Red Dead Redemption: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
→‎Frasi: Ho aggiunto una citazione di uno dei personaggi del titolo videoludico, la frase sta nella missione "L'impiccagione di Bonnie MacFarlane"
Etichette: Modifica da mobile Modifica da web per mobile
piccoli fix
Riga 38:
* È questo il brutto della vecchiaia. Quando sei abbastanza grande per comprendere la vita sei troppo vecchio per godertela. ('''Landon Ricketts''')
* A furia di saltare da un lato all'altro della palizzata si rischia di rimanerne impigliati. ('''Landon Ricketts''')
* È facile inventarsi le [[regola|regole]], ma non servono a molto se la gente non ne capisce il perché, come mio figlio, se gli dico di non fare qualcosa la fa comunque, solo per dispetto, se lo punisco, se la prende con me, ma se gli mostro perché è sbagliata, almeno ha una ragione per non rifarla. ('''John Marston''')
 
È facile inventarsi le regole, ma non servono a molto se la gente non ne capisce il perché, come mio figlio, se gli dico di non fare qualcosa la fa comunque, solo per dispetto, se lo punisco, se la prende con me, ma se gli mostro perché è sbagliata, almeno ha una ragione per non rifarla
('''John Marston''')
 
== Dialoghi==
Line 54 ⟶ 52:
*'''Strano tizio''': Salve, John. John Marston.<br />'''John''': Ci conosciamo?<br />'''Strano tizio''': Spero di sì. Io credo di conoscerti.<br />'''John''': Sono abbastanza bravo a ricordare le facce.<br />'''Strano tizio''': Davvero? Ti ricordi la faccia di Heide McCort?<br />'''John''': Chi?<br />'''Strano tizio''': Una ragazza a cui Dutch van der Linde ha sparato in testa in quella rapina al traghetto, qualche anno fa. La stessa in cui hanno sparato a te. Una ragazza carina, finché un occhio non le penzolò da una guancia... e il suo cervello non imbrattò un muro.<br />'''John''': Non proprio.<br />'''Strano tizio''': Allora, perché dovresti ricordarti di me, amico? Hai dimenticato gente molto più importante di me.<br />'''John''': A che gioco stai giocando, amico?<br />'''Strano tizio''': Nessun gioco, John. Senti, alle volte vorrei solo saperne di più sulla vita. Vorrei avere una guida migliore. Un mio amico ha bevuto come una spugna al saloon di Thieves' Landing. Credo che tradirà la sua cara mogliettina. Perché non vai laggiù e vedi di consigliarlo sul da farsi.<br />'''John''': Cosa pensi che io sia?<br />'''Strano tizio''': So cosa sei, John. Solo se credi di avere il tempo, amico.
* '''John''': Dov'è diretto?<br/>'''Nigel''': Chi, io? Londra o Parigi, o forse Pechino. Sono un vagabondo, signore. Questo paese è troppo piccolo per quelli come me. Noi uomini di scienza non siamo molto amati, in questa terra di miti e superstizioni. Parto per il mondo civilizzato dove gli uomini come me sono riveriti e vengono premiati.<br />'''Irlandese''': Ah!
* '''John''': Salve, West Dickens. Pensavo fosse diretto a Pechino. {{NDR|John, incontrando Nigel West Dickens dopo molto tempo in compagnia di un agente, sempre in America }}<br/>'''Nigel''': E lo ero... e lo ero... una lunga storia, ma ora pare che io... venga arrestato e accusato di possesso di narcotici, o qualche altra sciocchezza del genere.<br />'''John''': Ross, faccia rilasciare quest'uomo.<br />'''Edgar Ross''': Perché?<br />'''John''': Perché è un innocuo vecchio imbroglione. Il tipo d'uomo che ha costruito questo paese. E perché mi ha aiutato a prendere Williamson.
* '''John''': Be', sa che farò tutto quello che posso, ma ho i miei problemi a cui pensare.<br />'''Luisa Fortuna''': Tutti hanno dei problemi. Dobbiamo pensare alla gente! Mio padre è morto per la sua gente. Per quegli uomini e per milioni come loro, perché possano essere liberi.<br />'''John''': Finché ci sono armi e soldi, non ci sarà alcuna libertà, Luisa. [...].Devo pensare alla mia famiglia.<br />'''Luisa Fortuna''': Signor Marston. Ho perso mio padre. Mia madre è negli Stati Uniti. Mia sorella è fuggita. Non ho più una famiglia, solo la causa. La prego. Sono le buone azioni a fare un uomo buono. <br />'''John''': Allora sono spacciato. Ma l'aiuterò, per rispetto alla sua perdita.
*'''Strano tizio''': Benvenuto a Nuevo Paraiso, John!<br />'''John''': Ci siamo già incontrati?<br />'''Strano tizio''': Sei famoso, John. Sei l'uomo che ha fatto fuori un gruppo di bandidos non appena è arrivato in questo paese. Sei un uomo che ha scelto tra giusto e sbagliato. Tra un uomo e la morte. Tra un uomo e sua moglie.<br />'''John''': E tu chi sei?<br />'''Strano tizio''': Lo sai, ti ammiro, John. Spero che mio figlio diventi proprio come te.<br />'''John''': Ti auguro che non succeda.<br />'''Strano tizio''': Uccidi con tale facilità, eppure non vieni meno ai vincoli del matrimonio. Interessante. {{NDR|Nel caso in cui nella precedente missione John abbia impedito all'uomo di tradire la moglie.}}<br />'''Strano tizio''': Ma perché sei fedele a tua moglie, se paghi un uomo per andare a letto con le prostitute? {{NDR|Nel caso in cui nella precedente missione John abbia incoraggiato l'uomo a tradire la moglie.}}<br />'''John''': Lascerò che sia chi di dovere a giudicare la mia moralità, amico.<br />'''Strano tizio''': Sì, lo farai e sarai giudicato. Comunque, ho sentito dire che una vecchia suora è uscita dal monastero, sta portando in banca i soldi che ha raccolto. Perché non vai lassù e non vedi se puoi darle una mano? La strada è piena di ladri. Oppure potresti derubarla tu stesso. Ci si vede, John.<br />'''John''': Spero proprio di no.
*'''Strano tizio''': È perfetto, come posto, non è vero?<br />'''John''': Sicuro. Cosa ci fai qui?<br />'''Strano tizio''': I conti. Sono un contabile.<br />'''John''': Davvero?<br />'''Strano tizio''': Diciamo di sì.<br />'''John''': Come ti chiami?<br />'''Strano tizio''': Peste al diavolo se me lo ricordo.<br />'''John''': Dimmi come ti chiami e come fai a conoscermi, dannazione!<br />'''Strano tizio''': Be', ti conosco per via del Messico, e ti conosco dai tempi in cui eri all'ovest. Ti conosco da sempre!<br />'''John''': Dimmi come ti chiami, o non sarò responsabile delle mie azioni.<br />'''Strano tizio''': Oh, ma lo sarai. Sarai responsabile. È proprio un posto perfetto. Ci si vede in giro, cowboy. {{NDR|Lo strano tizio incomincia ad allontanarsi dando le spalle a John.}}<br />'''John''': Maledetto! {{NDR|John tira fuori la pistola e la punta verso l'uomo.}}<br />'''Strano tizio''': Già, me lo dicono in tanti. {{NDR|John spara tre colpi verso l'uomo ma i proiettili sembrano non fargli nulla. L'uomo scompare nel nulla.}}
* '''Harold MacDougal''': La mia ricerca è competa, come pensavo, non c'è modo di civilizzare questa terra selvaggia.<br />'''John''': Avrei potuto dirglielo io, gratis.
* '''Dutch Van der Linde''': Sei proprio come me John. Non puoi cambiare quello che sei.<br />'''John''': Non sono come te!<br />'''Dutch''': Non puoi cancellare il passato, John. Neanche uccidendomi...
* '''Dutch''': Ciao di nuovo, John.<br />'''John''': Ciao Dutch.<br />'''Dutch''': Dobbiamo smetterla di vederci così!<br />'''John''': Hai ragione.<br />'''Dutch''': Ho un piano, John.<br />'''John''': Hai sempre un piano, Dutch.<br />'''Dutch''': Questo è buono. {{NDR|Detto questo, Dutch butta via la sua pistola rimanendo disarmato}}<br />'''John''': Non ho dubbi.<br />'''Dutch''': Non possiamo sempre combattere la natura, John. Non possiamo combattere i cambiamenti. Non possiamo combattere la gravità. Non possiamo combattere niente. Per tutta la vita non ho fatto altro che combattere.<br />'''John''': Allora smettila, Dutch.<br />'''Dutch''': Non posso nemmeno smetterla. Non posso combattere la mia stessa natura. È questo il paradosso, John. Capisci?<br />'''John''': Allora dovrò spararti.<br />'''Dutch''': Quando non ci sarò più, troveranno un altro mostro. Dovranno farlo, perché devono giustificare il proprio stipendio.<br />'''John''': Sono affari loro.<br />'''Dutch''': Il nostro tempo è passato, John. {{NDR|Detto questo, Dutch si lascerà cadere nel precipizio, suicidandosi.}}
* '''John''': Allora, hai mai sentito parlare di quelle macchine che fanno volare le persone?<br />'''Jack Marston''': Be', sicuro, pà, le conoscono tutti. Sai, l'anno prossimo porteranno una di quelle macchine in giro per il paese, per fare una dimostrazione. Una di quelle macchine potrebbe trasformare gli uomini in angeli.<br />'''John''': Una di quelle macchine potrebbe trasformare gli uomini in angeli...
* '''Jack Marston''': Mi scusi. Lei è Edgar Ross?<br />'''Edgar Ross''': Ci conosciamo?<br />'''Jack''': Ho un messaggio per lei. Mi chiamo Jack Marston, lei conosceva mio padre.<br />'''Edgar''': Capisco... mi ricordo di tuo padre.<br />'''Jack''': Sono venuto per lei, Ross. <br />'''Edgar''': E mi hai trovato, ragazzo.<br />'''Jack''': Lei ha ucciso mio padre!<br />'''Edgar''': Tuo padre si è ucciso con la vita che ha fatto.<br />'''Jack''': L'ha ucciso lei!<br />'''Edgar''': Continui a ripeterlo.<br />'''Jack''': L'ha mandato a fare il suo lavoro sporco e poi gli ha sparato come a un cane!<br />'''Edgar''': E sparerò anche a te, piccolo pezzo di merda! Ora sparisci prima che ammazzi anche te!<br />'''Jack''': Non vado da nessuna parte, vecchio! {{NDR|Terminato il dialogo, inizierà il duello in cui Jack ucciderà Ross, vendicando la morte del padre.}}
 
==Altri progetti==
{{interprogetto|etichetta=''Red Dead Redemption''}}