Differenze tra le versioni di "Lo squalo (film)"

nessun oggetto della modifica
*Alla salute delle donne con le gambe storte! ('''Quint''') {{NDR|[[brindisi dai film|brindando]] con un liquore autoprodotto}}
*Ma che ci fai con quella roba, fai il cosmonauta? ('''Quint''') {{NDR|parlando delle attrezzature di Hooper}}
*{{NDR|A Martin}} Ehi, capo! Dacci un taglio o ti lascio a terra! E tu, mangia cartucce, impara che la [[prua]] è davanti e la [[poppa]] è dietro, o ti metto il culo in cornice su uno di quegli oblò! Su, forza capo! Questo non è un picnic di boy scout! Ah, ti sei messo le galosce? {{NDR|improvvisando un [[epitaffi dai film|epitaffio]], in tono goliardico}} "Qui giace il corpo di Mary Shoegray, morta all'età d'anni centosei. Fino a quindic'anni rimase illibata, ma dall'ora in poi non si è più fermata!"<ref>Nella versione originale in inglese: «Here lies the body of Mary Lee, died at the age of 103. For 15 years she kept her virginity, not a bad record for this vicinity.»</ref> Coraggio poliziotto, allacciati la cintura di sicurezza! E quando vedi lo squalo non te la fare sotto! ('''Quint''')
*Hai portato a bordo un sacco di bella roba, signor Hooper. Ma non so cosa se ne farà quella carogna di squalo, magari se la mangerà. Un giorno ne ho visto uno mangiare una sedia a dondolo! ('''Quint''')
*Attento, eh? L'anguilla viene fuori dalla caverna, rientra nel buco, riesce dal buco, e rientra nella caverna. ('''Quint''') {{NDR|mentre spiega a Brody come fare un nodo}}
541

contributi