William Wordsworth: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
m sistemo
Riga 6:
*''Distesi nel sonno | del corpo diveniamo anima vivente: | con l'occhio reso sereno dal potere | dell'armonia e dal profondo potere della gioia, | vediamo nella vita delle cose''.
:''We are laid asleep | in body and become a living soul: | While with an eye made quiet by the power | Of harmony, and the deep power of joy, | We see into the life of things.''<ref>Da ''Tintern Abbey''.</ref>
*[...] ''gli Uomini che per i loro scopi disperati | avevano strappato la pietà alle sue radici | erano lieti di questo nuovo nemico. Tiranni un tempo e forti | in diaboliche imprese, ora erano dieci volte più forti, | e così assediata da ogni parte dai nemici, | la tormentata Terra era impazzita; i crimini dei pochi | sfociavano nella follia dei molti, | e le raffiche dell'inferno | venivano celebrate come brezze del paradiso''[...].<ref>Da ''Il preludio'', 1805, libro X; citato in [[Robert Fisk]], ''Cronache mediorientali'', traduzione di Enrico Basaglia ''et. al.'', il Saggiatore, Milano, 2011, [//books.google.it/books?id=EUm19hxHZzoC&pg=PA131 p. 131].</ref>
*''Il mio cuore sussulta quando vedo | l'[[arcobaleno]] in cielo: | fu così nei primi istanti della mia vita; | così è adesso che sono un uomo; | e sia così quando sarò vecchio, | altrimenti sarebbe meglio morire! | Il [[bambino]] è padre dell'uomo, | e vorrei che la devozione alla [[Natura]] | legasse i miei giorni l'uno all'altro.''<ref>Da ''Poesie scelte'', a cura di Flavio Giacomantonio, Rubbettino, Soveria Mannelli, 1999, p. 269. ISBN 88-7284-794-X</ref>
:''Il bambino è padre dell'uomo adulto; | io per me vorrei i giorni miei | l'uno all'altro legati da affetti naturali.''<ref>Da ''Ho un sussulto nel cuore'', in ''Poesie'', traduzione di Angelo Righetti, Mursia, Milano, 1997, p. 107.</ref>
*"''La luce che non fu mai, su mare o terra". "''
:''The light that never was, on sea or land,".'' "(da ''Elegiac Stanzas'', (v. 15)
*''Non totalmente ignari, | e non completamente nudi, | ma trascinando nuvole di gloria discendiamo | da [[Dio]], che è la nostra casa: | nell'[[infanzia]], il paradiso è in noi.''<ref>Da ''Ode: Intimations of Immortality from Recollections of Early Childhood''; citato in [[Jeremy Rifkin]], ''La civiltà dell'empatia: la corsa verso la coscienza globale nel mondo in crisi'', traduzione di Paolo Canton, Mondadori, Milano, 2010, p. 327. ISBN 978-88-04-59548-9</ref>
*''Un impulso dal [[bosco]] vernale | t'insegnerà più di tutti i savi della terra | sulla natura dell'uomo, | sul male morale e sul bene''.4
:''One impulse from a vernal wood | May teach you more of man, | Of moral evil and of good, | Than all the sages can''.<ref>Da ''The Tables Turned''.</ref>
<ref>Da ''The Tables Turned''.</ref>
 
==[[Incipit]] de ''Il preludio''==
Line 43 ⟶ 44:
{{interprogetto}}
 
[[Categoria{{DEFAULTSORT:Poeti britannici|Wordsworth, William]]}}
[[Categoria:Poeti britannici]]