La cosa (film 1982): differenze tra le versioni
Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
mNessun oggetto della modifica |
Nessun oggetto della modifica |
||
Riga 56:
{{cronologico}}
*Sei un lurido baro! ('''MacReady''') {{NDR|
*Andate via, diavolo! Non è un cane, è una sorta di cosa! Imita un cane, ma non è reale! Andate via, idioti! ('''Il norvegese''')
:''Se til helvete og komme dere vekk. Det er ikke en bikkje, det er en slags ting! Det imiterer en bikkje, det er ikke virkelig! Kom dere vekk, idioter!''<ref>La frase in norvegese non è grammaticalmente corretta perché non pronunciata da un vero norvegese, bensì dall'attore tedesco-americano [[Norbert Weisser]].</ref>
*Comincia male questo inverno... ('''MacReady''') {{NDR|
*Può darsi che siamo in guerra con la Norvegia! ('''Nauls''')
*
*Non so che cavolo c'è là dentro, ma qualunque cosa sia è scatenata! ('''Clark''')
Riga 81:
*Io so di essere umano. E se voi foste tutti Cose mi avreste già assalito. Quindi alcuni di voi sono ancora umani. Questa Cosa non vuole mostrarsi apertamente, vuole nascondersi sotto forma di un'imitazione. Combatterà se necessario, ma è vulnerabile quando è allo scoperto. Se si impadronisce di noi non avrà più nemici. Non resterà nessuno che la possa eliminare. E sarebbe la fine. ('''MacReady''')
*Quando avrò finito
*Sei un uomo morto, MacReady! Un uomo, o qualunque altra cosa sei diventato! ('''Childs''')
Riga 89:
*Forse ogni sua parte era qualcosa di intero. Ogni pezzettino era un singolo animale con un desiderio innato di proteggere la propria vita. Nel caso di sangue umano si tratta di un tessuto, ma il sangue di quella Cosa reagisce quando viene attaccato. Cercherà di sopravvivere e di allontanarsi dal calore del metallo. ('''MacReady''')
*Adesso vi dimostrerò quello che io so già... ('''MacReady''') {{NDR|
*Quindi Clark era umano... E tu l'hai ammazzato come un cane. ('''Childs''')
*Signori, capisco che avete avuto dei problemi, ma quando avete un momento... Gradirei non passare il resto dell'inverno legato a questo maledetto divano del cazzo! ('''Garry''') {{NDR|
*Non usciremo vivi di qui... Ma neanche la Cosa. ('''MacReady''')
Line 99 ⟶ 100:
{{cronologico}}
*'''Windows''': U.S. numero 31 chiama MacMurdo, rispondete. Rispondete, passo! U.S. numero 31 chiama MacMurdo urgente, rispondete, passo! {{NDR|
*'''Garry''': {{NDR|
*'''Dr. Copper''': {{NDR|
*'''Bennings''': Mac vuole il lanciafiamme! <br /> '''Childs''': Che cosa vuole?!<br />'''Bennings''': Ha detto proprio così: lanciafiamme!<br />'''Childs''': Oh, Cristo!
Line 109 ⟶ 110:
*'''Blair''': Ci troviamo di fronte un organismo che imita le altre forme viventi e le imita perfettamente. Questa cosa ha attaccato i nostri cani e ha tentato di digerirli... Di assimilarli. E nel frattempo ha tentato di plasmarsi in modo da imitarli. Questo per esempio... Non è un cane; è un'imitazione. L'abbiamo preso prima che avesse il tempo di finire. <br />'''Norris''': Finire cosa? <br />'''Blair''': Finire di imitare questi cani.
*'''MacReady''': Non ci capisco niente... Centomila anni fa un'astronave si schianta laggiù e questa cosa viene catapultata fuori, oppure striscia fuori e finisce congelata nei ghiacci.<br /> '''Childs''': Io a queste stronzate non riuscirò mai a crederci, ragazzi! <br /> '''Palmer''': Childs, succede di continuo, amico! Quelle cose vengono giù dal cielo come mosche. Il governo è informato di tutto, vero, Mac?<br /> '''Childs''': Tu ci credi a questi visitatori extraterrestri?<br /> '''Palmer''': Childs, Childs... Li chiamano i "Messaggeri degli Dei", hanno civilizzato il centro America, sembra che gli Incas abbiano imparato tutto da loro. <br /> '''Garry''': Allora, vediamo, MacReady... I norvegesi se ne sono impossessati e l'hanno tirato fuori dal ghiaccio. <br /> '''MacReady''': Sì, Garry, lo dissotterrano, lo trascinano via, quello si scongela, si sveglia e magari anche di malumore e io non lo so, io non c'ero!<br /> '''Nauls''': {{NDR|
*'''Windows''': Questa roba la dovremmo bruciare e basta.<br>'''George Bennings''': Non puoi bruciare la scoperta del secolo. Qualcuno vincerà il premio Nobel per questo.
Line 115 ⟶ 116:
*'''Blair''': Non so di chi fidarmi.<br>'''MacReady''': Ti capisco benissimo, Blair. La fiducia è una cosa molto rara oggigiorno. Sai che cosa ti dico? Affidati solo al Signore.
*'''Garry''': {{NDR|
*'''Garry''': Il generatore è andato.<br /> '''MacReady''': Possiamo ripararlo?<br /> '''Garry''': È proprio andato, MacReady.
Line 122 ⟶ 123:
{{explicit film}}
'''Childs''': Gli incendi hanno rialzato la temperatura. Non durerà a lungo.<br /> '''MacReady''': Nemmeno noi.<br /> '''Childs''': E allora, Mac?<br /> '''MacReady''': E allora niente.<br /> '''Childs''': Se hai paura di me...<br /> '''MacReady''': Non dobbiamo temere sorprese l'uno dall'altro. Siamo troppo provati per tentare qualche cosa.<br /> '''Childs''': Be'... Che facciamo?<br /> '''MacReady''': Perché...
==Note==
|