Operazione Cicero: differenze tra le versioni
Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
+6 |
+5 |
||
Riga 50:
*Come battete bene i tacchi, voialtri svizzeri, è una tradizione elvetica? ('''Anna Staviska''')
*Solo donne della mia classe desiderano la mia compagnia e solo uomini della mia classe gliela concedono. ('''Ulisse Diello''')
*Questa città l'ha creata Allah a esclusivo beneficio delle spie internazionali. A [[Istanbul]] non si riesce mai a trovare nessuno. ('''spia inglese''') {{NDR|a Colin Travers}}
[[File:Danielle Darrieux Five Fingers 3.jpg|thumb|[[Danielle Darrieux]] in una foto pubblicitaria del film.]]
*Ha portato il denaro? Sono centomila? Se fossi un signore non mi prenderei il disturbo di contarlo, purtroppo sarò un signore solo quando avrò finito di contarlo. ('''Ulisse Diello''')
*Tenga ferme le labbra, Moyzisch. Questa è una cosa che ho imparato dagli inglesi: l'importanza della facciata. ('''Ulisse Diello''')
==Dialoghi==
Line 56 ⟶ 60:
*{{NDR|Diello le ha appena dato cinquemila sterline}}<br />'''Anna Staviska''': Che cosa? Cosa dice? Sta scherzando?<br />'''Ulisse Diello''': Io non scherzo mai con il denaro.
:''– From you? Is it a joke? It can't be real.<br />– There is nothing as real as money.''<ref>In una traduzione più fedele al doppiaggio originale: «Non c'è nulla di così reale come il [[denaro]].»</ref>
==[[Explicit]]==
{{explicit film}}
Anna! Povera Anna! ('''Ulisse Diello''') {{NDR|ridendo e buttando al vento le sterline che aveva in mano}}
==Note==
|