I Simpson (sesta stagione): differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Nessun oggetto della modifica
Etichette: Modifica da mobile Modifica da web per mobile
Riga 362:
*{{NDR|Prima di imprimere il proprio nome nel cemento}} "Cemento fresco"! esiste un cartello più fico di questo? Be', forse "Alta tensione". ('''Bart''')
*Perdincibacco, guardate, quegli idranti sono tutti gialli! ('''Milhouse''')
*'''Martin''': {{NDR|Martinvede un ragazzino che fa la limonata e vuole sapere dove ha trovato i limoni}} OK, canarino, comincia a cantare: dove hai preso i limoni per questa limonata???<br/>'''Ragazzino''': Ma... Ma... Ma... questa è minacciatouna dabusta di limonata campagnola istantanea, qui non c'è niente che ricordi un ragazzolimone vero, lo giuro, lo giuro, lo giuro...<br/> {{NDR|Irrompe il fratello del ragazzino che minaccia Martin}} <br/>'''Fratello del ragazzino''': Ehi! Nessuno molesta il mio fratellino!!!<br>'''Martin''': Ehi! E nessuno mette le mani addosso all'amicone di Nelson Muntz! Fatti avanti robusto protettore! Salvami!<br>{{NDR|Dopo una lunga pausa Nelson spunta da dietro un albero, imbarazzato}}<br>'''Nelson''': Ah, cacchio. Io questo non lo frequento mai di solito. {{NDR|Scaraventa via il ragazzo}} E vattene!<br>'''Martin''': {{NDR|Cantando e saltellando intorno a Nelson}} ''Udite il racconto di Nelson e del ragazzo a lui tanto gradito | Rimasero amici per la pelle per anni e anni all'infinito!''
*'''Bart''': {{NDR|camuffato nei panni di un abitante di Shelbyville}} Salve, compagni ''Shelbyvilliani''!<br/>'''Ragazzo di Shelbyville #1''': Un momento: se tu sei di Shelbyville, come mai non ti abbiamo mai visto a scuola?<br/>'''Bart''': Io non vado a scuola!<br/>'''Ragazzo di Shelbyville #2''': OK, quanto fa due più due?<br/>'''Bart''': Cinque!<br/>'''Ragazzo di Shelbyville #2''': Aah, non racconta balle...
*'''Milhouse''': È questa la fine prematura di Milhouse?<br>'''Milhouse di Shelbyville''': Ma io mi chiamo Milhouse!<br>'''Milhouse''': Io credevo di essere l'unico!<br>'''Milhouse di Shelbyville''': Un dolore che conosco fin troppo bene.<br>'''Milhouse''': Ogni scarrafone è bello a mamma soja!<ref>Nel doppiaggio originale «So this is what it feels like...when doves cry.» Riferimento al brano ''[[:w:en:When Doves Cry|When Doves Cry]]'' di [[Prince]].</ref> {{NDR|Si abbracciano}} ('''Milhouse''')