Marianello Marianelli: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Inserisco citazioni di Marianello Marianelli, insigne germanista italiano, come scrittore vinse la prima edizione del Premio Pozzale. Aggiungo un . alla prima citazione che è il titolo della sezione su Celan.
 
correggo
Riga 2:
 
===In ''La letteratura tedesca moderna''===
*{{NDR|[[Paul Celan]]}} [...] Orfeo nel limbo delle parole. (p. 484)
*Dimesso Orfeo tragico della poesia tedesca, non è accostabile a nessuna corrente o poeta; pure ha sofferto e pagato per tutti e più di tutti, in una situazione limite, la «condizione disumana» indicata dalla [[Ingeborg Bachmann|Bachmann]] nei confronti del mezzo espressivo, quella di sentire la lingua di tutti come una lingua morta. (p. 484)
*{{NDR|Sulla ''Todesfuge'' di Paul Celan}} Le figure musicali che si alternano e si richiamano in questa «fuga» sono, appena velate, quelle tremende della tragedia tedesca: il tiranno [[Adolf Hitler|Hitler]], i suoi sicari o cani, le sue fanfare, gli emblemi femminili dei due popoli, ebraico e tedesco, le sue vittime esalanti per i camini dei forni a gas, la morte [...]<ref>Segue il testo della ''Todesfuge'' nella traduzione di Marianelli.</ref>Il più ermetico dei loro poeti ha così lasciato ai tedeschi il più tragico e armonioso monumento del loro [[Olocausto|orrore]], delirante inno ebraico-cristiano, a versi alterni come canne d'organo, in cui la sintassi musicale quasi subentra a quella normale, lontanissimo dall'ira seppur sacrosanta delle sequenze di [[Hans Magnus Enzensberger|Enzensberger]]. I tedeschi non ne hanno altri da mettergli accanto [...] (pp. 484-485)