Jack Kerouac: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
→‎Incipit: Corretto "addolorao" con "addolorato"
Etichette: Modifica da mobile Modifica da web per mobile
+1
Riga 238:
*Era consumato dai ricordi
*Restammo sdraiati sulla schiena a guardare il soffitto e a chiederci cosa avesse avuto in mente Dio quando aveva fatto la vita cosi triste.
*Poi sussurrò, prendendomi per la manica, sudando «Ora guarda per esempio questi qui davanti. Hanno le loro preoccupazioni, contano i chilometri, pensano a dove dormiranno stanotte, a quanto costerà la benzina, al tempo, a come ci arriveranno… e intanto ci stanno andando dove vogliono arrivare e ci arriveranno comunque. Ma hanno bisogno di preoccuparsi e di ingannare il tempo con assilli falsi o altro, puramente ansiosi e lamentosi e non si mettono l’anima in pace se non riescono ad agganciarsi a una preoccupazione stabilita e provata, e quando la trovano la loro faccia assume l’espressione adatta, di infelicità, cioè è chiaro, e intanto tutto passa loro accanto e loro lo sanno questo, ed è un’altra cosa che li preoccupa incessantemente, Ascolta! Ascolta!» (2010)
 
===[[Explicit]]===
Line 319 ⟶ 320:
*Jack Kerouac, ''Libro dei sogni'' (''Book of dreams''), traduzione di Vincenzo Mantovani, Sugarco Edizioni, Milano, 1991.
*Jack Kerouac, ''Maggie Cassidy'', traduzione di Monica Luciano, Mondadori, Milano, 2003.
*Jack Kerouac, ''Sulla Stradastrada'', traduzione di Magda de Cristofaro, Arnoldo Mondadori Editore, 1995.
*Jack Kerouac, ''[https://books.google.it/books?id=uhOCBYN-3TAC Sulla strada]'', traduzione di Marisa Caramella, postfazione di [[Fernanda Pivano]], Mondadori, 2010. ISBN 8852014004
*Jack Kerouac, ''Tristessa'', traduzione di Ugo Carrega, Sugarco Edizioni, Milano, 1960.
*Jack Kerouac, ''Un mondo battuto dal vento'', traduzione di Sara Villa, Mondadori, Milano, 2006.