Ritorno al futuro - Parte II: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
→‎Frasi: corretta e completata frase del menù del Caffè 80 (se dovete aggiungere citazioni siate almeno precisi...!), ortografia, punteggiatura; M.R. non sono le iniziali del nome di Strickland!!
→‎Dialoghi: punteggiatura, ortografia (in italiano si scrive "eh eh eh" e "alfa"); fra "nessun" e "altro" non va l'apostrofo!
Riga 125:
{{cronologico}}
 
*{{NDR|Nel 2015}}<br>'''Jennifer''': Allora non stavate scherzando! Possiamo veramente vedere il nostro futuro! Doc, senti, hai detto che eravamo sposati, vero?<br>'''Doc''': Ehm, sì.<br>'''Jennifer''': Sì, è stato un bel matrimonio? Marty, potremo vedere il nostro matrimonio!<br>'''Marty''': WowUao.<br>'''Jennifer''': Potrò vedere il mio vestito da sposa!<br>'''Marty''': WowUao.<br>'''Jennifer''': Dio, chissà dove abitiamo! Scommetto che è una casa grande con molti bambini! E quanti bambini... {{NDR|Doc punta su Jennifer il generatore alphaalfa}}<br>'''Marty''': Doc, ma che stai facendo?<br>'''Doc''': Rilassati, Marty, è solo un generatore alphaalfa induttore di sonno. Faceva troppe domande e nessuno dovrebbe sapere troppo sul proprio futuro! In questo modo quando si sveglierà crederà che sia stato un sogno.<br>'''Marty''': Ma perché l'hai portata con noi?<br>'''Doc''': E cosa dovevo fare? Aveva visto la macchina del tempo, non potevo lasciarla lì! Ma non preoccuparti, non è essenziale per il mio piano.<br>'''Marty''': Il dottore sei tu, Doc.<ref>Frase ricorrente.</ref>
 
*'''Doc''' {{NDR|togliendosi la maschera che gli fa da pelle}}: Scusa per la maschera, Marty, ma temevo che non mi avresti riconosciuto. Sono stato in una clinica di ringiovanimento e mi sono fatto revisionare. Mi hanno tolto un po' di rughe, hanno sistemato i capelli, cambiato il sangue, mi hanno dato trenta o quarant'anni di vita in più. Mi hanno anche sostituito la milza e il colon. Che ne pensi? {{NDR|la faccia è del tutto identica}}<br>'''Marty''': Stai benissimo, Doc!
 
[[File:Pyke (Marty Mcfly) - Back to the Future (20232614198).jpg|thumb|"Autolacci? Fantastico!" (Marty, 2015)]]
Riga 133:
*{{NDR|Nel 2015, Marty dimostra a dei bambini come si gioca a Wild Gunman<ref>{{Cfr}} [[:w:it:Wild Gunman|Wild Gunman]]</ref>}}<br>'''Bambino #1''': Si devono usare le mani?<br>'''Bambino #2''': Allora è un gioco da bambini!
 
*{{NDR|Nel 2015}}<br>'''Griff''': Cosa sei, McFly,? unUn fifone?<br>{{NDR|Data aziona il registratore vocale}}<br>'''Registratore vocale''': ...fifone!<br>'''Marty''': Come mi hai chiamato, Griff?<br>'''Griff''': Fifone, McFly!<br>'''Registratore vocale''': ...fifone!<br>'''Marty''': Nessuno... può chiamarmi... fifone.
:''- What's wrong McFly, chicken?<br>- ...chicken!<br>- What did you call me, Griff?<br>- Chicken, McFly!<br>- ...chicken!<br>- Nobody... calls me... chicken.''<ref>Il dialogo, in modalità differenti, si svolge ancora durante il corso di questo film e del [[Ritorno al futuro - Parte III|terzo capitolo]] della saga, ma non nel [[Ritorno al futuro|primo]].</ref>
 
*{{NDR|Nel 2015}}<br>'''Doc''': È presumibile che Jennifer incontri la futura se stessa! Le conseguenze di ciò potrebbero essere disastrose.<br>'''Marty''': Doc, che cosa vuoi dire?<br>'''Doc''': Io prevedo due possibilità: una, incontrarsi con se stessa trent'anni dopo potrebbe provocarle uno shock e farla svenire semplicemente; e due, l'incontro causerebbe un paradosso temporale il cui risultato potrebbe provocare una reazione a catena che scomporrebbe la tessitura del continuum tempo-spazio distruggendo l'intero universo! Riconosco che è l'ipotesi più pessimistica, la distruzione potrebbe essere molto circoscritta e limitata alla nostra galassia.<br>'''Marty''' {{NDR|ironico}}: Davvero confortante.
 
*{{NDR|Nel 2015}}<br>'''Lorraine''': È incredibile che questa finestra ancora non funzioni.<br>'''Marlene''': Quando il tecnico del video panoramavideopanorama lo ha chiamato "fifone", papà l'ha sbattuto fuori di casa e ora non troviamo nessun' altro che lo ripari.<br>'''Lorraine''': Guarda che roba! Il più grave problema di tuo padre, Marlene, è che perde il controllo quando qualcuno gli da del fifone. Quante volte lo abbiamo sentito, George? "Mamma...<br>'''Lorraine e George''' {{NDR|in coro}}: ...non posso permettere che mi diano del fifone!"<br>'''George''': È vero, hai ragione!<br>'''Lorraine''': Trent'anni fa tuo padre, per dimostrare che non era un fifone, finì con l'essere coinvolto in un incidente automobilistico.<br>'''Marlene''': Quella volta della Rolls Royce?<br>[...]<br>'''Lorraine''': Quell'incidente ha provocato una serie di avvenimenti che hanno mandato in malora la vita di Marty. Senza quell'incidente, la vita di tuo padre sarebbe stata diversa. L'uomo della Rolls Royce non l'avrebbe denunciato, Marty non si sarebbe rotto la mano e non avrebbe rinunciato alla musica e non avrebbe passato questi anni a compatirsi. [...] Io credo che la vera ragione per cui tua madre l'ha sposato e perché le faceva pena.
 
*{{NDR|Nel 2015}}<br>'''Voce elettronica''': Bentornato a casa, Marty.<br>'''Marty adulto''': HeEh, heeh, heeh, è arrivato papà! Proprio così, è a casa! Papà è a casa!<br>'''Voce elettronica''': Signore del maniero.<br>'''Marty adulto''': Salve, salve.<br>'''Voce elettronica''': Re del castello.<br>'''Marty adulto''': Salve...
 
*'''Needles'''<ref>Cameo di [[Flea]]. Alla fine del terzo capitolo della saga Needles, nel 1985 modificato, sfida Marty a una corsa in auto.</ref>: Se quella faccenda funziona, risolverà tutti i tuoi problemi finanziari.<br>'''Marty adulto''': E se non funziona io potrei anche essere licenziato, è illegale, Needles. Voglio dire ... e se Fujitsu stesse monitorizzando?<br>'''Needles''': Ma che dici? Fujitsu non lo verrà mai a sapere. Andiamo, metti la tua carta nella fessura e lascia fare a me, dai! A meno che tu non voglia che in giro pensino che tu sei un fifone.<br>'''Marty adulto''': Nessuno può chiamarmi fifone, Needles, nessuno!
 
*{{NDR|Nel 2015, la Jennifer ragazza e la Jennifer adulta si incontrano}}<br>'''Jennifer adulta''': Sono giovane!<br/> '''Jennifer ragazza''': Sono vecchia!<br>{{NDR|Svengono entrambe}}
 
*{{NDR|Nel 1985 alternativo, Marty vede un video all'entrata del museo di Biff Tannen}}<br>'''Voce narrante''': Signore e signori, benvenuti al museo Biff Tannen, dedicato al cittadino numero uno di Hill Valley, la più grande leggenda americana vivente. Il solo ed unico Biff Tannen. Certo, tutti conoscete la leggenda, ma chi è l'uomo? Nel museo scoprirete come Biff Tannen sia diventato uno degli uomini più ricchi e potenti d'America. Apprenderete l'incredibile storia della famiglia Tannen, a cominciare dal suo bisnonno Buford "Cane Pazzo" Tannen, la pistola più veloce del westWest. Scoprirete che Biff ebbe umili natali e che il giorno del suo ventunesimo compleanno, in una sola notte, divenne milionario puntando alle corse. Parteciperete all'emozione di un favoloso susseguirsi di vincite che gli è valso il soprannome di "uomo più fortunato del mondo", e vedrete come ha messo a frutto le sue vincite, creando quel grande impero chiamato "Biffco". E apprenderete come nel 1979 Biff abbia ottenuto la legalizzazione del gioco d'azzardo, e come abbia trasformato il vecchio tribunale di Hill Valley in uno splendido hotel con casinò.<br>'''Biff''' {{NDR|nel filmato di repertorio}}: Voglio dirvi solo una cosa: Dio benedica l'America.<br>'''Voce narrante''': Conoscerete le donne che lo hanno amato mentre egli era alla ricerca del vero amore, e rivivrete il momento più felice della sua vita quando nel 1973 ha realizzato il suo sogno sposando la sua ex-compagna di scuola, Lorraine Baines McFly.<br>'''Reporter''' {{NDR|nel filmato di repertorio}}: Qualche dichiarazione per il pubblico, signor Tannen?<br>'''Biff''' {{NDR|nel filmato di repertorio}}: Be', non c'è due senza tre!<br>'''Marty''' {{NDR|disperato}}: No!
 
*{{NDR|Nel 1985 alternativo}}<br>'''Marty''': Mamma... Mamma, sei tu?<br>'''Lorraine''': Rilassati, Marty. Hai dormito quasi due ore.<br>'''Marty''': Ah... ho avuto un incubo terribile.<br>'''Lorraine''': Ora sei al sicuro. A casa al nostro buon vecchio ventisettesimo piano.<br>'''Marty''': Ventisettesimo piano? {{NDR|Lorraine accende la luce}} Ah... ah! Ah... Mamma? Mamma, non puoi essere tu!<br>'''Lorraine''': Be', sì, sono io, Marty. Tu stai bene?<br>'''Marty''': Sto bene, sto bene. È solo che tu sei... sei così... grossa.<ref>Dialogo che si ripete, con altre modalità, anche negli altri film della saga.</ref>
 
*{{NDR|Nel 1985 alternativo}}<br>'''Lorraine''': Accidenti, Biff! Ora basta, me ne vado!<br>'''Biff''': Oh, e vattene! Ma pensa una cosa, Lorraine: chi pagherà i tuoi vestiti, eh? E i tuoi gioielli,? eE il tuo whisky? Chi pagherà l'intervento di chirurgia plastica?<br>'''Lorraine''': Sei stato tu a volere che avessi queste... cose! E se vuoi riprendertele, puoi farlo.<br>'''Biff''': Senti, Lorraine, oltrepassa quella porta e non solo taglierò i viveri a te, ma anche ai tuoi figli!<br>'''Lorraine''': Non lo farai!<br>'''Biff''': Ah, davvero? Per prima tua figlia Linda, annullerò tutte le sue carte di credito. Potrà sistemare i suoi debiti con la banca da sè. A quell'idiota di Dave farò revocare la libertà provvisoria. In quanto a Marty, be', forse ti piacerà avere tutti i tuoi figli in galera, proprio come tuo fratello Joey. Una bella famiglia felice dietro le sbarre.<br>'''Lorraine''': Va bene, Biff, hai vinto tu. Resterò.
 
*{{NDR|Nel 1985 alternativo}}<br>'''Marty''': Io non capisco, Doc, come... come può succedere tutto questo? È come se fossimo all'inferno!<br>'''Doc''': No, è Hill Valley, anche se non credo che l'inferno sarebbe peggiore!
 
[[File:Sportsalmanac - Back to the Future – CeBIT 2016 01.jpg|thumb|«L'intera faccenda è colpa mia, se non avessi preso quel maledetto libro non sarebbe successo mai!» (Marty, 1985 alternativo)]]
 
*{{NDR|Nel 1985 alternativo}}<br>'''Doc''': Ovviamente il continuum temporale è stato interrotto creando questa nuova temporale sequenza di eventi risultanti in questa realtà alternativa.<br>'''Marty''': Che lingua è, Doc?<br>'''Doc''': Ah sì, sì, sì, sì, sì. Lascia che ti spieghi. Immagina... {{NDR|traccia una linea sulla lavagna}} che questa linea rappresenti il tempo. Qui c'è il presente, 1985, il futuro, e il passato. {{NDR|continua a disegnare il grafico}} Prima di questo punto nel tempo, da qualche parte nel passato, la linea del tempo è stata deviata in questa tangente creando "1985 alternativo". Alternativo per te, per me, e Einstein, ma... realtà per chiunque altro. {{NDR|mostra il sacchetto del negozio vintage del 2015}} Riconosci questo? È il sacchetto in cui stava il libro sullo sport. Lo so perché dentro c'era ancora la ricevuta. Li ho trovati nella macchina del tempo. {{NDR|mostra il pezzo del bastone del vecchio Biff}} Assieme a questo.<br>'''Marty''': È un pezzo del bastone di Biff, cioè del vecchio Biff, del futuro.<br>'''Doc''': Esatto! Era nella macchina del tempo perché Biff era nella macchina del tempo, con l'almanacco sportivo!<br>'''Marty''': Oh, merda!<br>'''Doc''': Vedi, mentre eravamo nel futuro, Biff ha preso il libro sportivo, ha rubato la macchina del tempo, è tornato indietro nel tempo e ha dato il libro a se stesso in un qualche punto del passato. Guarda! Ah! {{NDR|mostra un quotidiano}} Qui dice... ecco qui... che Biff ha guadagnato il suo primo milione scommettendo in una corsa di cavalli nel 1958. Non è stato semplicemente fortunato – sapeva! – perché aveva tutti i risultati delle corse nell'almanacco sportivo. E così che ha realizzato la sua fortuna! Guarda la sua tasca con la lente di ingrandimento.<br>'''Marty''' {{NDR|osservando la foto nel dettaglio}}: L'almanacco! Quel figlio di puttana ha rubato la mia idea! Deve aver sentito quando io... È colpa mia! L'intera faccenda è colpa mia, se non avessi preso quel maledetto libro, non sarebbe successo mai!<br>'''Doc''': Ehm, è tutto nel passato.<br>'''Marty''': Cioè nel futuro.<br>'''Doc''': Comunque, questo dimostra rigorosamente come il viaggiare nel tempo può essere usato scorrettamente e perché la macchina del tempo deve essere distrutta, dopo che avremo sistemato questa faccenda.<br>'''Marty''': Perciò torneremo nel futuro e... e impediremo a Biff di rubare la macchina del tempo.<br>'''Doc''': Non possiamo, perché... {{NDR|indica dei punti sul grafico}} se andiamo nel futuro da questo punto del tempo, sarebbe nel futuro di questa realtà! Nella quale Biff è corrotto, potente e sposato con tua madre, e dove... tutto questo è successo a me! {{NDR|mostra la pagina dell<nowiki>'</nowiki>''Hill Valley Telegraph'' che titola "Emmett Brown committed - Crackpot inventor declared legally insane" ("Emmett Brown internato - l'eccentrico inventore è stato dichiarato ufficialmente malato di mente")}} No, la nostra unica possibilità di riparare il presente è nel passato, nel punto dove la linea del tempo ha deviato su questa tangente, per poter rimettere l'universo come lo ricordiamo e tornare alla nostra realtà, dobbiamo scoprire la data esatta e le precise circostanze di quando, come e dove il giovane Biff è riuscito a mettere le sue mani sopra quell'almanacco.<br>'''Marty''': Glielo chiederò.
 
*{{NDR|Nel 1985 alternativo}}<br>'''Biff''': Attacca a parlare, che altro sai di quel libro?<br>'''Marty''': Prima di tutto tu mi dici come l'hai avuto. Come, dove e quando.<br>'''Biff''': Eh!E Vava bene, siediti. Siediti! Il 12 novembre del '55, ecco quando.<br>'''Marty''': 12 novembre '55? Quello era il giorno in cui ero tornato... quello era il giorno della famosa tempesta di lampi di Hill Valley.<br>'''Biff''': Vedo che conosci la storia, molto bene. Non dimenticherò mai quel sabato. Avevo appena fatto riparare la macchina perché avevo cappottato durante una gara di velocità.<br>'''Marty''': Io credevo avessi tamponato un camion pieno di letame.<br>'''Biff''': Questo come lo sai?<br>'''Marty''': Mio... È stato mio padre a dirmelo.<br>'''Biff''': Tuo padre?<br>'''Marty''': Prima di morire.<br>'''Biff''': Ah sì, certo. Allora, ero lì che mi facevo gli affari miei, quando ecco che arriva quello strano vecchio con un bastone. Dice di essere un mio lontano parente. Io non ci vedo nessuna somiglianza. E dice: "«Ti piacerebbe diventare ricco?"». Io dico: "«Certo»." Allora mi dà questo libro. Dice che questo libro mi darà il risultato di ogni avvenimento sportivo fino alla fine del secolo. Devo solo scommettere sul vincitore e non perderò mai. Dico: "«Dov'è la fregatura?"». Dice: "«Nessuna fregatura, devi solo mantenere il segreto"». Detto questo, scompare. Non l'ho mai più visto. Ah, mi ha detto anche un'altra cosa. Un giorno uno scienziato pazzo o un ragazzo sarebbero potuti venire a chiedere del libro. E che se fosse avvenuto... {{NDR|tira fuori una pistola}} Eh, eh! Buffo, non avevo mai pensato a te.<br>'''Marty''': Ah, Biff, stai dimenticando una cosa. Che diavolo è quello? {{NDR|indica dietro di lui per distrarlo, intanto gli lancia un vassoio e scappa}}<br>'''Biff''' {{NDR|sparando}}: Sei morto, piccolo figlio di puttana!
 
*{{NDR|Nel 1985 alternativo}}<br>'''Marty''': Ecco, 12 novembre del '55! <br/> '''Doc''': È incredibile che il vecchio Biff abbia scelto quella particolare data! Potrebbe voler dire che in quel punto nel tempo è insita una qualche importanza cosmica, come se fosse il punto di congiunzione temporale per l'intero continuum spazio-tempo! Ma potrebbe anche essere un'incredibile coincidenza! <br/> '''Doc''': Accidenti, devo decidermi ad aggiustare quest'affare! <br/> '''Doc''': Allora, circuiti temporali accesi! <br/> '''Marty''': Circuiti temporali accesi? Doc, non torneremo indietro adesso? <br/> '''Doc''': Si! <br/> '''Marty''': E che ne sarà di Jennifer, e di Einstein? Non possiamo lasciarli qui! <br/> '''Doc''': Sta' tranquillo, Marty, se la missione avrà successo questo 1985 alternativo tornerà ad essere il vero 1985, trasformandosi istantaneamente intorno a Jennifer e Einstein! Jennifer e Einstein staranno bene e non ricorderanno assolutamente niente di questo orribile posto! <br/> '''Marty''': Doc, e se non riuscissimo? <br/> '''Doc''': ...Ci dobbiamo riuscire!
 
*{{NDR|Nel 1955}}<br>'''Doc''': Io cercherò di riparare il corto circuito del circuito temporale. Così non rischieremo più che qualcuno rubi la macchina del tempo, e non rischierò di incappare incidentalmente nel mio altro me stesso.<br>'''Marty''': L'altro te stesso?<br>'''Doc''': Sì! Ora ci sono due me qui, e ci sono anche due te. L'altro me è il dottor Emmett Brown del 1955, il giovane me che aiuta l'altro te a tornare nel 1985.
 
*{{NDR|Nel 1955}}<br>'''Bambini''' {{NDR|in coro}}: Signore, ci dà la nostra palla!? Ci dà la nostra palla?<br>'''Biff''': Quale palla?<br>'''Bambini''' {{NDR|in coro}}: Dacci la palla!<br>'''Biff''': Di quale palla parlate?<br>'''Bambini''' {{NDR|in coro}}: Quella che ha in mano! Daccela!<br>'''Biff''': Quale palla?<br>'''Bambini''' {{NDR|in coro}}: Daccela!<br>'''Biff''': È questa la vostra palla?<br>'''Bambini''' {{NDR|in coro}}: Sì!<br>'''Biff''': La rivolete?<br>'''Bambini''' {{NDR|in coro}}: Sì!<br>'''Biff''' {{NDR|la lancia sul tetto di una casa}}: Andate a prendervela! {{NDR|ride}}
 
*{{NDR|Nel 1955}}<br>'''Biff''': Che bel vestito, Lorraine. Ma saresti più carina senza niente addosso.<br>'''Lorraine''': Biff, perché non vai a farti un paio di giri del palazzo?<ref>Nella versione originale: «Biff, why don't you take a long walk off a short pier?»</ref><br>'''Biff''': Senti, Lorraine. Stasera c'è il ballo della scuola, no? Ho fatto riparare la macchina e ho pensato di offrirti una chance e darti l'onore di uscire col ragazzo più bello della scuola.<br>'''Biff''': Sì, be', sono occupata.<br>'''Biff''': A fare cosa?<br>'''Lorraine''': A lavarmi i capelli.<br>'''Biff''': Ah, divertente, da {{sic|sperticarsi}} dalle risate!<br>'''Marty''': "Sbellicarsi dalle risate", idiota.<ref>Nella versione originale: «That's as funny as a screen door on a battleship!» invece del modo di dire «screen door on a submarine».</ref>
 
*{{NDR|Nel 1955}}<br>'''Biff del 2015''': Diciamo che siamo parenti, Biff, perciò ho qui un regalino per te. Qualcosa che ti farà diventare ricco. Vuoi diventare ricco, vero?<br>'''Biff del 1955''': Oh, sì, certo, giusto, ricco, come no! Eh, eh, mi farai diventare ricco!<br>'''Biff del 2015''': Vedi questo libro? Questo libro dice il futuro. I risultati dei principali avvenimenti sportivi fino alla fine del secolo: football, baseball, corse di cavalli, boxe... Le informazioni racchiuse qui valgono milioni e io le do a te.<br>'''Biff del 1955''': Be', sei molto gentile, grazie, molte grazie. Ora perché non prendi {{sic|armi e ritagli}} e smammi?<ref>Nella versione originale: «Now why don't you make like a tree and get out of here?» invece del modo di dire «Make like a tree, and leave».</ref><br>'''Biff del 2015''': "Armi e bagagli", brutto idiota! Non "armi e ritagli"! Che significa "armi e ritagli"?!<br>'''Biff del 1955''': Va bene, d'accordo, ma vattene adesso! E portati via quel libro!<br>'''Biff del 2015''': Ma non capisci? Puoi fare una fortuna con questo libro. Ti faccio vedere. {{NDR|accende l'autoradio}}<br>'''Cronista sportivo''' {{NDR|alla radio}}: La UCLA si spinge fino alle 19 yard del Washington. La UCLA sta perdendo per 17 a 16, siamo al IVquarto tempo e mancano solo 18 secondi alla fine della partita. Direi proprio che per la UCLA è finita!<br>'''Biff del 2015''': [[Scommesse dai film|Scommetto]] un milione di dollari che la UCLA vince 19 a 17.<br>'''Biff del 1955''': Ma sei sordo vecchio? Ha detto che è finita! Hai perso!<br>'''Biff del 2015''': Davvero?<br>'''Cronista sportivo''' {{NDR|alla radio}}: Decker è arretrato fino alla postazione di tiro libero, ecco che arriva Decker e tira, è alto, mi pare buono, signori! È incredibile hanno segnato, la UCLA vince 19 a 17 e la folla qui allo stadio sta impazzendo! Decker ha portato in vantaggio...<br>'''Biff del 1955''': Va bene dai, qual è il trucco? Come sapevi qual era il risultato?<br>'''Biff del 2015''': Te l'ho detto, è scritto nel libro. Devi solo scommettere sul vincitore e non perderai mai.
 
*{{NDR|Nel 1955}}<br>'''Doc del 1985''': Presumo che lei stia conducendo un qualche esperimento metereologico.<br>'''Doc del 1955''': Proprio così. Lei come fa a saperlo?<br>'''Doc del 1985''': Oh, si dà il caso che ho un po' di esperienza in questo campo.<br>'''Doc del 1955''': Sì! Spero di vedere qualche fulmine stanotte anche se le previsioni non annunciano che pioggia. <br>'''Doc del 1985''': Ah, ce ne sarà parecchia. Vento, tuoni, fulmini. Vedrà che sarà un bel temporale coi fiocchi.<br>'''Doc del 1955''': Be', grazie. È stato un piacere parlarle. Chissà che non ci si incontri una volta o l'altra nel futuro.<br>'''Doc del 1985''' {{NDR|sussurrando tra sé e sé}}: O nel passato.
 
*{{NDR|Nel 1955, Lorraine e Marty sono in auto fuori dalla scuola. Marty del secondo viaggio nel 1955 passa al lato della loro auto}}<br>'''Lorraine''': Sai, quando avrò dei bambini gli lascerò fare tutto quello che vogliono. Proprio tutto.<br>'''Marty del primo viaggio nel 1955''': Mi piacerebbe averlo per iscritto...<br>'''Marty del secondo viaggio nel 1955''' {{NDR|sussurrando tra sé e sé}}: Sì, anche a me...
 
*{{NDR|Nel 1955}}<br>'''Marty''' {{NDR|rivolto a Doc tramite walkie-talkie}}: Senti, {{NDR|gli amici di Biff nel 1955}} mi hanno seguito fino alla palestra e vogliono prendere... me!<br /> '''Doc''': Allora vattene da lì!<br /> '''Marty''': No, non me, l'altro me! Quello che è sul palcoscenico a suonare ''Johnny B. Goode''.<br /> '''Doc''': Grande Giove! Il tuo altro io mancherà il fulmine alla torre dell'orologio, tu non tornerai nel futuro e ci ritroveremo in un paradosso!<br /> '''Marty''': Un paradosso?! Intendi una di quelle cose che distruggono l'universo?<br /> '''Doc''': Precisamente, Marty!
 
*{{NDR|Nel 1955}}<br>'''Biff''': Ehi, pidocchio! Credevi che non t'avrei riconosciuto vestito così? Forza, vediamocela, tu e io,. oraOra, subito. <br>'''Marty''': No, grazie. {{NDR|fa per andarsene}}<br>'''Biff''': Ma che fai? Dove stai andando? Sei un fifone? Sì, è così, vero! Non sei che un piccolo fifone!<br>'''Marty''' {{NDR|girandosi lentamente}}: Nessuno... può chiamarmi... fifo... {{NDR|il Marty del primo viaggio nel 1955 che ha appena finito il concerto esce sbattendo la porta in faccia a Marty del secondo viaggio}}<br>'''Biff''' {{NDR|scioccato per aver visto due Marty}}: Ma che diavolo?! {{NDR|vede che ha l'almanacco nella giacca}} Rubi la mia roba? {{NDR|gli da un calcio}} E questo è per la mia macchina! {{NDR|gli da un altro calcio}}
 
*{{NDR|Nel 1955}}<br>'''Uomo della Western Union''': Signor McFly! <br>'''Marty''': Eh?<br>'''Uomo della Western Union''': Lei si chiama Marty McFly?<br>'''Marty''': Sì?<br>'''Uomo della Western Union''': Ho qui qualcosa per lei. Un plico.<br>'''Marty''': Quella roba è per me? È impossibile! Ma lei chi diavolo è?!<br>'''Uomo della Western Union''': Western Union. Vede, io e i miei colleghi giù in ufficio speravamo che lei potesse fare un po' di luce su questa faccenda. Sa, questo plico è in nostro possesso da ormai... settant'anni! Ci è stato dato con precise istruzioni: doveva essere consegnato ad un giovanotto rispondente alla sua descrizione e rispondente al nome di Marty, esattamente in questo punto e in questo momento, il 12 novembre 1955. Abbiamo scommesso se questo Marty sarebbe stato qui e ho perso io!<br>'''Marty''': Ha detto "settant'anni"?<br>'''Uomo della Western Union''': Settant'anni più due mesi e dodici giorni. Firmi qui per favore. Prego.<br>'''Marty''': La manda Doc! {{NDR|leggendo}} "Caro Marty, se i miei calcoli sono giusti riceverai questa lettera subito dopo aver visto il fulmine colpire la DeLorean. Per prima cosa sta' tranquillo, sono vivo e sto bene. Ho vissuto serenamente questi ultimi otto mesi del 1885. Il fulmine che..." '885! {{NDR|leggendo in fondo alla lettera}} Settembre 1885!<br>'''Uomo della Western Union''': Aspetta, aspetta ragazzo! Aspetta un minuto. Ma cos'è questa faccenda?<br>'''Marty''': È vivo! Doc è vivo! È nel vecchio West, ma è vivo!<br>'''Uomo della Western Union''': Sì, ma ragazzo, stai bene? Ti occorre aiuto?<br>'''Marty''': C'è solo un uomo che può aiutarmi!