I segreti di Twin Peaks: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
m wlink
sistemo, rimuovo testo in lingua originale
Riga 66:
===Episodio 1, ''Passaggio a Nord-Ovest'' / Pilota===
*È morta. È avvolta nella plastica, Harry! ('''Pete Martell''')
:''She's dead. Wrapped in plastic.''
 
*'''Dr. Hayward''': Mio Dio, Laura!<br>'''Sceriffo Truman''': Laura Palmer!
 
* '''Shelly''': Sei in ritardo Heidi. Troppe salsicce stamattina?<br />'''Heidi''': La mia macchina non si metteva in moto.<br />'''Shelly''': O stavi mettendo in moto il tuo ragazzo?<br />{{NDR|Heidi ride.}}<br />'''Bobby''': Ma i tedeschi non sono sempre puntuali?<br />{{NDR|Heidi ride.}}
 
* '''Bobby''': Una canzone per voi, ragazze! {{NDR|Seleziona il brano ''I'm Hurt Bad'' nel jukebox e inserisce una moneta.}}<br />Okay. Norma, ti rivedrò nei miei sogni.<br />'''Norma''': Dipende dalla mia voglia di venirci.<br />'''Bobby''': Vuol dire che verrò io nei tuoi.
 
:*'''''Bobby''': Here's a tune for you gals. Okay, Norma. I'll see you in my dreams.<br />'''Norma''': Not if I see you first.<br />'''Bobby''': Don't do anything I wouldn't do.''
 
*Il [[Meteorologia|meteorologo]] ha previsto pioggia. Be', guadagnare tutti quei soldi per sbagliare il 60% delle volte è un bel lavorare. ('''Dale Cooper''')
Line 92 ⟶ 89:
 
*"Nell'oscurità di un futuro passato il mago desidera vedere. Non esiste che un'opportunità tra questo mondo e l'altro. [[Fuoco]], cammina con me". Noi viviamo tra la gente, tu lo chiameresti un negozio conveniente. Noi ci viviamo sopra, proprio così com'è, come lo vedi tu. Anch'io sono stato toccato dall'essere infernale. Un tatuaggio sulla spalla sinistra. Ah, ma il giorno che vidi il volto di Dio, divenni un altro, e mi staccai da solo il braccio intero. Il mio nome è Mike e il suo è Bob. ('''Mike''')
:''"Through the darkness of future past, the magician longs to see, one chance out between two worlds... fire, walk with me". We lived among the people. I think you say, convenience store. We lived above it. I mean it like it is, like it sounds. I, too, have been touched by the devilish one. Tattoo on the left shoulder. Oh, but when I saw the face of God, I was changed. I took the entire arm off. My name is Mike. His name is Bob.''
 
*"Ti catturerò con il mio sacco mortale". Tu penserai che io sia impazzito. Ma ti faccio una promessa... tornerò ad uccidere ancora! ('''Bob''')
:''"Catch you with my Death Bag". You may think I've gone insane. But I promise... I will kill again!''
 
*Viviamo in un posto dove gli uccelli cantano un grazioso motivo e c'è sempre tanta musica nell'aria. ('''Nano''')
Line 177 ⟶ 172:
 
===Episodio 20, ''Il sentiero per la Loggia Nera''===
* Questi sacerdoti infernali, "dugpas" vengono chiamati, cercano di raggiungere la perfezione attraverso il male. La loro ricerca si svolge nelle tenebre ed è con le tenebre che nutrono lo spirito. Questa purezza di intenti permette loro di raggiungere un luogo segreto in cui, in nome dell'odio, si celebrano i riti dell'assoluta perdizione e dove il male può finalmente esprimere il suo terribile potere. Questo luogo segreto esiste veramente. Voglio dire che dovremmo cercarlo perché servendosi della sua potenza si può compiere qualunque impresa. I dugpas lo chiamano con diversi nomi ma quello più usato e il più antico è "la Loggia Nera". ('''Windom Earle''')
 
*'''Audrey''': Jack... io ti amo.<br />'''Jack''': Anch'io ti amo, Audrey.<br />'''Audrey''': Davvero te ne devi andare?<br />'''Jack''': Sì...<br />'''Audrey''': Quando potrò rivederti?<br />'''Jack''': Non lo so...<br />'''Audrey''': Io sono vergine.<br />'''Jack''': Tu cosa...?!<br />'''Audrey''': Voglio che tu faccia l'amore con me.<br />'''Jack''': Qui? Adesso?<br />'''Audrey''': È tuo il jet, no?<br />'''Jack''': Sì, per fortuna.
Line 193 ⟶ 188:
 
==Altri progetti==
{{interprogetto|etichetta=''I segreti di Twin Peaks''}}