se possiamo farlo!<br/>'''Butch''' {{NDR|cedendo}}: Galavan diceva a Pinguino cosa fare: eliminare i candidati, incendiare gli edifici, è partito tutto da Galavan!<br/>'''Gordon''': E perché Pinguino gli obbediva?<br/>'''Butch''': Aveva rapito la madre di Pinguino, Galavan lo ricattava.<br/>'''Gordon''' {{NDR|incredulo}}: Rapita?!<br/>'''Bullock''' {{NDR|accorgendosi che Zsasz e i suoi uomini, al di fuori dell'edificio, si preparano ad attaccare}}: Jim? Credo che dobbiamo andarcene!<br/>'''Butch''' {{NDR|riferendosi alla morte di Gertrude}}: Non credevo che andasse più in fondo... <br/>'''Gordon''': In fondo a cosa? {{NDR|Butch non dice nulla e Gordon lo scuote}} In fondo a che cosa? {{NDR|Zsasz e i suoi uomini iniziano a sparare}}
 
Riga 187:
*'''Elija''': Le mie medicine.<br/>'''Oswald''': Per il cuore?<br/>'''Elija''': Ho un buco, dentro. Continua ad allargarsi, a quanto pare. Sono i miei demoni a cibarsene.
*'''Oswald''': Ci sono molte cose che non ti ho detto. Molte cose di cui mi vergogno. Ero un criminale. Ho fatto... cose orribili. Tanto male. Ho manipolato, torturato per sete di potere, per... vendetta. Ho ucciso delle persone, padre.<br/>'''Elija''': La nostra vita insieme è iniziata il giorno in cui ti ho incontrato in quel cimitero. Quanto accaduto prima non mi da pensiero. Ti perdono tutte le tue passate trasgressioni. Sentiti libero da esse e vivi qui in pace.
*'''Grey''': {{NDR|alle guardie, riferito a Gordon}}: Sorvegliate questo. Ha appena perso un figlio. Cose che fanno impazzire. {{NDR|Gordon lo guarda}} Esatto. Io sento tutto. Vedo tutto, tutto quello che sai tu io lo so.<br/>'''Gordon''': So una cosa che lei non sa.<br/>'''Grey''': Sì? E cosa?<br/>'''Gordon''': So che razza di uomo è.
*'''Puck''': Non perdere la speranza. Sento la tua tristezza. La sento, ma tu... devi scegliere la vita, capito?<br/>'''Gordon''': Ok. Scegliere la vita.<br/>'''Puck''': Bene.<br/>'''Gordon''': Senti, ragazzo: quando ti rimetti... impara la lezione e sta lontano da me. Non sono un eroe e non sono tuo amico. Sono un detenuto.
*'''Puck''': {{NDR|mentre Jim lo aiuta ad evadere}}: Vai contro la legge?<br/>'''Gordon''': Alla fine ho deciso: ho scelto la vita!<br/>'''Puck''': Che ti avevo detto? Che ti piaccia o no, ma... sei un eroe.
 
===Episodio 17, ''Smascherato''===
*'''Edward''': {{NDR|guardando in tv la notizia dell'evasione di Gordon}}: Detective Bullock, sentito la notizia?<br/>'''Bullock''': Sì, ho sentito.<br/>'''Edward''': Cosa pensa crede che farà?<br/>'''Bullock''': Conoscendo Jim Gordon non credo che avrà pace finché non troverà il figlio di puttana che l'ha incastrato. {{NDR|si allontana}}<br/>'''Edward''': {{NDR|a bassa, voce, riferendosi a Jim}}: Buona fortuna!<br/>'''Barnes''': {{NDR|avvicinandosi a Harvey}}: Bullock! Ti do' un' unica possibilità: dimmi dov'è!<br/>'''Bullock''': Giuro su Dio capitano, non ne ho idea.<br/>'''Barnes''': Piantala! Non hai la stoffa per recitare la parte!<br/>'''Bullock''': Sappiamo tutti e due che Jim non ha ucciso Pinkney!<br/>'''Barnes''': Io so che la Corte l'ha trovato colpevole. Vuole provare la sua innocenza? Spero ci riesca. I cittadini di Gotham, quelli che per cui noi siamo al servizio, devono vedere, essere certi che siamo imparziali, è chiaro?!<br/>'''Bullock''': I "cittadini di Gotham" mi possono ciucciare i calzini! {{NDR|si allontana arrabbiato}}
*'''Gordon''': {{NDR|dopo aver capito che Nygma è colpevole, in base a una registrazione, gli punta contro una pistola}}: Sapevo che eri tu, Ed.<br/>'''Edward''': Io?<br/>'''Gordon''': Tu. {{NDR|l'orologio a cucù che ha tradito Nygma si mette a suonare; Edward sogghigna}}<br/>'''Edward''': Indovina? Sapevo che tu sapevi che io sapevo. {{NDR|Jim prende la scossa e cade privo di sensi, mentre Nygma gli toglie la pistola}} Perciò la tua sedia era collegata alla corrente! {{NDR|ride in modo maniacale}}
*{{NDR|dopo che Jim è sfuggito a Nygma raggiunge il nascondiglio di Bruce e Selina per poi svenire}} Grandioso:uno sbirro morto nel mio covo! ('''Selina Kyle''')
*'''Peabody''': {{NDR|a Strange, dopo aver dimesso Barbara dall'Arkham Asylum}}: Se continua a dimettere psicopatici a questo ritmo si guadagnerà una pessima reputazione.<br/>'''Strange''': Non cerco una buona reputazione. La mandiamo nel mondo selvaggio per osservarne il comportamento, un meraviglioso esperimento.<br/>'''Peabody''':Mmh... lei lo sa quello che farà, non vero?<br/>'''Strange''': Non lo so, in realtà... ma so che sarà interessante.
*'''Barnes''': {{NDR|Selina è al GCPD, apparentemente per riscuotere la taglia su Jim}}: Tu hai visto Jim Gordon?<br/>'''Selina''': Dipende: ci sono dieci bigliettoni?<br/>'''Barnes''': Dipende dalle informazioni.<br/>'''Selina''': E'È venuto da me un paio d'ore fa, gli avevano sparato.<br/>'''Bullock''': Sparato? Chi gli ha sparato?<br/>'''Selina''': Non l'ha detto,non era granché lucido.<br/>'''Barnes''': E'È ancora là?<br/>'''Selina''': No, se n'è andato. Non-non so dove, ma cercava un posto dove nascondersi per un po', credo.<br/>'''Barnes''':Questo non vale diecimila dollari.<br/>'''Selina''': Ok; prima di andar via... ha detto che sapeva dove trovare Pinguino e che andava da lui.<br/>'''Barnes''': Perché andava da Pinguino?<br/>'''Selina''': Non lo so, una cosa tipo "Pinguino sa dov'è sepolto il corpo".<br/>'''Barnes''': Quale corpo?<br/>'''Selina''': Che ne so!
*'''Gordon''': {{NDR|Nygma lo tiene sotto tiro con una pistola}}: Cosa ti è successo? Come sei diventato questo?<br/>'''Edward''': Che stupido... è questo il vero me, ma... dovevo solo ammettere la verità con me stesso. E ammazzare qualche persona.<br/>'''Gordon''': No, non ci credo.<br/>'''Edward''': Tu non ci credi? Perché Jim? Perché farebbe di te un incompetente? Avermi avuto sotto il naso tutto il tempo? O non vuoi ammettere che c'è un mostro in ognuno di noi, perché TUtu DOVRESTIdovresti SAPERLOsaperlo MEGLIOmeglio DIdi CHIUNQUEchiunque ALTROaltro!! Perciò è stato facile incastrarti!<br/>'''Gordon''': Ero tuo amico.<br/>'''Edward''': Mio amico Jim? Eri mio amico? Tu avevi solo pietà di me, "Oh, quel poverino di Ed... con i suoi stupidi giochi di parole e i suoi enigmi"... <br/>'''Gordon''': ... Completamente folle.<br/>'''Edward''': Probabilmente per te è più facile che crederlo. Che ne pensi di un ultimo enigma in ricordo dei vecchi tempi?... Per qualcuno il terrore. per altri... il salvatore, eccomi... pallida e fredda la mano... strappa il cuore e lo porta lontano.<br/>'''Gordon''': La morte.<br/>'''Edward''': Era facile. Addio Jim.<br/>'''Barnes''':{{NDR|comparendo con il GCPD, armato}} Butta la pistola! Buttala!<br/>'''Edward''': Capitano Barnes, ho, ehm, eh... ho catturato Jim!<br/>'''Barnes''': Falla finita, abbiamo sentito tutto, butta la pistola e mettiti in ginocchio!<br/>'''Edward''': No, è tutto... qu-questa cosa, lui... <br/>'''Barnes''': Non te lo ripeterò! {{NDR|Edward cerca di scappare, ma inciampa nella neve e, voltandosi, si vede i poliziotti che gli puntano le armi addosso}}<br/>'''Edward''': Ah, merda!
 
===Episodio 18, ''Pinewood''===
*'''Bruce''': {{NDR|assieme a Fox e Alfred ha trovato, sul computer di suo padre, dati su una donna di nome Karen Jennings}}: Qui c'è un indirizzo; abita appena fuori città.<br/>'''Alfred''': Credo che dovremmo aspettare, vedere cosa scopre prima il signor Fox... <br/>'''Bruce''': Sono stufo di aspettare. Io vado là, con o senza di te.<br/>'''Alfred''': Mi dovrei sorprendere?
*'''Peabody''': Qualcuno, alla Wayne Enterprises, si interessa a Karen Jennings.<br/>'''Strange''': Crede che l'abbiano trovata?<br/>'''Peabody''': Non vedo come, noi non siamo stati in grado, ma qualcuno la cerca.<br/>'''Strange''': E'È stata la prima... una piccola pennellata sulla tela delle possibilità, una tale premessa, lo rammenda?<br/>'''Peabody''': Rammendo gli inservienti che ha mutilato e i due che ha ucciso.<br/>'''Strange''': La creazione di per se' è un atto violento.<br/>'''Peabody''': Potrebbe esporci.<br/>'''Strange''': {{NDR|guardando radiografie della mano di Karen}}: Oh, Karen, chi ti sta cercando... sanno cosa sei diventata In cosa ti ho trasformata?
*'''Gordon''': Non sono stato abbastanza chiaro, ieri?<br/>'''Barbara''': Oh, sì. E volevo rispettare i tuoi confini, ma mi stavo chiedendo se sapevi che questo è un club per sole donne. In più i suoi membri sono, sì, come dire, di fede criminale. Mh? Come pensavo. Perciò sono qui.<br/>'''Gordon''': Fammi indovinare: parlerai alla Dama, otterrai le informazioni che mi servono, se dico che... mi fido di te?<br/>'''Barbara''': Perché tu ti credi furbo? E qual è il tuo [[Piani dalle serie televisive|piano]]?<br/>'''Gordon''': Il mio piano? Piantare una pistola in faccia alla Dama e sentirla implorare di non premere il grilletto... finché non mi dice tutto quello che voglio sapere.<br/>'''Barbara''': L'incredibile Gordon... lo rammendo bene!
*'''Gordon''': Che cosa vuoi? Dopo tutto quello che è successo dici che sei cambiata, perché ti importa cosa credo io?<br/>'''Barbara''': Quando mi sono risvegliata dal coma... la prima immagine che ho visto era il tuo viso che si sporgeva verso di me dalla vetrata della chiesa. Cercarvi di salvarmi. Perché in quel momento non vedevi un mostro, vedevi solo me. A questo mi sto aggrappando. Perché se tu mi guardassi così ancora una volta... io ce la farei. Ce la farei.<br/>'''Gordon''': Vuoi essere una persona migliore?<br/>'''Barbara''': Sì.<br/>'''Gordon''': Sta a te diventarlo. Non posso cambiarti io. Volevi uccidere Lee. Non te lo perdono.
*'''Jennings''': {{NDR|a Bruce}}: Tuo padre diede inizio a Pinewood. Le sue intenzioni erano buone, ma le persone che mise a capo si approfittarono di lui. Quando se ne rese conto era troppo tardi, ormai. Pinewood era il suo fardello... ma non dev'essere il tuo.<br/>'''Bruce''': Non è un fardello. E'È quello che sono.
 
===Episodio 19, ''Azrael''===
*'''Gordon''': Grazie.<br/>'''Strange''': Di cosa?<br/>'''Gordon''': Anch'io so leggere i volti: sta mentendo, dovevo essere certo che ci fosse lei dietro tutto questo...e ora lo sono. {{NDR|esce dalla stanza}}
*'''Edward''': Ciao, Jimmy.<br/>'''Gordon''': Va' all'inferno, Ed.<br/>'''Edward''': Mi ci hai già mandato tu qui {{NDR|ride}}; ma non per molto, amico mio; presto uscirò, perché questo posto è un enorme puzzle e i puzzle sono il mio forte, nessuno può battermi.<br/>'''Gordon''': {{NDR|si avvicina e gli sorride}}: Io l'ho fatto. A mai più rivederci. {{NDR|se ne va}}<br/>'''Edward''': {{NDR|mormorando}}: Questo lo credi tu...
*'''Bruce''': Mi scusi capitano, trovo inappropriato il suo comportamento.<br/>'''Barnes''': Io invece trovo che tu sia una spina nel culo.
*'''Barnes''': Puoi andare all'inferno!<br/>'''Azrael/Theo Galavan''': Io ci sono stato...vai tu.
*'''Butch''': {{NDR|a Tabitha, riferito a Barbara}} Okay: Ok, mi fa paura.<br/>'''Tabitha''': Non fare il bambino, è innocua.<br/>'''Butch''': Tesoro, lo so che ti piace, ma quella donna è fuori come un balcone.<br/>'''Tabitha''': Dice che è guarita.<br/>'''Butch''': E'È proprio quello che direbbe una matta!
 
===Episodio 20, ''L'immortale''===
*'''Bullock''': {{NDR|al dipartimento}}: OkayOk, statemi a sentire: lo so che siamo tutti scombussolati, ora. E'È comprensibile, mh? Un pazzo maniaco mascherato da Halloween è piombato qui a casa nostra e ucciso quattro nostri fratelli. {{NDR|mostra la spada spezzata usata da Azrael per pugnalare Barnes}} Ha fatto questo al nostro capitano. Io sono sulla piazza da parecchio...e i criminali in questa città, ogni giorno che passa, diventano più assurdi. Ma sotto quella maschera... lui non è che un uomo. Che butta sangue se colpito, come voi e come me. E se butta sangue vuol dire che può essere battuto. Quindi facciamo quello che il capitano ci direbbe di fare se fosse qui: andiamo là fuori, troviamo quel figlio di puttana e facciamolo fuori costi quel che costi!
*'''Selina''': Perché sei qui?<br/>'''Bruce''': Hai visto il notiziario?<br/>'''Selina''': Zombie che girano per Gotham? Che novità.
*{{NDR|Edward e Selina si scontrano nei condotti d'aria dell'Arkham Asylum}}<br/>'''Selina''': Cosa?<br/>'''Edward''': Porca vacca!<br/>'''Selina''': L'assistente di laboratorio?!<br/>'''Edward''': La ragazzina stracciona?!<br/>'''Selina''': Tu hai incastrato Gordon!<br/>'''Edward''': E tu volevi guadagnarci facendo la spia!<br/>'''Selina''': {{NDR|alzando le spalle}}: BehBe', mh, sì...
*Vuoi vestirti di pelle? Devi solo vestirti di pelle, questa è Gotham City, nessuno ci farà caso. ('''Oswald Cobblepot''')
 
==Note==
<references />
 
==Altri progetti==