Jerome K. Jerome: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
K.Weise (discussione | contributi)
aggiungo citazione e fonte
m sistemo ultimo inserimento
Riga 5:
==Citazioni di Jerome Klapka Jerome==
*"Che è un ''Bummel''?", chiese George. "Come lo tradurreste?"<br />"Un ''Bummel''", spiegai, "lo direi un [[viaggio]], lungo o breve, senza uno scopo, regolato dalla sola necessità di ritornare entro un certo tempo al punto da cui si è partiti. A volte si va per strade piene di movimento, a volte per campi e sentieri; a volte soli per poche ore, a volte per un po' di giorni. Ma sia lungo o breve il [[viaggio]], in questa o quella parte, si pensa sempre che il tempo vola. Si fanno dei cenni di [[saluto]] e si sorride a quelli che passano; con qualcuno ci si ferma a parlare un po', e con qualche altro si fa un tratto di strada insieme. Ci siamo interessati a tante cose, e spesso ci siamo sentiti un po' stanchi. Ma dopo tutto, ci siamo divertiti, e ci rincresce che il [[viaggio]] sia finito." (da ''Tre uomini a zonzo'')
* Gli occhi della [[giovinezza]] vedono attraverso lenti colorate di rosa. (da<ref>Da ''Sul tempo perso a perdere tempo'')<ref>Jerome K. Jerome,{{small|I ''Sulripensamenti tempooziosi persodi aun perdere tempoozioso}}'', Prato, Piano B edizioni (trad. di Alessandra Goti da ''The Second Thoughts of an Idle Fellow'', 1898), traduzione di Alessandra Goti, Piano B edizioni, Prato, 2016, p. 91. ISBN 978-8899271534</ref>
*L'unica [[malattia]] che potei concludere di non avere era il ginocchio della lavandaia. (da ''Tre uomini in barca (per tacere del cane)'')
*Le [[donna|donne]] hanno lo strano istinto di aggrapparsi al pugnale che le trafigge. (da ''Tre uomini in barca'')
Riga 78:
{{NDR|Jerome Klapka Jerome, ''Tre uomini a zonzo'', trad. di Alberto Tedeschi, BUR, 1991}}
 
== Note ==
<references />