Proverbi spagnoli: differenze tra le versioni
Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
m →Proverbi: corretti errori linguistici |
|||
Riga 22:
*'''''Por la calle de después se va {{sic|á}} la casa de nunca.'''''<ref>Citato in ''Proverbs of all nations'', p. 138.</ref>
:''Per la strada del [[rinviare|poi]] si va alla casa del mai.''
*'''''Si tienes {{sic|medico}} amigo, {{sic|quitale}}
:''Se hai un [[medico]] amico, togliti il cappello e mandalo a casa del tuo nemico.''
|