I segreti di Twin Peaks (prima stagione): differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
→‎Episodio 5, L'uomo con un solo braccio: ripristino traduzione dell'intro perché migliore di quella dei sottotitoli del DVD
Riga 229:
 
==Episodio 6, ''I sogni di Cooper''==
{{cronologico}}
*Recito la mia parte nel teatro della vita. Dico quello che posso per dar forma alla risposta perfetta. Ma la risposta non può giungere finché non siamo pronti ad ascoltarla. Perciò dico quello che posso per dar forma alla risposta perfetta. Talvolta la mia ira verso il fuoco è evidente. Talvolta non si tratta proprio di ira. Può apparire tale, ma forse è un indizio? Il fuoco del quale parlo non è un fuoco cordiale. (introduzione della '''Signora Ceppo''')
:''I play my part on my stage. I tell what I can to form the perfect answer. But that answer cannot come before all are ready to hear. So I tell what I can to form the perfect answer. Sometimes my anger at the fire is evident. Sometimes it is not anger, really. It may appear as such, but could it be a clue? The fire I speak of is not a kind fire.''
 
*Recito la mia parte nel teatro della vita. Dico quello che posso per dar forma alla risposta perfetta. Ma la risposta non può giungere finché non siamo pronti ad ascoltarla. Perciò dico quello che posso per dar forma alla risposta perfetta. Talvolta la mia ira verso il fuoco è evidente. Talvolta non si tratta proprio di ira. Può apparire tale, ma forse è un indizio? Il fuoco del quale parlo non è un fuoco cordiale. (introduzione della '''Signora Ceppo''')
*Non vogliamo far male a nessuno, e rinunciamo alle cose a cui teniamo. Sto cominciando a pensare che in questo mondo si arriva alla fine della vita e non si ha niente di bello da ricordare. ('''Norma Jennings''', a Ed Hurley)
:Faccio la mia parte nel palcoscenico del mondo. Faccio quello che posso per formulare la risposta perfetta. Ma quella risposta non può arrivare prima che tutti siano pronti a sentirla. Quindi dico quel che posso per offrire la risposta perfetta. Qualche volta, la mia rabbia per il fuoco è evidente. Qualche volta non è rabbia, veramente. Può apparire come tale, ma potrebbe essere un indizio? Il fuoco di cui parlo non è un tipo di fuoco.<ref name="sottotitoli"/>
::''I play my part on my stage. I tell what I can to form the perfect answer. But that answer cannot come before all are ready to hear. So I tell what I can to form the perfect answer. Sometimes my anger at the fire is evident. Sometimes it is not anger, really. It may appear as such, but could it be a clue? The fire I speak of is not a kind fire.'' (introduzione della '''Signora Ceppo''')
 
*Diane, sono le quattro e ventotto del mattino. Sono stato appena svegliato dal fracasso infernale che in questo momento sta sovrastando la mia voce. {{NDR|punta il registratore in alto per far sentire i canti degli islandesi}} Ti rendi conto?! Fino a questa notte ho creduto che il Great Northern Hotel fosse uno degli alberghi più silenziosi che avessi mai frequentato, ma questa è la conferma definitiva che quando si è lontani da casa non c'è alcuna speranza di poter conservare la pace e la tranquillità per lungo tempo. Diane, ti prego di spedirmi al più presto due paia di quei tappi di cera per orecchie che ho usato l'ultima volta che sono stato a New York. Naturalmente non ho pensato a portarli perché non credevo che fosse necessario e invece... {{NDR|punta il registratore di nuovo in alto}} ('''Agente Cooper''')
*Il fuoco è il diavolo celato come un codardo nel fumo. ('''Signora Ceppo''')
 
*'''Agente Cooper''': Il mercoledì solitamente andavo a scuola quando avevo la tua età.<br>'''Audrey''': Sembra impossibile che abbia avuto la mia età.<br>'''Agente Cooper''': Ho molte foto che lo provano.
 
*{{NDR|L'agente Cooper apre una busta contenuta tra le pagine di una copia della rivista erotica ''Flash World'' trovata in casa di Jacques Renault}}<br>'''Agente Cooper''': Vediamo chi scriveva a Ronette. L'hanno spedita dalla Georgia. {{NDR|trova una polaroid di un uomo vestito da donna}}<br>'''Dr. Hayward''': Bel tipo!<br>'''Agente Cooper''': Una cosa è sicura: barba e baffi rovinano l'effetto della lingerie. Tu che ne dici?<br>'''Harry''': Che non diventerà mai Miss Georgia.
 
*Non vogliamo far male a nessuno, e rinunciamo alle cose a cui teniamo. Sto cominciando a pensare che in questo mondo si arriva alla fine della vita e non si ha niente di bello da ricordare. ('''Norma Jennings''',) {{NDR|a Ed Hurley)}}
 
*{{NDR|Audrey cerca lavoro ai magazzini Horne, proprietà del padre}}<br>'''Audrey''': Allora, mi dica, che cos'ha in mente per me?<br>'''Emory Battis''': Vede, Audrey, come dice sempre suo padre, si parte dal basso per arrivare in alto. Pensavo per il momento al reparto confezione pacchetti per regali. Un lavoro part-time, dopo la scuola.<br>'''Audrey''': No. No-no-no-no-no. No. Emory, posso parlarle con franchezza?<br>'''Emory Battis''': Ma certo che può.<br>'''Audrey''' {{NDR|va dall'altro lato della scrivania, per avvicinarsi a lui}}: Parliamo di... vendite.<br>'''Emory Battis''': Vendite?<br>'''Audrey''': Profumi.<br>'''Emory Battis''': Ma si tratta del settore più difficile della nostra azienda: articoli dispendiosi, rapporti delicati con i clienti...<br>'''Audrey''': Lavorare lì riempirebbe il mio cuore di gioia.<br>'''Emory Battis''': Credo che dovrò parlarne con suo padre.<br>'''Audrey''': Emory, senta che cosa facciamo: dirà a mio padre che mi sto dando un gran da fare a confezionare pacchetti, invece mi farà stare dietro al banco dei profumi da questo pomeriggio. {{NDR|lo afferra per la cravatta con fare minaccioso}} E se non lo farà io mi strapperò i vestiti di dosso e comincerò a strillare come un'aquila e dirò a mio padre che ha tentato di violentarmi. Spero di averle chiarito le idee...<br>'''Emory Battis''': Ehm... Sì.<br>'''Audrey''': "Sì" cosa?<br>'''Emory Battis''': Sì, signorina Horne.<br>'''Audrey''' {{NDR|torna dall'altro lato della scrivania, sorridente}}: Vogliamo cominciare a mettere nero su bianco?
 
*'''James''': Donna, ci sono alcune cose che devi sapere. Ti ho detto che mio padre è morto quando avevo dieci anni. Non è vero. Fa il musicista, vive sulla costa occidentale. Era un violento, picchiava me e la mamma.<br>'''Donna''': Mi dispiace.<br>'''James''': Mia madre era scrittrice. Era molto brava, scriveva poesie, racconti brevi... Ora è alcolizzata. Se queste cose ti danno fastidio, dimmelo, io smetto.<br>'''Donna''': Non mi danno fastidio. Raccontami.<br>'''James''': È vero che la settimana scorsa era fuori città. Ma non per lavoro. Di solito in questi casi prende una stanza in un motel da due soldi, compra qualche bottiglia di quello buono e... e si diverte con dei ragazzi. {{NDR|si allontana e volge lo sguardo verso l'orizzonte}}<br>'''Donna''' {{NDR|lo abbraccia}}: Non ha importanza.<br>'''James''': Ti ho detto tutto perché non voglio avere segreti con te. Non devono esserci ipocrisie fra noi. I segreti rovinano tutto, distruggono la felicità fra due persone. Non deve succedere anche a noi.<br>'''Donna''': Non succederà, noi siamo diversi. {{NDR|si baciano}}<br>'''James''': Avevi ragione tu ieri. Ci ho pensato. dobbiamo farlo. Dobbiamo assolutamente scoprire cosa è successo a Laura o questo mistero ci rovinerà la vita.<br>'''Donna''': Ce la faremo, James.<br>'''James''': Il suo spirito è qui intorno, e non ha pace.<br>'''Donna''': Scopriremo chi l'ha uccisa. Glielo dobbiamo.
 
*"Giovane studentessa cerca chi la educhi nell'arte dell'amore. Accetta solo uomini maturi e generosi." ('''Agente Cooper''') {{NDR|leggendo l'annuncio lasciato da Laura Palmer su un numero della rivista erotica ''Flash World'' }}
 
*Il giorno prima che Laura morisse ho avuto come la sensazione che fosse nei guai. Mi sono sempre sentita vicino a lei, per questo sono venuta subito qui. Sapete, non conoscevo Laura a fondo, ma lei era uguale a me. In famiglia dicevano sempre che eravamo identiche. ('''Maddie''')
 
*{{NDR|Seduta di psicoterapia familiare dal dottor Jacoby}}<br>'''Jacoby''': Fai uso di qualche droga, Bobby?<br>'''Bobby''': No.<br>'''Garland''': Alcool!<br>'''Betty''': L'alcool è una droga.<br>'''Bobby''': Mi ha chiesto un'altra cosa.<br>'''Betty''': L'alcool non conta?<br>'''Bobby''': Tutti bevono un po'.
 
*'''Jacoby''' {{NDR|parlando di Laura}}: Dimmi Bobby, cos'è successo la prima volta che avete fatto l'amore?<br>'''Bobby''': Ma che razza di domande mi fa?!<br>'''Jacoby''': Bobby, tu hai pianto?<br>'''Bobby''': Cos'avrei fatto?!<br>'''Jacoby''': E poi cos'ha fatto Laura, ha riso di te? {{NDR|Bobby è turbato}} Ti è dispiaciuto molto quando è morta?<br>'''Bobby''': Laura voleva morire.<br>'''Jacoby''': E tu come lo sai?<br>'''Bobby''': Me l'ha detto lei. <br>'''Jacoby''': E che altro ti ha detto? Ti ha detto anche che non c'è bontà a questo mondo?<br>'''Bobby''': Diceva che le persone provano a essere buone, ma sono ormai corrotte, marce, lei più degli altri e che ogni volta che aveva tentato di trasformare il mondo in un posto migliore, dentro di lei era esplosa una forza orribile e l'aveva trascinata giù all'inferno. Quella cosa la portava sempre più giù, nel più nero degli incubi ed era sempre più difficile liberarsene e trovare la luce.<br>'''Jacoby''': Ti è capitato di avere la sensazione che Laura nascondesse qualche orribile segreto?<br>'''Bobby''': Sì.<br>'''Jacoby''': Così orrendo da indurla a desiderare la morte?<br>'''Bobby''': Sì.<br>'''Jacoby''': Così orrendo da indurla a cercare le debolezze delle persone e poi da approfittarne, tentandole, privandole della dignità, portandole a compiere gesti terribili, degradanti?<br>'''Bobby''': Sì.<br>'''Jacoby''': Voleva corrompere la gente perché si sentiva sporca e corrotta anche lei.<br>'''Bobby''': Sì.<br>'''Jacoby''': È questo che è successo anche a te, Bobby? {{NDR|Bobby scoppia a piangere}} È questo che ti ha fatto Laura?<br>'''Bobby''' {{NDR|disperato}}: Era così... convincente! Mi faceva spacciare droga per averne anche lei!
 
*State tranquilli, il mio ceppo non morde. ('''Signora Ceppo''')
:''My log does not judge.''
 
*I gufi qui non ci daranno fastidio. ('''Signora Ceppo''')
:''The owls won't see us in here.''
 
*Con il tè! I biscotti non scappano! ('''Signora Ceppo''') {{NDR|schiaffeggiando la mano dell'agente Cooper, che ha tentato di mangiare un biscotto prima che il tè fosse pronto}}
 
*'''Harry''': Ci stava aspettando?<br>'''Signora Ceppo''': Siete in ritardo di due giorni. Ma sono affari vostri. Il mio ceppo ha visto qualcosa. Qualcosa d'importante.
 
*Mio marito faceva il taglialegna. Ha incontrato il diavolo. Il [[fuoco]] è il diavolo celato come un codardo nel fumo. ('''Signora Ceppo''')
 
*Il bosco nasconde molti spiriti, Margaret. ('''Hawk''') {{NDR|alla Signora Ceppo}}
 
*''Signora Ceppo''' {{NDR|porgendo il ceppo verso l'agente Cooper}}: Glielo può chiedere adesso.<br>'''Agente Cooper''' {{NDR|dopo aver avuto l'approvazione di Harry, si avvicina al ceppo}}: Che cos'hai visto quella notte, la notte in cui Laura fu uccisa?<br>'''Signora Ceppo''' {{NDR|al ceppo, accarezzandolo}}: Parlerò io per te. Era buio, sentivo ridere, i gufi volavano, molte cose si erano fermate, sentivo ridere, due uomini, due ragazze, delle luci, c'erano delle luci nel bosco, oltre la collina, i gufi erano vicini e il buio ormai la stava circondando, poi il silenzio, più tardi dei passi, si intravede un uomo nell'ombra, urla, in lontananza... Terribile... Terribile... Una voce.<br>'''Agente Cooper''': Di uomo o di donna?<br>'''Signora Ceppo''': Di donna. E dopo, oltre la collina, i gufi non gridavano più.
 
*'''Pete''': Mi raccomando, vacci piano con l'alcol stasera, Catherine.<br>'''Catherine''' {{NDR|prende due flûte di champagne e ne scola uno subito}}: Un paio di bicchieri e anche tu potresti sembrarmi simpatico.
 
*Heba, lo sai che il tuo nome è un modo di dire americano? "Heba, Heba" non l'avevi mai sentito dire prima?<ref>Il nome Heba è simile all'espressione "Hubba Hubba", utilizzata negli Stati Uniti per esprimere apprezzamento nei confronti di una persona attraente.</ref> ('''Jerry''') {{NDR|a Heba, la ragazza islandese}}
 
*Che cosa si ottiene incrociando un norvegese con uno svedese, mh? Un socialista che vuole essere re! ('''Ben''') {{NDR|raccontando una [[barzellette dalle serie televisive|barzelletta]] agli islandesi}}
 
==Episodio 7, ''Tempo di realizzazione''==