Gotham (serie televisiva): differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
a quanto pare è stata scorporata...
Riga 42:
'''''Gotham''''', serie televisiva statunitense trasmessa dal 2014.
 
==Stagioni==
{{cronologico}}
*[[Gotham (prima stagione)|Prima stagione]]
 
*[[Gotham (seconda stagione)|Seconda stagione]]
==Prima stagione==
===[[Incipit]]===
{{Incipit serie televisive}}
'''Uomo #1''': Che c'è? <br> '''Uomo #2''': Mi ha... mi ha preso il portafoglio... Quella. Ehy! Fermati! Fermatela!
 
===Episodio 1, ''Le regole di Gotham''===
*'''Bullock''': Che ti sei messo in testa? Lo avevamo sotto tiro! <br> '''Gordon''': Beh, è lì steso, no? <br> '''Bullock''': Tipico sbaglio da recluta, un'altra volta sparagli a quel figlio di puttana! <br> '''Gordon''': Se sparo, scateno tutti gli altri, e qui diventa l'inferno! <br> '''Bullock''': "Se togli l'arma ad un agente, io ti sparo": sono le basi!
 
*{{NDR|Rivolto a Bruce}} Avevo più o meno la tua età, un ubriaco ci ha investito, ha ucciso mio padre, io gli stavo accanto. Lo so come ti senti adesso. Te lo prometto, per quanto buio e spaventoso sembri il mondo ora, tornerà la luce. Tornerà la luce, Bruce. ('''Gordon''')
 
*{{NDR|Rivolto a Bruce}} Non avresti potuto fare niente per fermarlo, ma c'è qualcosa che puoi fare ora: puoi essere forte. Sii forte. Te lo prometto, troverò l'uomo che ha fatto questo. ('''Gordon''')
 
*'''Fish Mooney''': L'ombrello!<ref>Nel doppiaggio originale, per chiamare Oswald, Fish esclama "''Boy!''" ovvero "Ragazzo!".</ref> <br/>'''Oswald''' {{NDR|mettendogli l'ombrello sopra la testa}}: Mi spiace.<br/>'''Fish Mooney''': Se mi si arricciano i capelli si che ti dispiacerà!
 
*'''Butch''' {{NDR|a Oswald, il quale si sta divertendo picchiando un uomo massacrato precedentemente da Mooney}}: Va bene, Oswald.<br/>'''Scagnozzo''': Sì, vacci piano Pinguino!<br/>'''Oswald''' {{NDR|arrabbiato}}: Non mi piace che mi si chiami così!<br/>'''Scagnozzo''' {{NDR|prendendolo in giro fingendosi spaventato}}: Oh!
 
*{{NDR|Rivolto a Gordon}} Senti Jim, tu mi sembri un bravo ragazzo, ma questa non è una città o un lavoro per bravi ragazzi. ('''Bullock''')
 
*'''Fish Mooney''' {{NDR|a Oswald al quale a chiesto di tagliarsi una vena per mostrargli di essere fedele a lei}}: Provala. Dimostrami la tua fedeltà, mio piccolo pinguino.<br/>'''Oswald''' {{NDR|arrabbiato}}: Per favore Madame Mooney... per favore non...!<br/>{{NDR|cerca di colpirla alle spalle ma lei lo stende con una sedia Poi mentre il ragazzo cerca di alzarsi lo colpisce piu volte alle gambe con la sua mazza di metallo}}<br/>'''Fish Mooney''': Mi hai-spezzato-il cuore! {{NDR|Oswald si mette a urlare dal dolore mentre Mooney, con un gesto rabbioso, si aggiusta i capelli}}
 
*'''Bullock''' {{NDR|a Gordon, mentre è appeso insieme a lui a testa in giù, dopo essere stati stesi, in attesa di essere uccisi da Butch per conto di Fish Mooney}}: Come va?<br/>'''Gordon''': Sono stato meglio!
 
*'''Oswald''' {{NDR|al commissario Gordon che lo sta portando sul molo per sparagli alla testa e buttarlo in acqua}}: Mi ascolti: si prepara una guerra. Una terribile guerra. Falcone sta perdendo potere, i rivali hanno fame... ci sarà il caos! Fiumi di sangue nelle strade, io lo so! Riesco-riesco a vederlo! Sono bravo in questo. E posso aiutarla! Posso-posso fare la spia... <br> '''Gordon''': Chiudi la bocca! Voltati! {{NDR|lo spinge sul molo e gli punta la pistola alla testa}} <br> '''Oswald''' {{NDR|terrorizzato}}: Per l'amor di Dio, abbia pietà... <br> '''Gordon''': Non farti più vedere a Gotham. {{NDR|spara un colpo a vuoto e getta Oswald in mare, il quale si allontana a nuoto}}
 
===Episodio 2, ''Selina Kyle''===
*'''Gordon''': Era un veterano. <br> '''Bullock''': Mi metto sull'attenti, ora è solo un morto. Sparano continuamente ai barboni, magari è stata la fatina dei denti.
 
*'''Alfred''': Niente psicologi: è la regola. <br> '''Gordon''': Fa lei le regole, non è vero? È il suo tutore. <br> '''Alfred''': Il padre di Bruce mi diede ordini precisi in caso fossero venuti a mancare lui e la signora. E io crescerò il bambino come suo padre mi disse di crescerlo. <br> '''Gordon''': E cioè? <br> '''Alfred''': Ho fiducia che trovi da solo la sua strada. È pur sempre un Wayne. <br> '''Gordon''': Sembra la ricetta per un disastro.
 
*'''Gordon''': Che cosa hai fatto alla mano? <br> '''Bruce''': L'ho bruciata. <br> '''Gordon''': Ascoltami Bruce. Hai vissuto un'esperianza terribile, parlarne con qualcuno ti aiuterebbe. <br> '''Bruce''': Lei avrà visto cose orribili in guerra, mi dica, parlarne con qualcuno l'aiuta? <br> '''Gordon''': Sì, un po'. <br> '''Bruce''': Non è bravo a mentire. <br> '''Gordon''': Bruce, ti fai dl male. <br> '''Bruce''': Mi sto mettendo alla prova. È diverso. Ma apprezzo il suo interesse.
 
===Episodio 3, ''L'uomo dei palloncini''===
*Gotham è la città delle opportunità. ('''Maroni''')
 
*'''Gordon''': È questa cancrena. La cancrena che divora questa città. Mentre portavo via il... killer dei palloncini, gli ho chiesto chi era l'ultimo bersaglio. Sai cosa ha detto? "Non ha importanza". Parlava del sindaco, dei giudici, di chiunque detenga un potere: tutti colpevoli. <br> '''Barbara''': Ma questo non è vero. <br> '''Gordon''': È quello che prova lui, che provano tutti... là fuori. Perciò i cittadini lo esaltavano. Perciò lo abbiamo fermato. Ma se il popolo prende la legge nelle proprie mani, non c'è più legge. E noi siamo perduti. Anche dei poliziotti fanno... quello che ha fatto lui.
 
===Episodio 4, ''Arkham''===
*'''Gordon''' {{NDR|sbattendo Oswald contro un muro, dopo il suo ritorno}}: Ti avevo detto di non farti più vedere!!<br/>'''Oswald''': Lo so, lo so, ti... ti domando scusa, ma avevo bisogno di parlare con te!<br/>'''Gordon''': No! Se Falcone scopre che sei vivo ci uccide entrambi!<br/>'''Oswald''': Non ho un altro posto dove andare... Gotham è la mia casa!<br/>'''Gordon''': Dovevo ucciderti! Dovrei ficcarti una pallottola in testa adesso!<br/>'''Oswald''': Avresti ogni diritto di farlo! Ma non lo farai Jim Gordon! Perché tu hai un cuore! Forse sei l'ultimo ad avere un cuore a Gotham! E per questo voglio aiutarti!<br/>'''Gordon''': Non voglio il tuo aiuto!<br/>'''Oswald''': Non lo vuoi ma ti servirà! Quel viscido rettile di Fish Mooney... Don Falcone, la polizia, anche il tuo partner, nessuno si fida di te! Ti nasconderanno sempre la verità, ma io no, capisci? Tu, tu mi hai salvato la vita!<br/>'''Gordon''': Vorrei non averlo fatto!<br/>'''Oswald''' {{NDR|raccogliendo una bottiglia rotta da terra e porgendogliela}}: Uccidimi ora! O fidati di me!... {{NDR|Gordon si avvicina e fa cadere la bottiglia a terra con una manata}} Si prepara una guerra, te l'ho detto! Morirà molta gente. Neanche immagini! Se vuoi salvare Gotham io posso aiutarti, essere il tuo agente segreto... <br/>'''Gordon''': Finché Falcone scopre che sei vivo?!<br/>'''Oswald''': Nessuno va a cercare un morto!<br/>'''Gordon''': Questa guerra... che significa? Perché parli di una guerra?<br/>'''Oswald''': Aaah, lo sai, la guerra è solo un'altra faccia della politica. E la politica vuol dire appalti, soldi!<br/>'''Gordon''': Quali appalti?<br/>'''Oswald''' {{NDR|ridacchiando}}: Arkham... è ovvio! {{NDR|arrivano alcune ragazze e Oswald scappa}}
*Non cerco una ragazza. Quello che cerco è un'arma. ('''Fish''')
 
*Mio padre diceva che la semplicità è il massimo della ricercatezza. ('''Richard Gladwell''')
 
*Te l'ho detto detective, Gotham è la mia casa! ('''Pinguino''')
 
*'''Gordon''': Non è mai tardi. <br> '''Bruce''': Veramente ci crede? Crede che Gotham si possa salvare? <br> '''Gordon''': Vale la pena tentare.
 
===Episodio 5, ''Viper''===
*'''Alfred''': Una domanda signorino Bruce. E se tutto questo... non fosse che una completa perdita di tempo? E se non scoprisse mai chi ha ucciso mamma e papà? Se non riuscisse mai ad avere la sua vendetta? <br> '''Bruce''': Non cerco vendetta. Voglio capire come funziona. Come funziona Gotham. <br> '''Alfred''': Tanto varrebbe scavare un tunnel fino in Cina con un cucchiaino...
 
*Arkham è solo il principio. Ci prendiamo la città, Frankie, centimetro per centimetro. ('''Maroni''')
 
*'''Maroni''': Benvenuto. Sono Salvatore Maroni.<br/>'''Gordon''': Lo so chi è lei. Che cosa vuole?<br/>'''Maroni''': Le cose stanno così...<br/>'''Oswald''': Jim, digli la verità! {{NDR|Maroni lo guarda e Oswald abbassa gli occhi}}<br/>'''Maroni''': Un drink, Jim? Io mi bevo un [[Negroni (cocktail)|Negroni]]; ottimo con l'astice!<br/>'''Gordon''': Acqua. {{NDR|Maroni fa un cenno e gliene versano un bicchiere}}<br/>'''Maroni''': In nostro amico {{NDR|Oswald}} mi ha raccontato una storia affascinante. Mai sentita una storia così. Difficile credere che sia vera!<br/>'''Oswald''': Sì che è vera!<br/>'''Maroni''' {{NDR|urlando}}: Chiudi la bocca! Chiudi la bocca! {{NDR|prende la chela dell'astice e gliela mette davanti alla faccia}} Un'altra parola e ti ficco questa giù in gola! {{NDR|rimette l'astice nel piatto}} Cerco di essere civile, Jim. Ma non sono abituato a chiedere le cose due volte: gli dovrei cavare gli occhi!<br/>'''Gordon''': Calma signor Maroni, non so neanche...<br/>'''Maroni''': No! No! Tu mi fai finire! Poi toccherà a te parlare! Ok, allora, voglio che tu mi racconti la stessa identica storia che lui ha raccontato a me!<br/>'''Gordon''': Quale storia?<br/>'''Maroni''': Meglio che tu sappia di che storia si tratta; perché se è la stessa che lui ha raccontato a me posso anche pensare che è vera, e sarà un uomo felice; ma se tu mi racconti un'altra storia, oh, mamma... allora qualcuno m'ha mentito; e io non so chi e dovete morire tutt'e due. Mi segui?<br/>'''Gordon''': La seguo, sì.<br/>'''Maroni''': Bravo. Allora, raccontami, Jim!<br/>'''Gordon''': Qualcuno ha ucciso Thomas e Martha Wayne: io sono stato assegnato al caso.<br/>'''Oswald''' {{NDR|nervosamente}}: Neanche ci conoscevamo...<br/>'''Maroni''': Cosa t'ho detto? {{NDR|a Carbone}} Legalo all'affettatrice!<br/>'''Oswald''': No! No! No...! {{NDR|Carbone lo prende e lo conduce nella cucina}}<br/>'''Maroni''': Se non mi piace quello che sento affettalo come un prosciutto! {{NDR|a Gordon}} Scusami, continua!
 
===Episodio 6, ''Lo Spirito del Capro''===
*Non risponde al telef- Cioè sarei arrivato qui prima del boyscout? Questa è tutta da ridere. ('''Bullock''')
 
*'''Oswald''': Madre!<br/>'''Gertrude''' {{NDR|aprendo la porta}}: Prima sparisci senza una parola, e ora vieni qui a bussare alla porta come un gatto randagio!<br/>'''Oswald''': Ciao mamma. Sono vivo! {{NDR|Gertrude alza gli occhi al cielo e lo fa entrare}} Non sono scappato con una donnaccia se è questo che pensi. Neanche ce l'ho una donna!<br/>'''Gertrude''': Perché non hai mai chiamato tua madre, in questo tempo? Te lo dico io perché: sei rimasto agganciato alla borsetta di qualche megera di strada!<br/>'''Oswald''': Mamma, non c'è nessuna donna! Solo tradimenti tanta crudeltà e... io volevo solo un po' di rispetto! E mi hanno trafitto... con ferocia!<br/>'''Gertrude''': Oh... davvero non c'è nessun altra donna?<br/>'''Oswald''' {{NDR|facendo una risatina sarcastica}}: Sono stato all'inferno e ritorno, volevano uccidermi!<br/>'''Gertrude''': Quei teppisti, ancora loro! Mio... povero, povero tesoro!... Sai fanno queste cose perché sono tutti invidiosi! Invidia e rabbia! È solo questo!<br/>'''Oswald''': Vedrai mamma: diventerò qualcuno in questa città!<br/>'''Gertrude''': L'ho sempre saputo, tesoro!
 
*'''Gordon''': Stiamo ancora litigando? <br> '''Barbara''': Stiamo negoziando i termini.
 
===Episodio 7, ''L'ombrello di Pinguino''===
*Vivo è un concetto molto relativo. Un uomo senza mani ad esempio è pur sempre vivo. ('''Victor Zsasz''')
*{{NDR|Alle suore}} Ehy, sorelle! Che si dice? ('''Butch''')
 
*Ci ho pensato su, hai un vibratore nel cervello, ma hai pure la schiena dritta, quindi ti paro il gioco, qualunque sia. Sono anche io nel mirino, tanto vale che stia dalla parte dei buoni. ('''Bullock''')
 
*Ho molti difetti, ma non sono un bugiardo. ('''Falcone''')
 
*Che spreco. Gotham ha bisogno di uomini come voi. Uomini forti con dei principi. Vorrei farvi capire che non sono io il nemico, il sistema non è il nemico. Il nemico è l'anarchia. ('''Falcone''')
 
*'''Gordon''': Aiutami. Non deve finire così. <br> '''Bullock''': Prega solo di non rivedermi ancora.
 
*'''Butch''' {{NDR|a Barbara, riferito alla sua casa}}: Wow! Che posto, eh? Una bellissima casa per una bellissima donna!<br/>'''Barbara''': Mi dica che cosa vuole.<br/>'''Butch''': La verità non fa mai male: il tuo boyfriend {{NDR|Gordon}} doveva uccidere uno {{NDR|Oswald}} per conto di una persona {{NDR|Mooney}}; solo che non l'ha fatto. E adesso quella persona {{NDR|Mooney}} è parecchio arrabbiata!<br/>'''Barbara''': Cobblepot.<br/>'''Butch''': Cosa?<br/>'''Barbara''': Non ha ucciso Cobblepot.<br/>'''Butch''' {{NDR|battendo la mano contro il divano e facendo sobbalzare Barbara}}: Eccola là! Hai dei numeri! Tu hai dei numeri! {{NDR|le si siede vicino}} Quel Jim Gordon è uno fortunato! Quanto pesi? Cinquanta chili? Cinquantadue? {{NDR|le annusa i capelli}} Scommetto che sei bionda naturale!<br/>'''Barbara''': Che cosa... farete a Jim?<br/>'''Butch''': Mai stata con un criminale? Sai che lo trovano eccitante?
 
*'''Oswald''': Come rubare un lecca-lecca a un bambino! {{NDR|agli uomini di Maroni}} questa roba varrà almeno un milione di dollari. <br/>'''Carbone''': Sì, come avevi detto. {{NDR|avvicinandosi}} Sei bravo. Sei davvero bravo!<br/>'''Oswald''': Avverto una nota sarcastica e ostile nel tono!<br/>'''Carbone''': Ostile? {{NDR|gli sferra un pugno allo stomaco facendolo chinare a terra}} Hai proprio ragione. Non sei l'oca dalle uova d'oro, sei un ratto di fogna che si è rigirato bene bene Maroni!<br/>'''Oswald''' {{NDR|rialzandosi sorridendo}}: Lieto che abbiamo sgombrato l'aria da ogni equivoco! {{NDR|Carbone lo afferra per la giacca e lo tira vicino a sé}}<br/>'''Carbone''': Continua così, fai il furbo, sì... perché quello che farò adesso... sarà metterti una pallottola nel cervello, proprio qui, bang! {{NDR|mima l'atto di sparargli alla testa}} Dopodiché racconterò al boss che è stato uno degli uomini di Nico. "Ah, un vero peccato..." e fine della storia! {{NDR|spinge nuovamente Oswald indietro}}<br/>'''Oswald''' {{NDR|ridendo}}: Sì... sei davvero astuto! Non ho mai dubitato della tua intelligenza... non è questo il tuo problema!
 
===Episodio 8, ''La maschera''===
*'''Alfred''': Lei non vuole essere un ragazzo normale? <br> '''Bruce''': Non ne sono certo. Definiscimi "normale" ed esponi le tue ragioni. <br> '''Alfred''': Lei ora prende e va a scuola. Cominci a salire.
 
*'''Sarah Essen''': Come sta Gordon? <br> '''Bullock''': Arrabbiato. come sta uno che si è visto voltare le spalle dai colleghi? E ora lo trattano come avesse la peste, perchè vederlo gli ricorda quanto sono vigliacchi.
 
*'''Gordon''': Perchè le maschere? Si direbbe che ha qualcosa da nascondere. <br> '''Richard Sionis''': Al contrario. Una maschera nasconde la faccia, ma libera l'anima. Una maschera dice la verità
 
*Io sarei lo sbirro buono ma non ricordo mai la parte! ('''Bullock''')
 
*'''Sarah Essen''': Per te ha un senso? <br> '''Gordon''': No. Ma non è peggio del Capro o dell'Uomo dei Palloncini. <br> '''Sarah Essen''': Quando è diventato normale per questa città? Cosa è cambiato? <br> '''Gordon''': Forse covava sotto la superficie e aspettava solo una scintilla. <br> '''Sarah Essen''': Come l'omicidio dei coniugi Wayne? Non sono cieca, lo so che ci stai ancora lavorando. Ma come può la loro morte aver causato tutto questo? Perchè erano così importanti? <br> '''Gordon''': Era quello che rappresentavano: una Gotham diversa. Onesta, fiduciosa. E comunque è morto con loro.
 
*'''Bullock''': Dico solo questo: lui ti somiglia. <br> '''Gordon''': Di che stai parlando? <br> '''Bullock''': Sionis. Non avrai ammazzato Cobblepot, Jimmy, ma hai un demone dentro. Chiamati pure soldato, ma la guerra contro Falcone contro gli altri poliziotti, ti piace.
 
*'''Alfred''' {{NDR|a Thomas Elliot, dopo che questi era stato picchiato da Bruce per il fatto di aver parlato male di Martha Wayne}}: Messo al tappeto, direi. Tutto bene? Nessun osso rotto? <br> '''Thomas Elliot''': Ha... ha cercato di uccidermi! <br> '''Alfred''': Esatto, l'ha fatto: ha cercato di ucciderti! Tienilo a mente la prossima volta che lo vedi. E tieni a mente che non interverrò!
 
*E comunque, quello che dicevi oggi: non è che amo combattere, ma neanche mi tiro indietro. Se non lottiamo noi per questa città, chi lo farà? Io non smetterò, Harvey. Falcone, il sindaco, qualunque poliziotto corrotto, lo sbatto dentro. Voglio che tu lo sappia. ('''Gordon''')
 
*'''Bruce''': Mi è piaciuto prenderlo a pugni. <br> '''Alfred''': Si capisce, ovvio. Se l'è meritato. <br> '''Bruce''': Ho sempre dentro questa rabbia... mi lascerà mai? <br> '''Alfred''': Questo non lo posso sapere. <br> '''Bruce''': Alfred... puoi insegnarmi a combattere? <br> '''Alfred''': Si. Signorino Bruce. Certo che sì!
 
===Episodio 9, ''Harvey Dent''===
*'''Montoya''': Harvey è uno di noi. <br> '''Harvey Dent''': Voglio quello che vuoi tu, Jim. Fare di questa città un posto migliore.
 
*Usare esplosivi per rubare esplosivi? Di cosa stiamo parlando? ('''Sarah Essen''')
 
*Non osare minacciarmi o ti strappo le viscere con le mani! ('''Harvey Dent''')
 
*'''Selina''': Io lo capisco, ma non funzionerà. Non nelle strade, non a Gotham. <br> '''Bruce''': E perchè? <br> '''Selina''': Là fuori, nelle strade, non basta essere forte. Devi essere cattivo. Devi essere spietato.
 
*{{NDR|Liza rientra nel suo appartamento e si spaventa accorgendosi della presenza di Oswald}}<br/>'''Oswald''': Oh, perdona l'intrusione! Ma è urgente che io parli con te. {{NDR|Lisa lo guarda e lui ridacchia}} Sai chi sono immagino!<br/>'''Liza''': Sì... e Falcone ti ucciderebbe se sapesse che sei qui.<br/>'''Oswald''': Può darsi... ma cosa farebbe se gli dicessi che fai la spia per conto di Fish Mooney?<br/>'''Liza''': Non hai nessuna prova.<br/>'''Oswald''': No. {{NDR|si alza e le si avvicina}} Ma il sospetto... è una cosa strana, mh? Falcone potrebbe anche non credermi all'inizio, ma... ogni volta guardandoti si chiederebbe "È così?! Davvero? Proprio lei?" {{NDR|ridacchia}} <br/>'''Liza''': Ti sbagli. Lui tiene a me!<br/>'''Oswald''': Chiamiamolo così lo scopriamo, eh? {{NDR|prende il cellulare di Liza, compone il numero e attende che risponda}}<br/>'''Liza''': Fermati! {{NDR|Oswald riattacca mentre Liza si mette a piangere, e allora il ragazzo gli mette le mani sulle spalle}}<br/>'''Oswald''': Il tuo segreto è al sicuro: io non dirò niente... perché tu cara continuerai a lavorare per Fish. E tu... naturalmente non lo dirai a nessuno, o morirai! {{NDR|fa una risata}}
 
===Episodio 10, ''Lovecraft''===
*'''Selina''': Cosa sono tutte quelle strane "ricerche" che fai sui tuoi genitori? <br> '''Bruce''': Cerco di capire perchè è successo. <br> '''Selina''': Non c'è un perchè. Le cose cattive succedono, devi andare oltre. <br> '''Bruce''': Forse hai ragione. <br> '''Selina''': Ci puoi scommettere. Vuoi baciarmi? <br> '''Bruce''': No, grazie. <br> '''Selina''': No? <br> '''Bruce''': Cioè, lo vorrei, ma sotto credo ci sia un altro motivo. Non penso tu possa ritenermi adeguato come partner, quindi, perchè vuoi baciarmi? Non lo so. <br> '''Selina''': Pensi troppo tu. Era per fare una carineria. <br> '''Bruce''': Senza offesa, non mi sembri una da carinerie! <br> '''Selina''': Aspetta, cosa vorrebbe dire? <br> '''Bruce''': Cioè, sei una brava persona, ma non da carinerie! Gli altri non è che ti interessano molto. <br> '''Selina''': Vaffanculo orfano! Quel ponte scalatelo da solo!
 
*'''Bullock''': Perchè non mi hai parlato di questa idiozia? <br> '''Gordon''': Avresti cercato di fermarmi! <br> '''Bullock''': Certo che avrei cercato di fermarti, imbecille!
 
*'''Bullock''': Per essere un cameriere ci sa fare! <br> '''Alfred''': Maggiordomo, prego. Maggiordomo!
 
===Episodio 11, ''La tempesta''===
*'''Gordon''': Lavora qui? <br> '''Leslie''': Non sono una paziente...
 
*'''Leslie''': Quello che fa trovo che sia ammirevole. <br> '''Gordon''': Il guardiano dei matti? <br> '''Leslie''': No, il fatto che non cede. <br> '''Gordon''': Non ancora.
 
*'''Oswald''': Detective Bullock!<br/>'''Bullock''' {{NDR|a un agente}}: Aspetti qui. {{NDR|si avvicina ridendo a Oswald, chiuso in carcere con Gabe}} Ah-ah-ah! Pinguino! Ci si rivede! Che fate voi due qui?<br/>'''Oswald''': Vecchio amico! Grazie al cielo è qui! C'è stato uno stupido equivoco.<br/>'''Bullock''': A meno che tu non abbia irritato qualcuno importante, e tu non l'hai fatto, vero?<br/>'''Oswald''': Io? Certo che no!<br/>'''Bullock''': Sei sicuro? Fatti l'esame di coscienza Pinguino! {{NDR|fa per andarsene}}<br/>'''Oswald''': Aspetti! Non se ne vada! La prego signore, la supplico! Il mio benefattore Don Maroni è ovviamente all'oscuro delle mie condizioni. {{NDR|Bullock annuisce}} Una semplice telefonata risolverebbe tutto, sono certo!<br/>'''Bullock''': Ma a me piace vederti qui! Sedere là... alla mia scrivania e guardarti... è rilassante! È come un bonsai! {{NDR|si allontana lasciando Oswald sbigottito}}<br/>'''Gabe''': Che cos'è un bonsai? {{NDR|Oswald esasperato appoggia la testa contro le sbarre}}
 
===Episodio 12, ''Elettroesecuzione''===
*Ora vedo il mondo per quello che è davvero: una fabbrica abbandonata piena di macchinari rotti. Alcuni... molto pochi... possono essere riparati. La maggior parte... deve essere rottamata. ('''Jack Gruber''')
 
*'''Maroni''': Non so cos'è successo, era una specie di bomba!<br/>'''Gordon''': Lei sa chi è stato!<br/>'''Maroni''': Chi?<br/>'''Gordon''': Anni fa Jack Buchinsky, con alcuni complici, rapinò quattro banche uccidendo sei persone. Buchinsky si beccò l'ergastolo, e i complici sparirono. Lei era uno dei complici! Quello che prese la sua parte lo fece finire in gabbia immagino! <br/>'''Maroni''': Dì, chi era questo tizio? Chi? Chi?<br/>'''Gordon''': Lui è là, deciso a farla fuori. Non importa chi ci va in mezzo. Bambini! Vecchi...<br/>'''Maroni''': Ehi, non è colpa mia!<br/>'''Gordon''': Mi aiuti a far la cosa giusta, Don Maroni! Lasci che la metta sotto protezione!<br/>'''Maroni''' {{NDR|scoppiando a ridere}}: Mettermi sotto protezione?... {{NDR|tornando serio}} Per farti da esca?<br/>'''Gordon''': Noi catturiamo il cattivo e lei si libera di un pericolo: ci guadagniamo entrambi!<br/>'''Oswald''' {{NDR|gemendo sotto shock}}: Scusate... scusate... ah, ah, devo andare... a-affari impellenti... c-con Falcone! A-ah.... {{NDR|sviene nuovamente e Maroni comincia a insospettirsi}}
 
*Ho lavorato tutto la vita per arrivare dove sono. Così a lungo da dimenticare perchè volevo arrivare qui. ('''Falcone''')
 
*Posso perdonare ogni genere di tradimento e slealtà, ma mia madre... Hai osato servirti della mia santa madre contro di me... È stato un errore. Soffrirai per questo. ('''Falcone''')
 
===Episodio 13, ''Bentornato, Jim Gordon''===
*Io non ho simpatia per nessuno, la simpatia ce l'ho per me. E poi se c'è una che sa cavarsela è Fish, ha le unghie affilate. ('''Bullock''')
 
*'''Gordon''': Ora? Me lo vieni a dire ora? <br> '''Bullock''': Reagisco alle crisi quando vengono a galla. Non sono uno che pianifica come te. Non te l'ho detto perchè sapevo la reazione. E se te lo dico ora è perchè voglio che ti fermi.
 
===Episodio 14, ''Paura profonda''===
*'''Nygma''': Tanto più mi allarghi, tanto più cresco. Cosa sono? <br> '''Bullock''': Siamo su un tetto Nygma, non tentarmi. <br> '''Nygma''': Un foro. Sono un foro.
*'''Sarah''': Non avvicinarti troppo al parapetto. <br> '''Bullock''': Preoccupata per me, capitano? Non bevo mai prima di mezzogiorno.
*'''Maroni''': Ecco cosa facciamo: tu vai nella macchina. La macchina va nella pressa. E tu vieni spremuto. Un paio di minuti per morire. Quello che viene fuori lo mando a Falcone. Magari lo usa come tavolino per il caffè!<br/>'''Oswald''': Don Maroni, la prego mi ascolti!<br/>'''Maroni''': Ooh, ora siamo alle preghiere? Ah sì, è la parte che preferisco, vai, prega per la tua miserabile vita!<br/>'''Oswald''': Mi consenta solo... di suggerirle delle alternative!<br/>'''Maroni''': Mh.<br/>'''Oswald''': Da morto so-sono inutile, se considera che solo l'inevitabile ritorsione di Falcone, uccidermi è un evidente svantaggio per lei!<br/>'''Maroni''': Qui non stiamo parlando d'affari: io e Frankie Carbone eravamo amici da vent'anni. Mi hai ferito Pinguino.<br/>'''Oswald''': Ha ragione sulla Indian Hill! C'è di più, Falcone sa qualcosa... no-non so cosa, ma-ma posso scoprirlo, lo so...<br/>'''Maroni''': Smettila, così mi fai piangere!... Come ho fatto a bermi le tue stronzate? {{NDR|lo porta nella macchina e ce lo chiude dentro}}<br/>'''Oswald''': No! No! No! La prego... la prego!!<br/>'''Maroni''': Ehi: saluta Frankie per me!
*{{NDR|Oswald tenta di aprire la macchina senza successo, e quindi prova a chiamare Maroni sul cellulare}}<br/>'''Maroni''' {{NDR|accorgendosi che Oswald lo sta chiamando}}: Hai voglia di scherzare? {{NDR|risponde}} Che vuoi?<br/>'''Oswald''': Don Maroni deve ascoltarmi!<br/>'''Maroni''': No, è così che è cominciato tutto: io che ti do ascolto!<br/>'''Oswald''': Le dicevo la verità... sulla Inker Hill... ad Arkham! Chi controlla... Arkham controlla Gotham...<br/>'''Maroni''': E chiudi quella bocca e cerca di essere uomo! {{NDR|riattacca e si allontana}}<br/>'''Oswald''': La prego... {{NDR|nota un cartello pubblicitario con su scritto il numero di telefono dell'uomo che lo sta schiacciando, e poi è costretto ad abbassarsi perché l'auto è sempre più pressata}}<br/>'''Duffy''' {{NDR|rispondendo al telefono}}: Sì?<br/>'''Oswald''': Salve! È il signor Duffy?<br/>'''Duffy''': Mh mh...<br/>'''Oswald''': Bene, ascoltami attentamente: sono l'uomo chiuso dentro questa tua macchina infernale; mi chiamo Oswald Cobblepot e lavoro per Don Carmine Falcone a Gotham City. Tu sai chi è Don Falcone vero?<br/>'''Duffy''': Ah-ah.<br/>'''Oswald''': Ecco, bravo. Ho chiamato ora Don Falcone, e gli ho detto esattamente dove mi trovo e quello che mi succede. Quindi "Duffy" è meglio se fermi subito questa macchina. Perché se io muoio Don Falcone manderà qui una squadra dei suoi che ti scuoierà vivo e scannerà tutta la tua famiglia!<br/>'''Duffy''': Ma Don Maroni dice che...<br/>'''Oswald''': Don Falcone è il re di Gotham, e tu stai per uccidere il suo braccio destro! {{NDR|Duffy ferma lo sfasciacarrozze}}
 
===Episodio 15, ''Lo spaventapasseri''===
*'''Gordon''': Tre appuntamenti e non ho mai visto il tuo appartamento. <br> '''Leslie''': A quale parte del mio appartamento sei interessato? <br> '''Gordon''': Ah, non lo so, la cucina? <br> '''Leslie''': Piccola. <br> '''Gordon''': Soggiorno? <br> '''Leslie''': Buio. <br> '''Gordon''': Camera da letto? <br> '''Leslie''': Ti piacerebbe molto quella!
 
*'''Oswald''' {{NDR|a Nygma, che lo stava seguendo da un po'}}: Posso esserti utile? <br> '''Nygma''': Non credo proprio. Lei si? <br> '''Oswald''' {{NDR|sorridendo}}: Che cosa vuoi? <br> '''Nygma''': Ciò che voglio il povero ce l'ha, al ricco non serve e se lo mangi muori. <br> '''Oswald''': Questo è... si, una specie di quiz? <br> '''Nygma''': Ama gli [[Indovinelli dalle serie televisive|enigmi]]? <br> '''Oswald''': No! <br> '''Nygma''': Quindi si arrende? <br> '''Oswald''' {{NDR|facendo un sorriso forzato}}: Amico, se... {{NDR|Nygma lo interrompe}}<br> '''Nygma''': Niente, la risposta è niente! Il povero ce l'ha, al ricco non serve, e se... {{NDR|Oswald lo interrompe}}<br/>'''Oswald''': Chi sei tu?<br/>'''Nygma''': Edward... Nygma. Io invece so chi è lei!<br/>'''Oswald''': Allora saprai che mi stai troppo vicino. {{NDR|Nygma fa un passo indietro e Oswald si volta}}<br/>'''Nygma''': Sa che il pinguino imperatore tiene l'uovo al caldo in equilibrio tra le zampe? {{NDR|Oswald si gira fissandolo}} Non è carino?<br/>'''Oswald''': È stato un piacere. Sparisci adesso!<br/>'''Nygma''': Certo! {{NDR|si allontana}}
*'''Falcone''': Che ne dici di un buon sigaro? Ho il preferito da Castro che devi assolutamente provare!<br/>'''Maroni''': Carmine parliamo francamente: perché tutto questo? Sì, Pinguino è una macchina da soldi; ma se continui a lisciarmi il pelo non è solo per questo. Che c'è sotto?<br/>'''Falcone''': Sei intelligente. Mi piace avere intorno gente intelligente che sa qual è il proprio posto nella vita.<br/>'''Maroni''': È; non ci piove!<br/>'''Falcone''': Intelligente quanto basta per sapere che un piccolo uomo come lui non sarà mai il boss.<br/>'''Maroni''': E questo è vero! Quindi io ti do una risorsa di prima scelta e... in cambio tu mi offri un buon sigaro! <br/>'''Falcone''': È ovvio che la mia gratitudine sarà più sostanziale!<br/>'''Maroni''': Non è una questione di soldi; è una cosa personale!<br/>'''Falcone''': Mi rendo conto. Conosci il giudice Cabble Stan Lee Tubble?<br/>'''Maroni''': Certo: il peggiore figlio di madre puttana del tribunale!<br/>'''Falcone''': Sì... rigoroso e integerrimo. Potente anche...<br/>'''Maroni''': Ha fatto condannare degli amici miei! Tu portami la sua testa... e, diciamo, duecento testoni... e l'accordo è fatto.<br/>'''Falcone''': Ho qualcosa di meglio della sua testa. {{NDR|lo porta davanti a una finestra-specchio dietro il quale c'è una stanza con il giudice Herbe, una donna e il corpo di un uomo}}<br/>'''Maroni''': Per la vita di mia madre! Il giudice Herbe... <br/>'''Falcone''': Andava a letto con quel giovane. L'ho fatto drogare e portare qui!<br/>'''Maroni''': Vero!<br/>'''Falcone''': Ora è tutto tuo!<br/>'''Maroni''': Mio?<br/>'''Falcone''': Ce lo divideremo. È ovvio, ma… in spirito è tuo.<br/>'''Scagnozza''': Un sorriso per la telecamera!<br/>'''Maroni''': Troppo bello!
 
===Episodio 16, ''L'indovino cieco''===
*'''Cicero''': Tua madre era una donna abbietta. Era spesso cattiva con me. Ma una volta si, una volta mi ha amato, a modo suo. E ha amato te, sopra ogni cosa, inventando la figura di un padre migliore. {{NDR|Jerome inizia a piangere, poi all'improvviso inizia a ridere e guarda Cicero con un sorriso sadico sulla faccia}} <br> '''Jerome''': Mia madre era una puttana senza cuore, non ha mai amato nessuno. E non avrebbe mai toccato un patetico vecchio raccapricciante come te! <br> '''Cicero''': Tutti questi anni, credi che fossi gentile con te perchè sono un brav'uomo? Se non fossi tuo padre, ti avrei aiutato come ho fatto dopo quello che hai fatto? <br> '''Jerome''': Mio padre. Hmmm... che mi venga un colpo! Oh, è divertente! {{NDR|ride e mima l'atto di suonare una batteria facendo il suono che fanno alla fine di uno sketch comico}} A quanto pare la puttana ha voluto lasciarmi con un ultimo scherzo! <br> '''Gordon''': Perchè hai ucciso tua madre, Jerome? <br> '''Jerome''': Oh, sai come sono le madri... È che tirava troppo la corda. Mi sta bene mamma, fà la puttana, la puttana alcolizzata se vuoi, ma la puttana alcolizzata che ti dà il tedio, no! Ok? Non mi dire che devo fare i piatti, mentre ti fai sbattere da un clown nella stanza accanto! {{NDR|da un pugno al tavolo}} Ok? {{NDR|inizia a ridere maniacalmente}}
 
*'''Zsasz''': Ciao Pinguino!<br/>'''Oswald''': Victor! Che piacere! {{NDR|schiocca le dita e la violinista che sta suonando sul palco si allontana}}<br/>'''Zsasz''': Don Falcone... pensa che perdi tempo. Che non sai gestire un Night Club. I tuoi numeri... stendono!<br/>'''Oswald''' {{NDR|sorridendo}}: Con il dovuto rispetto...<br/>'''Zsasz''' {{NDR|interrompendolo}}: Non è per parlare che sono qua!<br/>'''Oswald''' {{NDR|accigliato}}: Le buone maniere non costano nulla!<br/>{{NDR|Zsasz fa un fischio, Oswald si gira e si trova davanti Butch. Allora, terrorizzato, fa un balzo indietro e Zsasz si mette a ridere}}<br/>'''Zsasz''': Rilassati! È innocuo ormai! Dì ciao Butch!<br/>'''Butch''': Ciao!<br/>'''Zsasz''': Falcone non ha voluto buttarlo; me lo sono lavorato nel seminterrato per due settimane. È un uomo nuovo! Giusto Butch?<br/>'''Butch''': Sì signore, signor Zsasz!<br/>'''Zsasz''' {{NDR|a Oswald}}: Butch sa come funziona un Night Club: ti darà una mano.<br/>'''Oswald''' {{NDR|ancora spaventato}}: Ma lui è... è Butch Gilzean! È leale a Fish Mooney!<br/>'''Zsasz''': E lui farà... esattamente quello che tu gli dirai!<br/>'''Oswald''': Sul serio?<br/>'''Zsasz''': Sul serio!<br/>{{NDR|Oswald ridacchia e guarda Butch che lo fissa in modo inespressivo}}<br/>'''Oswald''': Ehi Butch: balla per me! {{NDR|Butch inizia a ballare e Oswald fa una risata incredula}}<br/>'''Zsasz''': Ho fatto un buon lavoro!
 
*'''Gordon''': Tu sei una donna insolita. <br> '''Leslie''': È che non conosci molte donne!
 
===Episodio 17, ''Cappuccio Rosso''===
*È il cappuccio. Ve lo dico io, porta fortuna. Mi sento tutta un'altra persona con questo addosso. ('''Floyd''')
 
*È un simbolo! Portare questo addosso fà di te un leader. ('''Floyd''')
 
===Episodio 18, ''Il fabbricante di bambole''===
*Tu mi vuoi cancellare, ma io sono come la fenice. Risorgo dalla ceneri. Ancora e ancora. E ancora. ('''Flass''')
 
*'''Bullock''': Ti credi l'unico a cui hanno detto di portare uno sul molo e ficcargli una pallottola in testa? Eh? La differenza è che il mio Cobblepot non è tornato. <br> '''Gordon''': Chi hai ucciso?
 
*'''Bullock''': Sei sicuro del posto Pinguino? Sarebbe qui che Loeb tiene nascosti vent'anni di porcherie? Mah, non lo so...<br/>'''Gordon''': Forse è questo il motivo: nessuno lo sospetterebbe.<br/>'''Oswald''': Cosa preferisce detective Bullock, un'insegna con su scritto "Tesoro supersegreto per ricatti"?<br/>'''Bullock''': Preferisco il giro che facemmo quella volta, con te che stavi chiuso nel portabagagli!
 
===Episodio 19, ''L'orco''===
*'''Gordon''': Harvey, la vittima merita giustizia. <br> '''Bullock''': Sì, e io una supermodella nuda che stravede per gli irlandesi maturi e che sa cucinare!
 
*'''Bullock''': Ed, domanda: preferiresti lavorare di più o di meno? <br> '''Nygma''': È un'enigma? <br> '''Bullock''': Esatto!
 
*'''Gordon''': Senti, lo so, sono ambizioso, voglio dimostrare a questa gente che le cose cambieranno, ma non posso farlo se non mi dai una mano. <br> '''Bullock''': Senti, so che punti in alto, che vuoi fare le scarpe a Loeb, ma c'è una cosa che dovresti ricordare: se voli troppo vicino al sole, finisci bruciato. <br> '''Gordon''': Tu l'hai fatto? <br> '''Bullock''': Sì. <br> '''Gordon''': Bene, sei già vaccinato!
 
===Episodio 20, ''Pulsione omicida''===
*'''Gordon''': Ti amo. <br> '''Leslie''': C'è voluto un serial killer per fartelo dire?
 
*'''Selina''': Ci stanno guardando tutti. <br> '''Bruce''': Beh, io sono Bruce Wayne. {{NDR|Selina lo guarda perplessa}} Beh, è così..
 
===Episodio 21, ''La prescelta''===
*Quando cerchi l'amore devi baciare tanti ranocchi. ('''Jason Lennon''')
 
*'''Sally''' {{NDR|riferito all'Orco}}: Quando lo trovi, promettimi di non arrestarlo. Uccidilo. <br> '''Gordon''': Contaci.
 
*'''Nygma''': Con gli uomoni a volte devi saper leggere fra le righe. <br> '''Kringle''': Con gli uomini a volte ti serve un drink.
 
===Episodio 22, ''Il re di Gotham''===
*{{NDR|Dopo aver visto Bruce rompere la cornice di una foto}} Sempre in cerca di segreti, signore? O semplice gusto di fracassare? ('''Alfred''')
 
*'''Pinguino''': Sto per prendere il tuo posto, vecchio mio. Sto per diventare il re di Gotham. <br> '''Falcone''': Tu? Mai. No, tu brucierai all'inferno. <br> '''Pinguino''': Mi preoccupa la cosa. Ma vai avanti tu intanto, vecchio mio. Vai avanti tu!
 
*{{NDR|[[Ultime parole dalle serie televisive|Ultime parole]] prima di essere ucciso da un colpo di pistola di testa da Fish}} Ragazzi, sentite l'euforia nell'aria? È la vittoria, la redenzione, il potere. Una volta morto il vecchio, comincerà un nuovo giorno. Domineremo Gotham. Stiamo costruendo una dinastia. Frusteremo questa città come si fa con un mulo. Giusto bambola? Eddai, rilassati, si fa per ridere... Ragazzi, no, sul serio, non chiamatela bambola... o puma, o quello che è... non piace alle femministe... ('''Maroni''')
 
*{{NDR|Dopo aver spinto Fish in mare}} Sono il re di Gotham... Sono il re di Gotham! Sono il re di Gotham! ('''Pinguino''')
 
*Un coltello è un buon amico quando non hai nessun altro. ('''Falcone''')
 
==Seconda stagione==
===Episodio 1, ''L'ascesa dei cattivi''===
*'''Zsasz''': Salve!<br/>'''Oswald''': Hai del burro d'arachidi?<br/>'''Loeb''': Cosa?<br/>'''Oswald''' {{NDR|accendendo la luce}}: Burro d'arachidi! Compatto sarebbe meglio!<br/>'''Loeb''': Guardia... Aiuto! Aiuto! {{NDR|Zsasz solleva la testa decapitata della guardia}}<br/>'''Zsasz''': {{NDR|muovendo la bocca della testa e modificando la voce come se stesse parlando lei}} "Oh, ciao capo! Ci facciamo una bottiglia di birra?" {{NDR|lui e Oswald ridono, e Zsasz butta la testa nel lavandino}}<br/>{{NDR|Poco dopo Oswald si spalma del burro di arachidi su una fetta di pane}}<br/>'''Oswald''' {{NDR|a Loebe}}: Fammi condividere... un dilemma con te. Posso? Vorrei, tu facessi per me una cosa che so che non vuoi fare.<br/>'''Loeb''': Di che si tratta?<br/>'''Oswald''': Il più delle volte non c'è problema: trovo il punto debole delle persone, uso la violenza o il ricatto per persuaderle. Ma tu, tu sei un uomo di immacolata virtù! Non hai punti deboli, minacciare la violenza servirebbe solo a rafforzare la tua ostinazione, eh?<br/>'''Loeb''': No, questo... {{NDR|Oswald lo interrompe battendo la mano sul tavolo}}<br/>'''Oswald''': Andiamo, via, non essere modesto! Tu,sei un animale raro! Ma, questo ci conduce a un punto morto: dato che non posso persuaderti a ciò che ti chiedo l'unica alternativa possibile è ucciderti, e negoziare con chi prenderà il tuo posto come capo della polizia.<br/>'''Zsasz''' {{NDR|estraendo una pistola}}: Adesso capo?<br/>'''Oswald''': Un momento Victor! Serve tempo al signore per elaborare tutto questo! {{NDR|a Loeb}} Di una preghiera, o quello che è!<br/>'''Loeb''': Cosa dovrei fare?<br/>'''Oswald''': Non vale la pena parlarne: non lo faresti!<br/>'''Loeb''': Dimmelo!<br/>'''Oswald''': Voglio che il mio amico Jim Gordon sia reintegrato come detective. {{NDR|Loeb fa una faccia contrariata ed Oswald lo addita ridendo}} Visto?! È un'idea che detesti!<br/>'''Loeb''': No, lo... lo farò, sì.<br/>'''Oswald''': Mh-mh! Lo sento che non sei sincero! Anche se ora fai come ti dico, un bel giorno, tra non molto... cambierai idea e lo scaricherai di nuovo. {{NDR|alza le spalle e Zsasz carica la pistola}}<br/>'''Zsasz''': Lo uccido adesso?<br/>'''Oswald''' {{NDR|ironico}}: No fagli un bel toast al formaggio. Certo che devi ucciderlo!<br/>'''Zsasz''': Solo per essere chiari. {{NDR|punta la pistola addosso a Loeb}}<br/>'''Loeb''': No, aspetta! Possiamo provare a parlarne!<br/>'''Oswald''': Spiacente... è il male minore, credi. A meno che, ovviamente... no, non acconsentiresti!<br/>'''Loeb''': A cosa? Acconsentirei a cosa?!
 
=== Episodio 2, ''Un nuovo giorno''===
*{{NDR|[[Ultime parole dalle serie televisive|Ultime parole]] rivolte a Jim Gordon prima di morire per la ferita causata da Jerome}} È un nuovo giorno, Jim. ('''Sarah Essen''')
 
*'''Edward Nygma''': Dannazione! Eravamo d'accordo che le avresti chiesto di uscire!... Non si era detto di chiederglielo: solo ipotizzato di chiederglielo, ma tanto è inutile, io non le piaccio...<br/>'''Edward "cattivo"''': Forse le piaccio io! {{NDR|Edward "buono" si gira a guardarlo}} questo lo hai considerato? Forse le piaccio io! Sono sicuro di me, questo piace alle donne! <br/>'''Edward Nygma''': No, non le piaceresti! Non ti vorrebbe, va' via! {{NDR|si gira ma Edward cattivo continua a non muoversi, e allora Edward si mette a urlare}} Ho detto va' via!! {{NDR|lancia dei fogli addosso a Edward "cattivo", e questi cadono a vuoto. In quel momento si accorge di un poliziotto che è entrato nella stanza e lo guarda perplesso}} ...Salve!
*'''Jerome''': Datemi una O!<br/>{{NDR|Le cheerleeders piangendo non ripetono, e allora Jerome spara al soffitto}}<br/>'''Cheerleeders''': O!<br/>'''Jerome''': Datemi una N!<br/>'''Cheerleeders''': N!<br/>'''Jerome''': Datemi un'altra O!<br/>'''Cheerleeders''': O!<br/>'''Jerome''': Cos'è che ottengo? Oh, No!!!
*'''Giornalista''' {{NDR|in televisione, al telegiornale che Gordon e Bullock stanno guardando}}: Siamo qui in diretta dalla scena del massacro al GCPD, abbiamo appena ricevuto un video dell'attacco filmato da uno degli assalitori. Devo avvertire chi sta guardando che quanto state per vedere è molto cruento.<br/> {{NDR|Parte il video che mostra una persona morta accasciata su una sedia, e subito dopo la telecamera viene raccolta da Jerome che si auto-filma}}<br/>'''Jerome''': Ciao, ciao Gotham City! Noi siamo i Maniax, e io sono Jerome, il grande capo della nostra piccola gang! Siamo qui per lasciare un messaggio di saggezza e di speranza! {{NDR|ridacchia, per poi sparare a una persona fuori campo}} Jackie non conosce la buona educazione! {{NDR|Rimette la pistola nel fodero e prende la telecamera con due mani}} Siete tutti prigionieri! Quella che definite "assennatezza" è solo una prigione per la mente che vi impedisce di vedere che siete solo piccoli ingranaggi di una gigantesca e assurda macchina! Svegliatevi! Perché essere ingranaggi... siate liberi! Come noi! {{NDR|riprendendo un poliziotto morto accanto a sé}} Come lui! {{NDR|gli tende la guancia come se sorridesse}} Sorridi! {{NDR|si mette a ridere come un forsennato finché si sento le auto della polizia arrivare}} Oh! È ora di andare! Ma non preoccupatevi: torneremo presto... molto presto! {{NDR|si infila un berretto da poliziotto}} Reggetevi forte gente, perché non avete ancora visto niente!! {{NDR|ridendo in maniera maniacale spegne il filmato}}
 
=== Episodio 4, ''Squadra d'assalto'' ===
*{{NDR|Oswald deve uccidere Janice per conto di Galavan che lo sta ricattando}}<br />'''Janice Caulfield''': La prego... no... sono una madre... la prego... {{NDR|Oswald la afferra}} aspetti!<br/>'''Oswald''' {{NDR|tristemente tirando fuori un coltello}}: Ho una madre anch'io! {{NDR|la colpisce ripetutamente}}
*'''Butch''': Gli uffici di Hobbs occupano l'intero secondo piano. Sicuro di volerlo fare?<br/>'''Oswald''': Tranquillo, ho tutto sotto controllo.<br/>'''Butch''': Ok, dimmi che diavolo sta succedendo. Quello che mi dirai di fare lo farò... ma almeno vorrei sapere perché lo facciamo.<br/>'''Oswald''': Hanno mia madre, Butch.<br/>'''Butch''': Chi?<br/>'''Oswald''': Galavan e sua sorella. Ce l'hanno loro. E vogliono che faccia questo.<br/>'''Butch''': Per la miseria! La dobbiamo trovare.<br/>'''Oswald''': Se scoprono che la cerchiamo le faranno del male!<br/>'''Butch''' {{NDR|dandogli una lieve pacca rassicurante}}: Non preoccuparti; la troveremo.<br/>'''Oswald''' {{NDR|triste e preoccupato}}: Sì.
 
=== Episodio 5, ''Scarificazione'' ===
*'''Oswald''' {{NDR|parlando di Theo Galavan}}: Lo prendiamo! Lo prendiamo e gli facciamo male, finché non ci dice dov'è! {{NDR|Gertrude}} E poi gli facciamo più male!!<br/>'''Butch''': Non è una buona idea!<br/>'''Oswald''': Ne hai una migliore?!<br/>'''Butch''': Possiamo prendere la sorella!<br/>'''Oswald''': E poi che facciamo?! Lui è ancora lì fuori! E ama sua sorella quanto io amo mia madre? Non credo proprio!<br/>'''Butch''': Mh, è un bel guaio!<br/>'''Cameriere''': Signor Pinguino? la polizia ha colpito il deposito del denaro, hanno preso fino all'ultimo dollaro.<br/>{{NDR|Butch capisce che Oswald sta per avere un attacco di rabbia e si mette al riparo; poi Oswald afferra una lunga sbarra d'acciaio e insegue il cameriere che inizia a indietreggiare}}<br/>'''Oswald''' {{NDR|urlando furibondo al cameriere}}: Ti sei divertito a darmi questa notizia?! {{NDR|lo colpisce più volte con la sbarra d'acciaio schizzandosi la faccia di sangue, finchè non si ferma con aria estasiata, e fa cadere la sbarra andando verso Butch, laciando a terra il cameriere ferito}} Butch? Ho un'idea!
 
=== Episodio 6, ''Firefly'' ===
*'''Butch''': E poi Pinguino ha perso la testa. È... è impazzito, più pazzo di quanto lo abbia mai visto. Ha detto che il mandante della retata sono io, che sono un traditore e una spia! E.. e poi si è avvicinato con una mannaia. Io ho cercato di difendermi e lui mi ha colpito! {{NDR|mostra il moncherino che ha al posto della mano sinistra}} Schifoso bastardo!<br/>'''Theo''': Mh...<br/>'''Tabitha''': Come hai fatto a scappare?<br/>'''Butch''': C'era molto sangue, moltissimo. Nel cercare di colpirmi di nuovo è scivolato, io sono scappato. Ho corso... ho corso tanto e... poi mi sono risvegliato in ospedale. Mi dia una chance signor Galavan. Le mostrerò che so fare.<br/>'''Theo''': Be', mi piacerebbe aiutarti Butch, ma devo dirti che ho vari criminali... con due mani tra i miei collaboratori.<br/>'''Butch''' {{NDR|agitato}}: Non conoscono Gotham come me! Io ho cervello! Lo chieda a chi vuole!<br/>'''Theo''': Che ne dite ragazze?<br/>'''Tabitha''': Io lo trovo carino: sembra un orsacchiotto infelice!<br/>'''Theo''': Suppongo che stia dicendo la verità... quel piccoletto era fuori di testa l'ultima volta che l'ho visto!<br/>'''Barbara''': È stato crudele con me una volta: mi ha tenuta in ostaggio nel mio appartamento dicendomi cose rivoltanti! Non è così "Manomonca"?<br/>'''Butch''': È vero signore e le chiedo scusa; gli affari sono affari, no? Per favore: mi faccia lavorare per lei signor Galavan, non posso rivolgermi a nessun altro!<br/>'''Tabitha''': Oh, sì: potremmo attaccare cose fichissime sul suo moncherino coltelli, mazzuole, altra roba...<br/>'''Barbara''': Bum! Che ne dite di una mini motosega portatile. eh?<br/>'''Tabitha''': Ah, sì!<br/>'''Theo''': Be' allora è deciso: benvenuto a bordo Butch!<br/>'''Butch''': Grazie signore!
 
*'''Leslie''': Quanti anni hai?<br/>'''Selina''': Abbastanza per spararti. Se è quello che cercavi.<br/>'''Leslie''': No, non pensavo a quello. Puoi anche abbassarlo, non ti farò del male.<br/>'''Selina''': Certo che non lo farai.<br/>'''Leslie''': Mi chiamo Lee...<br/>'''Selina''': Lo so... come ti chiami!<br/>'''Leslie''': Qual è il tuo nome?<br/>'''Selina''': Sei carina... per essere un medico!<br/>'''Leslie''': Grazie, anche tu... per essere una criminale!
 
*'''Oswald''': Butch! Cos'è successo?<br/>'''Butch''': Ho trovato tua madre!<br/>'''Oswald''': Dove?<br/>'''Butch''': In un magazzino nei pressi del porto. Ma mi hanno scoperto.<br/>'''Oswald''': Sei un imbecille! Se uccidono mia madre...<br/>'''Butch''': Non sanno che sono qui! La donna tigre voleva prendersela comoda, mi ha incatenato ma sono fuggito. Dobbiamo andare lì subito!<br/>'''Oswald''': Sì... sì...! Bene Butch! Sei stato bravo! La tua lealtà sarà ampiamente ricompensata... te lo giuro!<br/>'''Butch''': Sì, capo!<br/>'''Oswald''' {{NDR|facendolo sedere}}: Riposati un minuto, io vado a radunare tutti gli uomini.
 
===Episodio 7, ''Nygma Vs. Nygma''===
*{{NDR|Oswald e i suoi uomini sono entrati nel magazzino dove è rinchiusa Gertrude. Mentre Oswald si accinge a liberarla con un taglia-bulloni si accendono le luci ed entrano Theo e Tabitha}}<br/>'''Theo''': E io che pensavo conoscessi il significato della parola "conseguenze"!<br/>'''Oswald''' {{NDR|arrabbiato}}: Conseguenze, sì! Ti garantisco che il significato di "conseguenze" vi sarà molto più chiaro non appena mia madre sarà fuori di qui!<br/>'''Tabitha''': Ma insieme ci siamo divertite tanto!<br/>'''Theo''': Mia sorella si affeziona ai suoi giocattoli, quindi insisto affinché resti, e tu sappi che quel taglia-bulloni è inutile. Per uscire da lì... serve questa! {{NDR|mostra la chiave per aprire la cella di Gertrude}}<br/>'''Oswald''': Molto bene. Butch: spara entrambi la testa e prendi la chiave! {{NDR|Butch estrae la pistola}}<br/>'''Gertrude''': Oswald...<br/>'''Oswald''': Madre, mi dispiace. {{NDR|urlando}} Ma quello che ti hanno fatto non è tollerabile!! {{NDR|a Butch che non sta ancora sparando, mentre Theo gli lancia un'occhiata d'intesa}} Ti ho dato un ordine, spara entrambi alla testa! {{NDR|Butch spara alla testa ai due uomini di Oswald, e poi si avvicina a quest'ultimo}} No! No, no, no, no, no, non è possibile. Tu devi obbedirmi! Tu devi farlo!<br/>'''Butch''': Quei tempi sono finiti. Mi hanno guarito!<br/>'''Theo''': Tabbi è molto esperta nei protocolli di condizionamento mentale.<br/>'''Tabitha''': Durante il procedimento viene sempre impiantata una parola d'ordine. Ho soltanto dovuto ricordare a Butch qual era. Ho dovuto fare diversi tentativi.<br/>'''Theo''': E adesso... eccoci qua!<br/>{{NDR|Oswald disperato fa cadere a terra il taglia-bulloni e congiunge le mani in un moto di preghiera}} <br/>'''Oswald''': Ti prego... posso ancora esserti utile. Vedrai!<br/>'''Theo''': Vorrei tanto che fosse vero.<br/>'''Oswald''': Uccidimi se devi, ma lasciala andare!<br/>'''Gertrude''': No!<br/>'''Oswald''': Ti imploro Theo.<br/>'''Tabitha''': Non mi sembra un'implorazione.<br/>'''Theo''': Sì, infatti, non è molto convinto...<br/>'''Oswald''' {{NDR|inginocchiandosi a terra}}: Vi prego... farò qualunque cosa.<br/>'''Theo''': Almeno è servito a uno scopo.<br/>'''Tabitha''': Mh.<br/>'''Theo''': Non imbronciarti, hai ancora l'ex sindaco.<br/>'''Tabitha''': È così monotono, non fa che lamentarsi...<br/>{{NDR|prende la chiave da Theo e apre la cella di Gertrude, la quale corre felicemente ad abbracciare Oswald}}<br/>'''Oswald''' {{NDR|ridendo, guardando Gertrude negli occhi}}: Ti avevo detto che sarebbe andata bene! E sarà così! {{NDR|si sente il rumore di una lama e Gertrude smette di sorridere; allora Oswald si accorge che Tabitha l'ha accoltellata alla schiena}} No!! No!! No... {{NDR|a Gertrude scendono delle lacrime e Oswald la fa sdraiare per terra}}<br/>'''Gertrude''': Oswald... cosa ti succede? Sei così triste...<br/>'''Oswald''': Non ho niente madre. Non ho niente... ora siamo insieme. Questo è l'importante! È stato sempre così, giusto?<br/>'''Gertrude''': Fin da quando... eri il mio piccolo bambino... il mio piccolo Cobblepot.<br/>'''Oswald''' {{NDR|singhiozzando}}: Mi dispiace... è colpa mia... ti prego, perdonami, mi dispiace tanto...<br/>'''Gertrude''' {{NDR|[[Ultime parole dalle serie televisive|ultime parole]]}}: Per che cosa? Sei sempre stato un bambino così bravo...<br/>'''Oswald''' {{NDR|piangendo}}: No... {{NDR|la appoggia a terra mettendosi sopra di lei}}<br/>'''Theo''' {{NDR|a Butch, riferito a Oswald}}: Uccidilo. Butta pure i corpi... dove vuoi. {{NDR|lui e Tabitha fanno per andarsene}}<br/>'''Oswald''' {{NDR|alzando furibondo la testa}}: Non hai lo... stomaco per uccidermi tu stesso...? Non mi meraviglia che la tua famiglia sia scappata dalla città... tu discendi da una lunga stirpe di codardi!!<br/>'''Theo''' {{NDR|sospirando}}: Bene, bene... {{NDR|si avvicina a Oswald e gli punta una pistola contro}}... hai un'ultima parola?<br/>'''Oswald''': Sì, {{NDR|estrae di nascosto il pugnale dalla schiena di Gertrude}} io ti ammazzo!! {{NDR|lo colpisce al collo e scappa rompendo la finestra}}
 
*{{NDR|Silver incontra per la prima volta Selina, e manda via Bruce dalla stanza in cui si trovano con un pretesto}}<br/>'''Silver''': Ora che siamo tra ragazze... permettimi di darti un consiglio: se tornerai da queste parti... non sarà un bene... per te!<br/>'''Selina''' {{NDR|sbuffando}}: Mh? Chi diavolo sei?<br/>'''Silver''': Sono un'amica di Bruce. La sua unica amica. {{NDR|Le annusa i capelli e ridacchia}} E tu sei solo un rifiuto umano. Ora dimmi una cosa: qualcuno sentirebbe la tua mancanza se un giorno tu... scomparissi? {{NDR|Selina non risponde e Silver sorride}} Credo proprio di no.<br/>'''Bruce''' {{NDR|rientrando nella stanza}}: Ho avvisato Alfred. Di che state parlando?<br/>'''Silver''': Niente. Cose da ragazze!
 
*{{NDR|Gordon e Bullock sono appostati al di fuori di un ristorante in cui si trova Butch per interrogarlo sul conto di Oswald}}<br/>'''Bullock''': Io dico di aspettare, e vedere se qualcuno può farci entrare, cerchiamo di essere civili. {{NDR|Si accorge che Gordon è sovrappensiero}} Te l'ho detto che pensavo di prendere un gatto?<br/>'''Gordon''' {{NDR|girandosi a guardarlo e mettendoci un attimo a capire la domanda}}: Cosa?<br/>'''Bullock''': Ehy, come stai, perché non usi la testa per concentrarti?<br/>'''Gordon''': Scusa! È solo che... tu ci credi alla storia di Galavan?<br/>'''Bullock''': Queste domande sono al di sopra del mio salario e al di sotto della mia curiosità!<br/>'''Gordon''': Pinguino è un breckmatico, colpendo Galavan solo per avere la sua alleanza avrebbe solo peggiorato le cose!<br/>'''Bullock''': Quindi cosa pensi che sia successo?<br/>'''Gordon''': Ecco... qualche mese fa nessuno sapeva chi fosse Galavan. E ora all'improvviso diventa sindaco? Non succede per caso! Ci vuole un piano! Qualcuno che ti dia una mano!<br/>'''Bullock''': Uomini come Galavan sono nati in terza base, rubare in casa base è un diritto di nascita!<br/>'''Gordon''': Rifletti sul tempismo: spunta all'improvviso dopo che il sindaco James è scomparso. Una strage al Gala lo trasforma in un eroe. Pinguino e i suoi tentati omicidi a candidati sindaco lanciano la sua campagna. Tutto quello che è successo finora. Potremmo dire che è stato orchestrato.<br/>'''Bullock''': La storia che hai raccontato ha uno stile macchiavellico pazzesco, persino per gli standard di Gotham!<br/>'''Gordon''': Già!<br/>'''Bullock''': Mh...
 
*'''Butch''' {{NDR|a Gordon che, dopo averlo steso, lo sta ammanettando a un palo lì vicino, mentre al di fuori dell'edificio si sono appostati Zsasz e i suoi uomini inviati da Oswald per ucciderlo}}: Che stai facendo?<br/>'''Gordon''': O ci dici cosa succede con Pinguino, o ti lasciamo con Zsasz!<br/>'''Butch''': Non potete farlo!<br/>'''Gordon''': Bullock?<br/>'''Bullock''': Altroché se possiamo farlo!<br/>'''Butch''' {{NDR|cedendo}}: Galavan diceva a Pinguino cosa fare: eliminare i candidati, incendiare gli edifici, è partito tutto da Galavan!<br/>'''Gordon''': E perché Pinguino gli obbediva?<br/>'''Butch''': Aveva rapito la madre di Pinguino, Galavan lo ricattava.<br/>'''Gordon''' {{NDR|incredulo}}: Rapita?!<br/>'''Bullock''' {{NDR|accorgendosi che Zsasz e i suoi uomini, al di fuori dell'edificio, si preparano ad attaccare}}: Jim? Credo che dobbiamo andarcene!<br/>'''Butch''' {{NDR|riferendosi alla morte di Gertrude}}: Non credevo che andasse più in fondo...<br/>'''Gordon''': In fondo a cosa? {{NDR|Butch non dice nulla e Gordon lo scuote}} In fondo a che cosa? {{NDR|Zsasz e i suoi uomini iniziano a sparare}}
 
*{{NDR|Dopo l'attacco all'evento dedicato a Galavan quest'ultimo, scortato da Gordon, fa per correre verso una macchina, ma l'autista viene ucciso da un proiettile, e Gordon si trova a puntare una pistola contro Oswald che a sua volta punta su di loro un fucile}}<br/>'''Oswald''': Ciao Jim! Spostati per favore!<br/>'''Gordon''': Sai che non posso farlo!<br/>'''Oswald''' {{NDR|riferito a Galavan}}: Lo faresti se sapessi che tipo di uomo è!<br/>'''Theo''': Gli spari detective!<br/>'''Gordon''': Oswald, ascoltami: devi metter giù quell'arma adesso!<br/>'''Oswald''' {{NDR|tremando, con le lacrime agli occhi}}: Ha ucciso mia madre Jim!<br/>'''Gordon''': Lo so! {{NDR|Galavan lo guarda}}<br/>'''Theo''': Detective Gordon, io le ho appena ordinato di uccidere quell'uomo, e lei deve farlo!<br/>'''Oswald''' {{NDR|avvicinandosi di qualche passo}}: L'ha fatta uccidere davanti a me! Io l'ho abbracciata. Lo vista morire. Lo sai come ci si sente? Diventi un'altra persona!<br/>'''Bullock''' {{NDR|arrivando alle spalle di Oswald e puntandogli anche lui una pistola contro}}: Mi dispiace per tua madre. Ma ora devo chiederti di mettere giù il fucile! Lentamente, subito!<br/>'''Oswald''' {{NDR|parlando di sé e Galavan}}: Uno di noi due morirà stanotte! Sono rassegnato a questa idea! Suggerisco al sindaco di fare lo stesso!<br/>'''Gordon''': Non farti sparare...<br/>'''Oswald''' {{NDR|riferendosi al piano dei Galavan di vendicarsi dei Wayne}}: Sparami e non saprai qual è la sua ultima mossa! E dovresti conoscerla... perché si tratta di qualcuno che conosci! Qualcuno a cui tieni molto! {{NDR|Gordon si blocca}}<br/>'''Theo''': Gli spari! {{NDR|Tabitha spara a Oswald dal tetto, e quest'ultimo, colpito alla spalla, cade a terra; Gordon e Bullock allora tentano a loro volta di sparare a Tabitha, mentre Oswald riesce a salire sull'auto e metterla in moto}}<br/>'''Bullock''' {{NDR|accorgendosi che Oswald sta scappando}}: Jim!<br />'''Gordon''': Oswald! {{NDR|sparano all'auto ma Oswald riesce a scappare, e la macchina sparisce nella nebbia}}
 
===Episodio 8, ''Stanotte è la notte''===
*'''Gordon''': Hai detto che parlerai solo con me: ti ascolto.<br/>'''Barbara''': Sì... devo dire che... si può avere un caffelatte o non so qualcosa...<br/>'''Gordon''' {{NDR|interrompendola}}: Non è un gioco Barbara.<br/>'''Barbara''' {{NDR|sorridendo}}: Oh... sì che lo è invece... è un gioco in cui tu hai perso. E di brutto!<br/>'''Gordon''': Non è un gioco.<br/>'''Barbara''': Ti fa impazzire non è così? Tutta quella indignazione, non avere la possibilità di spuntarla...<br/>'''Gordon''': Perché sei qua?<br/>'''Barbara''': Adesso non fare quello calmo e professionale... vacci giù pesante!... Se ti va.<br/>'''Gordon''':... Non voglio trattarti male. Non lo voglio fare. Voglio aiutarti.<br/>'''Barbara''': No, io so... che vuoi trattarmi male... quanto basta. Sono stata una ragazza molto cattiva.<br/>'''Gordon''': No: sei una brava ragazza. Sei malata, tutto qua.<br/>{{NDR|Barbara si mette a singhiozzare e Jim le si avvicina e la bacia, di fronte agli occhi di Leslie che vede tutto attraverso il vetro con specchio nella stanza}}<br/>'''Barbara''': Ne ero sicura! Sapevo che avevi ancora sentimenti per me!<br/>'''Gordon''': Certo che ho sentimenti! Dimmi tutto!<br/>'''Barbara''': Lo farò!... Ma prima devo farti vedere una cosa... non è lontana, non ci vorrà molto.<br/>'''Gordon''': Che cosa? Cosa vuoi farmi vedere?<br/>'''Barbara''': È una sorpresa! Tranquillo, è una cosa bella! Quando l'avrai vista ti prometto che ti racconterò tutto!<br/>'''Gordon''': Tutto riguardo a cosa? Ti riferisci all'evasione da Arkham? È stato Galavan? <br/>'''Barbara''' {{NDR|ridacchiando}}: Non vuoi sapere la verità?<br/>'''Poliziotto''': Detective Gordon!<br/>'''Barbara''': Sarà venuto a dirti che il mio avvocato è qui. Perché non ti prendi cinque minuti per pensarci?<br/>'''Poliziotto''': Detective Gordon! Il tempo è scaduto! {{NDR|Gordon esce dalla stanza e Barbara si avvicina al vetro-specchio dietro il quale c'è Leslie}}
 
*'''Edward''' {{NDR|parlando con il corpo a pezzi e chiuso in una valigia della signorina Kringle che sta occultando in un bosco}}: Purtroppo è la migliore sepoltura che le circostanze permettano... ma volevo fare un ultimo pasto insieme. Ero un uomo a pezzi signorina Kringle. Due metà in guerra tra loro... ma grazie a te... ora sono integro! Non ti dimenticherò. Mi prendi di notte e mi lasci di giorno. Non soffri se mi hai ma se non ritorno. Che cosa sono?<br/>'''Boscaiolo''' {{NDR|arrivandogli vicino di soppiatto}}: È una specie di enigma?<br/>'''Edward''' {{NDR|innervosito}}: Non dovrebbe avvicinarsi di soppiatto, non è educato!<br/>'''Boscaiolo''': Non incontro nessuno qui solitamente.<br/>'''Edward''' {{NDR|girandosi per prendere qualcosa dal cestino di picnic}}: Posso offrirle un mini sandwich?<br/>'''Boscaiolo''': Un cosa? {{NDR|chinandosi sulla valigia con dentro il corpo di Kringle}} Che diavolo c'è lì dentro?...<br/>{{NDR|Edward lo colpisce con un badile uccidendolo. Poi urta la gamba dell'uomo, e, capendo che è morto, sbuffa}}<br/>'''Edward''': Bene. Adesso dovrò improvvisare... {{NDR|si allontana ma prima parla al cadavere}} non ti muovere, eh?
 
*'''Barnes''': Un perimetro di venti isolati, perquisizione in ogni casa, ufficio e negozio. Entrate in tutto quello che ho detto. Smontiamo solo se troviamo il nostro uomo, {{NDR|vede Bullock}} ehy!! Ti avevo detto di andartene via da qui!<br/>'''Bullock''': Ah sì? Ho ancora dei ronzii nella testa, non avrò sentito!<br/>'''Barnes''': Lo ripeto, ed è un ordine: non fai più parte di questa squadra: vattene a casa! {{NDR|si allontana}}
 
*{{NDR|Edward torna al luogo dove ha lasciato i cadaveri della Kringle e del boscaiolo, armato di una lama}}<br/>'''Edward''' {{NDR|parlando col corpo del boscaiolo}}: Allora! Dunque... vediamo, se non posso allargare la fossa... dovrò rimpicciolire te! {{NDR|ridacchia per poi accorgersi che i cibi che aveva lasciato lì sono spariti. Allora si avvicina e prende il piatto vuoto su cui c'è un po' di sangue}} Chi si è mangiato il mio sandwich? {{NDR|Vede che la persona ha lasciato una scia di sangue dietro di sé, e irritato fa cadere il piatto che aveva in mano}} Per essere una foresta isolata devo dire che c'è un bel viavai! {{NDR|parlando con i cadaveri}} Vorrà dire che starete più stretti lì dentro! Torno presto! {{NDR|prende la lama e una torcia e si avvia seguendo la scia}}
 
*'''Bruce''': Ho parlato con... con il sindaco Galavan stamattina.<br/>'''Alfred''': Continui.<br/>'''Bruce''': Vuole che gli vendi le mie quote della Wayne Enterprises, così potrà... sistemare la compagnia... e ripulire Gotham.<br/>'''Alfred''': Ora capisco. E cosa ancora non mi ha detto?<br/>'''Bruce''': Lui sostiene... di conoscere l'identità dell'uomo che ha ucciso i miei genitori.<br/>'''Alfred''': E glielo offre in cambio dell'accezione della compagnia, giusto?<br/>'''Bruce''': Sì.<br/>'''Alfred''': Sì, però... non è un'offerta questa, è... un'estorsione.<br/>'''Bruce''': Non posso prenderlo in considerazione, Alfred!<br/>'''Alfred''': Non dovrebbe?<br/>'''Bruce''': C'è una linea sottile... tra un'estorsione e un negoziato!<br/>'''Alfred''': Sì signorino Bruce, ma è pur sempre una linea!<br/>'''Bruce''': I miei sono stati uccisi... dalla corruzione che mio padre cercava di fermare! Fino adesso la loro morte è stata inutile, ma... se il sindaco Galavan riuscirà a... se può sistemare la Wayne Enterprises non è mio dovere... morale consentirgli di farlo? È il retaggio di mio padre.<br/>'''Alfred''': La Wayne Enterprises non è il retaggio di Martha e Thomas Wayne. Il loro retaggio io ce l'ho davanti. È qui con me.<br/>'''Bruce''' {{NDR|sul punto di piangere}}: Alfred, sbaglio a desiderare di metterci una pietra sopra? Io voglio solo... che tutto questo finisca!<br/>'''Alfred''': No, no, lei non sbaglia. Venga. {{NDR|Lo abbraccia}} Non sbaglia.
 
*'''Gordon''': È finita.<br/>'''Barbara''': Non ancora!<br/>{{NDR|Tenta di colpirlo, ma Gordon si difende, e nella colluttazione Barbara rischia di cadere, ma Gordon l'afferra, tenendola}}<br/>'''Gordon''': Resisti. Tieni duro!<br/>'''Barbara''': Mi dispiace amore. Una pessima fidanzata, eh? Ti amo amore mio. {{NDR|si lascia cadere}}
 
*'''Leslie''' {{NDR|parlando di Barbara a Gordon}}: Selvi e cespugli hanno attutito la caduta, ha diverse ossa rotte e una commozione celebrale. È grave. Tutto bene?<br/>'''Gordon''': Sì.<br/>'''Leslie''': Non ora, ma... quando sarà tutto finito dobbiamo parlare.<br/>'''Gordon''': Lo so.
 
*'''Gordon''' {{NDR|entrando nel magazzino in cui è rinchiuso il sindaco}}: Sindaco James?<br/>'''Aubrey James''': Mi aiuti, la prego. {{NDR|Gordon apre la scatola in cui era chiusa la testa del sindaco}} Grazie a Dio!<br/>'''Gordon''': Chi le ha fatto questo?<br/>'''Aubrey James''': Secondo lei chi?!
 
*{{NDR|Dopo che Edward ha trovato il nascondiglio della persona che gli ha rubato il pranzo si accorge che è Oswald, gravemente ferito, il quale, dopo aver provato a colpirlo con una sbarra d'acciaio, cade in ginocchio ansimando}}<br/>'''Edward''': Oh mio... signor Pinguino?<br/>'''Oswald''': Aiutami... ti prego!
 
=== Episodio 9, ''Oltre ogni limite'' ===
*'''The Lady''': Come posso aiutarti?<br/>'''Tabitha''': Voglio uccidere un uomo, dicono che qui impiegate i migliori.<br/>'''The Lady''': Ah, sì, io ti conosco... la sorella del nostro illustre sindaco, o dovrei dire ex sindaco! Se non sbaglio anche tu sei piuttosto letale. Perché vieni da noi?<br/>'''Tabitha''': Ho avuto un incidente, la mia mira è compromessa.<br/>'''The Lady''': È una questione di affari, personale...<br/>'''Tabitha''': Fa differenza?<br/>'''The Lady''': Personale ha un costo extra, ci sono sempre complicazioni!<br/>'''Tabitha''': Questioni di affari. Uno sbirro.<br/>'''The Lady''': A me sembra personale. Ad ogni modo... anche gli sbirri hanno un costo extra.<br/>'''Tabitha''': Bene. Voglio che sia fatto oggi. Che garanzie ho sul risultato?<br/>'''Tha Lady''': Ti garantirò che io accetto il lavoro, e il lavoro viene fatto! Punto. Credo nella bellezza delle misure estreme. Allora, chi è il fortunato? {{NDR|Tabitha le porge una foto di Gordon}}
 
*'''Edward''' {{NDR|a Oswald che si è risvegliato nel suo appartamento}}: Salve dormiglione!<br/>'''Oswald''' {{NDR|agitandosi}}: Dove mi trovo?!<br/>'''Edward''': L'aumento di pulsazioni è di ostacolo al processo di guarigione! {{NDR|Oswald inizia a gemere, e allora Edward prende una siringa}} <br/>'''Oswald''' {{NDR|urlando in preda al panico}}: Ah! Non uccidermi!<br/>'''Edward''' {{NDR|iniettandogli una sostanza nel collo}}: Le faccio in anticipo le mie scuse! {{NDR|Oswald ricomincia a sprofondare nel sonno}} Riposa mio piumato amico! Abbiamo davanti una lunga notte...
 
*'''Leslie''': Cercavi questo?<br/>'''Gordon''': Grazie!<br/>'''Leslie''': Sei uscito presto stamattina.<br/>'''Gordon''': Sì, non riuscivo a dormire.<br>'''Leslie''': E russavo?<br/>'''Gordon''': No!<br/>'''Leslie''': Sei sicuro? Quella specie di cupo brontolio estenuante, a volte si da' la colpa ai vicini... agli aeroplani...<br/>'''Gordon''': Non russavi!
 
*'''Silver''': Non credevo che avresti voluto rivedermi. Quando hai telefonato... tu non credi a quello che dicono di mio zio, vero?<br/>'''Bruce''': No. Certo che no! Ti ho chiamata perché mi serve il tuo aiuto.<br/>'''Silver''': Qualunque cosa.<br/>'''Bruce''': Prima dell'arresto tuo zio mi aveva fatto un'offerta. Voglio che...<br/>'''Alfred''' {{NDR|entrando nella stanza}}: Forza signorino Bruce, in piedi ho comprato un paio di deliziosi rastrelli belli! Suggerisco di uscire a dare... {{NDR|si accorge di Silver}} Signorina St. Cloud. Non mi aspettavo di vederla qui.<br/>'''Silver''': Salve Alfred.<br/>'''Alfred''': Allora doveva essere sua l'auto che ho visto attendere sulla strada. Visti i recenti avvenimenti suggerisco che lei ci salga su e si allontani da qui immediatamente.<br/>'''Bruce''' {{NDR|arrabbiato}}: L'ho invitata io, e voglio che resti!<br/>'''Alfred''': E io le ordino di andarsene!<br/>'''Bruce''': È casa mia, do io gli ordini!<br/>'''Alfred''': Ah, è così?<br/>'''Silver''' {{NDR|alzandosi}}: Non fa niente. Non voglio causare dei problemi.<br/>'''Alfred''': Brava ragazza! Evapora!<br/>'''Silver''' {{NDR|a bassa voce a Bruce mettendogli di nascosto in mano una chiave}}: Mi trovi anche in hotel! {{NDR|esce e Bruce si rivolge arrabbiato ad Alfred}}<br/>'''Bruce''': Non avevi il diritto di farlo!<br/>'''Alfred''': Avevo tutti i diritti. Cosa aveva in mente invitandola qui? Oh aspetti, credeva... di poter sapere qualcosa da lei?<br/>'''Bruce''': Se in quella busta c'era il nome dell'assassino dei miei, valeva la pena tentare!<br/>'''Alfred''': Be', a mio avviso non c'era niente in quella busta, era solo un trucco per convincerla a vendere la compagnia.<br/>'''Bruce''': Galavan è intelligente: non si lancerebbe in un'impresa miliardaria senza carte in mano! Lui ha quel nome!<br/>'''Alfred''': E crede che quella piccola civetta le dirà qualcosa?<br/>'''Bruce''': Siamo amici.<br/>'''Alfred''': No, non lo siete. Ottenere informazioni da quella richiede una capacità di ingannare che lei ancora non possiede. È troppo pericoloso.<br/>'''Bruce''': Vale il rischio.<br/>'''Alfred''': No. Lei non rivedrà... la signorina St. Cloud e non correrà più dietro quanto dice Galavan.<br/>'''Bruce''': Tu non hai diritto di decidere per me!<br/>'''Alfred''': Qualcuno deve farlo. E se dovrò essere il suo carceriere... sarò il suo carceriere!
 
*{{NDR|Oswald si risveglia e si mette seduto all'arrivo di Edward con un vassoio}}<br/>'''Oswald''': Mi hai drogato!<br/>'''Edward''': Era per il suo bene signor Pinguino. Ha ferite piuttosto estese.<br/>'''Oswald''': Io ti conosco!<br/>'''Edward''': Ed. Nygma! Ci siamo visti una volta alla GCPD.<br/>'''Oswald''': Non sei uno sbirro.<br/>'''Edward''' {{NDR|ridacchiando}}: Oh, no, no! Lavoro per lo scientifico. Lei crede nel destino?<br/>'''Oswald''' {{NDR|guardandosi il pigiama che ha addosso}}: Dove sono i miei vestiti?<br/>'''Edward''': Oh, li ho buttati, puzzavano! {{NDR|Oswald tenta di alzarsi ed Edward lo trattiene}} Oh no, oh mio... ehm, temo proprio che non se ne possa andare...<br/>'''Oswald''' {{NDR|arrabbiato}}: Prova a sedarmi ancora e ti giuro che...<br/>'''Edward''': Signore! Lei è un ricercato! Può provare a fuggire, ma non riuscirebbe a fare più di tre isolati! Dovrà stare qui finché non si è rimesso! {{NDR|Oswald si rimette, riluttante, a letto ed Edward gli porge un vassoio con sopra un bicchiere}} Ah... ora beva. {{NDR|Oswald lo guarda sospettoso}} È solo acqua; ci si disidrata quando si rimane a lungo all'aperto. {{NDR|Oswald respinge il vassoio ed Edward lo appoggia sul comodino}} <br/>'''Oswald''': Che cosa vuoi da me?<br/>'''Edward''': Prima le parlavo di destino; di recente sono passato attraverso una sorta di "cambiamento"... di che genere si chiederà!<br/>'''Oswald''': Non me lo chiedo...<br/>'''Edward''': Ho cominciato ad uccidere! {{NDR|Oswald lo guarda ed Edward scoppia a ridere per poi fermarsi estasiato}} Wow! È così eccitante dirlo ad alta voce! <br/>'''Oswald''': Quanti ne hai ammazzati?<br/>'''Edward''': Tre in totale! {{NDR|Oswald ridacchia}} Di due non mi importava, ma... ma una era la... la mia ragazza, la signorina Kringle. Era l'amore della mia vita.<br/>'''Oswald''': Se hai in mente di uccidermi potresti farlo subito, a questo punto sarebbe quasi un sollievo...<br/>'''Edward''': Oh cielo, no! No, no, no, no, no! Non ho cattive intenzioni, nei suoi confronti!<br/>'''Oswald''': E quali sono le tue intenzioni?<br/>'''Edward''': Vorrei dei consigli! Signor Pinguino... questi omicidi... mi hanno cambiato! E come la farfalla... ho la consapevolezza che a questo punto non possa più tornare ad essere un bruco, e lei è uno dei killer più famosi di Gotham e per questa l'ho portata qui! In parte perché... speravo lei potesse... guidarmi su questa nuova strada! <br/>'''Oswald''': Oh! Senti amico...<br/>'''Edward''': Ed!<br/>'''Oswald''': Quello che è! {{NDR|si alza e va alla finestra}} Il mio impero è a pezzi. Sono un ricercato senza amici. E mia madre... la persona che avevo giurato di proteggere, è morta per colpa della mia debolezza! Credimi quando ti dico che la strada che hai intrapreso non porta che al dolore e macerie! {{NDR|batte rabbiosamente la mano contro una sbarra lì vicino e si gira}} Quindi... ricercato o no... io me ne vado! {{NDR|cerca di andarsene ma gli cedono le gambe e cade svenuto}}<br/>'''Edward''': Oh mio...
 
*'''Barnes''' {{NDR|a Gordon che ha quasi buttato Billy Boy giù dalla finestra}}: Sai che non tollero questo tipo di comportamenti. E tu vieni a fare queste stronzate davanti a me?<br/>'''Gordon''': Mi dispiace signore.<br/>'''Barnes''': Hai perso il controllo! L'incidente alla chiesa ti ha bruciato il cervello!?<br/>'''Gordon''': No signore.<br/>'''Barnes''': Perché se ricordo bene sei finito lì perché hai disobbedito ai miei ordini: ti avevo detto di fare marcia indietro, ma tu mi hai ignorato e sei caduto dritto in un'imboscata!<br/>'''Gordon''': E alla fine abbiamo messo Galavan dietro le sbarre! A volte dobbiamo forzare la mano.<br/>'''Parks''': Capitano! {{NDR|Barnes e Gordon si avvicinano, e vedono, dalle telecamere di sicurezza, alcuni uomini armati che stanno entrando nell'edificio in cui si trovano, e uno spara a una delle telecamere}} <br/>'''Billy Boy''' {{NDR|ridacchiando}}: Il mio datore di lavoro ha un rigido protocollo: se il primo non ha successo... ne manda altri finché il lavoro non è eseguito. Nessuno di voi uscirà vivo da qui.
*'''Billy Boy''' {{NDR|a Gordon, che gli sta puntando una pistola contro, mentre lui tiene la Parks in ostaggio con un coltello}}: Io me ne vado.<br/>'''Gordon''': Non succederà.<br/>'''Billy Boy''': Prova a fermarmi... e le stacco la sua bella testolina!<br/>'''Gordon''': Sai cosa sembrano quegli occhiali? {{NDR|gli spara alla faccia uccidendolo}} Il centro del bersaglio.
 
*'''Edward''' {{NDR|mostrando a Oswald una persona interamente legata e con la testa chiusa in un sacco}}: Tà-da!<br/>'''Oswald''': Chi è?<br/>'''Edward''': Lui è il signor Leonard! Ieri diceva nel sonno che Galavan ha ucciso sua madre.<br/>'''Oswald''': Davvero?<br/>'''Edward''': Sì... Il signor Leonard... lavora per Galavan. Lavorava, prima del suo arresto, ovvio.<br/>'''Oswald''': Arresto?!<br/>'''Edward''': Il detective Gordon ha arrestato Galavan! Per il rapimento del sindaco James! È al Blackgate! {{NDR|Oswald fa alcuni versi di stupore non troppo entusiasti}} Credevo che le avrebbe fatto piacere...<br/>'''Oswald''': Non ha più importanza ormai. Perché lui è qui?<br/>'''Edward''': Un regalo per lei.<br/>'''Oswald''': Esattamente cosa dovrei farci con... Leonard?<br/>'''Edward''': Ucciderlo! Ritenevo carino punire qualcuno per la morte di sua madre. Magari... la tira un po' su di morale! No? {{NDR|Oswald si alza, prende il coltello che gli porge Edward e si avvicina a Leonard; poi lascia cadere il coltello e si gira verso Edward}}<br/>'''Oswald''': Ho chiuso! Ho bisogno di riposo. Dopodiché lascerò Gotham per sempre. {{NDR|torna a sdraiarsi a letto}} <br/>'''Edward''' {{NDR|parlando con Leonard}}: Credevo che le saresti piaciuto... che ne faccio di te? {{NDR|comincia a trascinarlo da qualche parte, per poi sentire che Oswald sta canticchiando una musica, allora sorride colto da un'idea}}
 
*'''Oswald''' {{NDR|a Edward che sta suonando e cantando una canzone al pianoforte}}: Perché questa canzone?<br/>'''Edward''': Porto lacrime ai tuoi occhi e faccio risorgere i morti. Prendo forma in un istante e duro tutta una vita. Che cosa sono?<br/>'''Oswald''': Un ricordo. E allora?<br/>'''Edward''': Stava cantando questa sotto le coperte. Ho pensato che significasse qualcosa per lei.<br/>'''Oswald''' {{NDR|commuovendosi sempre di più man mano che racconta}}: Tutte le sere da piccolo... mia madre mi cantava questa canzone prima di a... andare a letto. Tutte le volte... mi diceva... "Oswald... non dar retta agli altri bambini. Tu sei bello. E intelligente. E un giorno diventerai un grande uomo". {{NDR|si mette a piangere}} E me lo diceva continuamente... ora non ho che questo: dei ricordi. E sono come stilettate nel cuore.<br/>'''Edward''': Non per sempre. {{NDR|gli mostra un paio di occhiali}} Erano della signorina Kringle. Tutto quello che mi resta per ricordarla... ma quando li guardo non provo tristezza ora. Provo gratitudine, e sai perché?<br/>'''Oswald''': No. E non mi interessa. Questa piccola visita è conclusa. {{NDR|si alza dal letto}} Ti porgo i miei omaggi.{{NDR|gli fa un inchino beffardo}} Adieu! {{NDR|fa per andarsene ma Edward gli sbarra la strada}}<br/>'''Edward''': Signor Pinguino... per certi uomini l'amore è fonte di forza, ma per me e lei sarà sempre la debolezza più rovinosa. <br/>'''Oswald''': Fammi passare, "Ed"!<br/>'''Edward''': Per noi è meglio essere liberi da questo peso!<br/>'''Oswald''' {{NDR|seriamente arrabbiato}}: Che cosa hai detto?!<br/>'''Edward''': L'ha detto lei stesso: "Mia madre è morta per colpa della mia debolezza"! Ma quello che deve capire ora è che è proprio sua madre a renderla fragile!<br/>'''Oswald''' {{NDR|afferra un coltello e glielo punta sul collo, mettendosi ad urlare}}: Mia madre era una santa! L'unica persona che si sia mai interessata a me, e ora se ne andata! E non mi è rimasto più niente!<br/>'''Edward''' {{NDR|restando impassibile, con Oswald che continua a tenergli il coltello sul collo}}: Un uomo che non ha niente da amare... è un uomo che non scenderà mai a patti! Un uomo che non potrà... essere tradito, un uomo che non risponde a nessuno! Tranne che a se stesso! E questo è l'uomo che vedo davanti a me! Un uomo libero! {{NDR|Oswald abbassa il coltello ed Edward glielo prende e chiude}}
 
=== Episodio 10, ''Il figlio di Gotham'' ===
*'''Leslie''' {{NDR|a Gordon, appena rientrato dal funerale della Parks}}: Ciao.<br/>'''Gordon''': Ciao.<br/>'''Leslie''': Bagnato fradicio... ti va di parlarne?<br/>'''Gordon''': Katrine Parks aveva ventitré anni. Era in polizia da un anno. Oggi l'abbiamo seppellita. Perché quando ne ho avuto l'occasione... non ho fatto quello che andava fatto.<br/>'''Leslie''': Jim...<br/>'''Gordon''': Un assassino uccide quattro agenti. Mi sfida a premere il grilletto e non lo faccio. Come me lo spieghi?<br/>'''Leslie''': Quell'uomo era tuo prigioniero, non avevi scelta!<br/>'''Gordon''': La scelta l'avevo.<br/>'''Leslie''': Sì. Scegliere tra difendere la legge e diventare un giustiziere. E hai scelto bene.<br/>'''Gordon''': Katrine Parks secondo te mi approva? E la sua famiglia? Ho visto Galavan oggi.<br/>'''Leslie''': E allora?<br/>'''Gordon''': Vuoi sapere se ho chiesto alle guardie di spegnere le telecamere? No. Ma lo avrebbero fatto. Galavan ha di fatto ucciso la Parks, la Essen e una dozzina di altri colleghi, ciò nonostante se ne sta lì. Sorridente, vivo e vegeto!<br/>'''Leslie''': Sì, ma domani Aubrey James si presenterà davanti al Gran Giuri e denuncerà il rapimento e le torture inflitte da Galavan. E lo rinchiuderanno in galera per un bel pezzo.<br/>'''Gordon''': Ah, lo spero. Ma per come ha reagito... non è uno che si aspetta dieci anni di prigione! Ho...ho un brutto presentimento.<br/>'''Leslie''': Jim è finita! E tutto grazie a te! Ora vieni a letto. Ordine del medico!
*''''Edward''' {{NDR|parlando al telefono}}: Ancora? Hai provato a disistruirlo? Che ci hai gettato, si può sapere?! {{NDR|arriva Leslie e riattacca}} Dottoressa Thompkins, che cosa desidera?<br/>'''Leslie''': Ciao Ed, questa è l'autopsia del monaco, Jim ha chiesto un esame più sociologico.<br/>'''Edward''': Interessante. Il bisogno di infliggersi un dolore del genere... c'è qual cos'altro?<br/>'''Leslie''': No. {{NDR|Fa per andarsene ma si rigira verso Edward}} Sì anzi: poco fa eri al telefono con Kristen?<br/>'''Edward''': Cosa?<br/>'''Leslie''': Scusa, mi sembrava che parlassi con qualcuno a casa e ho pensato che...<br/>'''Edward''': Parlavo con il mio idraulico.<br/>'''Leslie''': Oh. Ma hai notizie di Kristen? Ho saputo che sta male e vorrei passare a trovarla...<br/>'''Edward''': Ah, non è vero non sta male per niente: ha mentito. A tutti quanti. Ho scoperto invece che è fuggita. Con l'agente Dougherty.<br/>'''Leslie''' {{NDR|incredula}}: È andata via da Gotham con Dougherty?<br/>'''Edward''': Mh.<br/>'''Leslie''': Ma lui la maltrattava.<br/>'''Edward''' {{NDR|sorridendo in modo forzato}}: L'amore.<br/>'''Leslie''': Sono esterrefatta. {{NDR|suona il telefono di Edward ma lui lo ignora}} Che fai non rispondi?<br/>'''Edward''': No non voglio. {{NDR|Leslie continua a fissarlo perplessa ed Edward si mette a singhiozzare}}<br/>'''Leslie''': Oh, Ed. Sarai distrutto.<br/>'''Edward''': In questo momento mi sto concentrando sul lavoro!<br/>'''Leslie''': Se hai bisogno di parlarmi dimmelo.<br/>'''Edward''': Grazie, per me vuol dire tanto! {{NDR|Leslie si allontana, ed Edward alza la testa. In quel momento riprende a suonare il telefono ed Edward, irritato, risponde}} Pronto?!<br/>'''Oswald''' {{NDR|nell'appartamento di Edward, frugando nel suo frigorifero}}: Dov'è la senape piccante? Spero tu non l'abbia finita... ah! L'ho trovata! {{NDR|riattacca ed Edward, attaccando a sua volta, alza gli occhi al cielo esasperato}}
*'''Silver''' {{NDR|chiamando Bruce che è stato portato da Tom nella stanza accanto per essere torturato}}: Bruce...<br/>'''Tom''' {{NDR|rientrando nella stanza pulendo un coltello}}: Be'... se non altro... oggi avrò maggiore e doveroso rispetto per dei giovani miliardari! Il ragazzo è più duro di quanto non sembri, e non sapeva niente!<br/>'''Silver''': Cioè, è morto?<br/>'''Tom''': No. Non ancora... ma questo, diciamo... dipende da te.<br/>'''Silver''': Te l'ho detto: mio zio non mi ha detto niente!<br/>'''Tom''': Insisti con questa storia?<br/>'''Silver''': È la verità!{{NDR|alzando la voce perché Bruce la senta}} Bruce, mi dispiace, io non so niente!<br/>'''Tom''': Sai che ti dico? Tu non mi piaci. Il giovane Wayne... lui almeno un po' di fegato ce l'ha! Ma tu... sai quando conosci qualcuno e non scocca la scintilla? Questo mi è successo con te. Ed è la ragione... per cui sarà molto più facile.<br/>'''Silver''': Cosa vuoi fare?<br/>'''Tom''': Mi voglio assicurare che tu mi stia dicendo la verità.<br/>'''Silver''' {{NDR|cambiando tono di voce e dimostrando la sua vera faccia aggressiva}}: Toccami e mio zio ti farà sventrare! Tutti quelli che ami moriranno soffrendo! Ne ho avuto abbastanza... lasciami andare subito!<br/>'''Tom''': Era ora! Piacere di conoscerti signorina! Sapevo che c'era qualcosa lì dentro!<br/>'''Silver''': Oltre che brutto sei anche sordo? Ti ho ordinato di lasciarmi andare!<br/>'''Tom''': Ti ho sentito principessa!<br/>'''Silver''': Cosa vuoi fare? {{NDR|Tom si accinge a tagliarle le dita}} Fermo! Malone! È Malone!<br/>'''Tom''': Che hai detto?<br/>'''Silver''': Malone. È quello il nome... dell'uomo che ha ucciso i genitori di Bruce Wayne!<br/>'''Tom''': Tuo zio te l'aveva detto!<br/>'''Silver''': Non oggi, un altro giorno, quando l'ho scoperto!<br/>'''Tom''': Malone è un cognome comune!<br/>'''Silver''': Il nome comincia con la M. È tutto quello che so! Fermo!!<br/>'''Tom''': Sai una cosa? Questa volta ti credo... {{NDR|alzando la voce}} può bastare?<br/>'''Bruce''' {{NDR|entrando nella stanza con Selina}}: Sì. Basta.<br/>'''Selina''' {{NDR|a Silver che gli fissa esterrefatta}}: Ciao... ti ricordi di me? Sono il rifiuto umano!<br/>'''Silver''': Bruce...che succede?<br/>'''Selina''': Secondo te imbecille? Ti ha fregata! Ma se fosse stato per me... te l'avrei staccato qualche dito! Ti sei rammollito, Tom?<br/>'''Tom''': Bah, Cat!<br/>'''Bruce''' {{NDR|a Tom avvicinandosi per pagarlo}}: Grazie!<br/>'''Tom''': Io la ringrazio signor Wayne. Bello fare affari con lei. Scusi per gli schiaffi. Ve la cavate da soli con questa qui o volete magari che...<br/>'''Selina''': No, tutto a posto.<br/>'''Tom''': Signor Wayne. Ragazzi! {{NDR|lui e i suoi uomini se ne vanno}}<br/>'''Bruce''' {{NDR|a Silver}}: Sarai molto confusa adesso. Avrai mille domande che ti frullano in testa.<br/>'''Silver''': Bruce, ti prego, io...<br/>'''Bruce''': Sta' zitta! Mi fidavo di te Silver. Anche dopo l'arresto di tuo zio ti consideravo mia amica! È stata Selina a farmi aprire gli occhi.<br/>'''Selina''': Non ho mai creduto alla tua messinscena!<br/>'''Bruce''': È entrata in casa tua e ha trovato... il fascicolo che avevi su di me. Era chiaro che dovevi convincere a vendere, che tutta la tua famiglia era corrotta. Ma dovevo capire cosa sapeva tuo zio sulla morte dei miei. Ora lo so.<br/>'''Silver''': Bruce! Aspetta... quel nome è falso! L'ho inventato per fermarvi.<br/>'''Selina''': Curioso: ti sei inventata quel nome... quando eri sotto il suo coltello.... e non quando Bruce veniva torturato!<br/>'''Silver''' {{NDR|avvicinandosi furibonda a Selina}}: Senti puttanella, io... {{NDR|Selina estrae un coltello}}<br/>'''Selina''': Prego! Provaci dai!<br/>'''Silver''' {{NDR|sospirando e rivolgendosi a Bruce}}: Hai ragione su mio zio. Lui è come tutti lo descrivono. O peggio... quando saprà cosa ti ho rivelato... vorrà uccidermi!<br/>'''Bruce''': Tu hai finto di essermi amica! Addio Silver. {{NDR|lui e Selina fanno per andarsene}} <br/>'''Silver''': Bruce... ma le cose che mi hai detto oggi... io ho creduto.<br/>'''Bruce''': Bene. Questo volevo.<br/>'''Silver''': Bruce, non puoi fare così: non è da te!<br/>'''Bruce''': Questo lo pensi tu!... Ma ti sbagli. {{NDR|lui e Selina se ne vanno}}<br/>'''Silver''': Bruce... Bruce.... Bruce!
*{{NDR|Gordon viene schiaffeggiato da un poliziotto corrotto da Galavan e si risveglia incatenato nei pressi del porto}}<br/>'''Galavan''': Guarda guarda... quante cose possono cambiare in un giorno! Ora tu sei prigioniero e io sono libero! La ruota della fortuna gira e rigira!<br/>'''Gordon''': Quei poliziotti...<br/>'''Galavan''': Brava gente che sa capire dove soffia il vento. Senti, abbiamo una finestra molto stretta, io devo andare da una parte e tu devi morire, ma so che hai delle domande da farmi, perciò...<br/>'''Gordon''': I monaci: loro... lavorano per te?<br/>'''Galavan''': Da secoli... L'Ordine di St. Dumas ha protetto la mia famiglia. Sono stati una luce... in un mondo oscuro. Vuoi sapere un segreto? Theo Galavan... è una maschera. Io mi chiamo Dumas e la mia famiglia ha costruito questa città dal nulla. Ma siamo stati traditi, cacciati via. Cancellati.<br/>'''Gordon''': E solo per questo allora? Era vendetta?<br/>'''Galavan''': No. Noi facciamo tutto questo per una redenzione. Il terreno sul quale poggia Gotham è avvelenato dai gravi torti subiti dai miei antenati, e io farò giustizia!<br/>'''Gordon''': Uccidendo nove persone a caso? Tu sei folle!<br/>'''Galavan''': Ah! Io comprendo il tuo punto di vista: riti con sacrifici umani, gente che indossa la tonaca. {{NDR|ridacchiando}} Eh, che sciupi la profezia, sì è un po' troppo! Ma è la fede in se'! È lei che conta detective, la fede conferisce forza, uno scopo. E le vittime non sono casuali.<br/>'''Gordon''':... Il figlio di Gotham...<br/>'''Galavan''': Addio James. Non ce l'avrei fatta senza di te! {{NDR|sembra andarsene ma poi si ferma e si gira ridendo}} Ah, ma che diavolo! Qualche minuto ce l'ho, slegatelo! {{NDR|i poliziotti slegano Gordon che lo guarda sospettoso}} Dai Jim, vediamo che sai fare! Salva Gotham. {{NDR|Gordon si lancia contro di lui ma Galavan para tutte le sue mosse e lo stende, per poi rivolgersi ai poliziotti}} Uccidetelo. Ma lentamente. {{NDR|si allontana}}
*'''Oswald''' {{NDR|a Gordon, steso a terra, dopo che lui e Gabe lo hanno salvato dai poliziotti che lo stavano pestando}}: Ciao Jim! Per tua fortuna... Gabe aveva fatto seguire Galavan! Ora dimmi... dove sta? Dov'è Galavan? {{NDR|Gordon, intontito non risponde, e lui si mette ad urlare}} Dimmelo!! Dov'è andato Galavan?? {{NDR|furioso lo prende a schiaffi}}
*'''Galavan''': Hai dimostrato fegato... e ingegno ragazzo mio. Ora però è tutto finito.<br/>'''Bruce''': Che cosa vuole?<br/>'''Galavan''' {{NDR|estraendo un coltello}}: Voglio la tua vita... non è evidente?
 
=== Episodio 11, ''Colpo di grazia'' ===
*{{NDR|Gordon si risveglia nell'appartamento di Edward, che sta cantando al pianoforte una canzone con Oswald}}<br/>'''Gordon''': Che diavolo...?!<br/>'''Oswald''': Finalmente! Come ti senti?<br/>'''Gordon''': Be', non un granché. Nygma?<br/>'''Edward''': Salve!<br/>'''Oswald''': Una lunga storia. È un amico!<br/>'''Gordon''': Un amico...<br/>'''Oswald''': Non c'è di che, a proposito. Non ti abbiamo salvato perché ci ringrazi, no.<br/>'''Gordon''':' Già... grazie lo stesso!<br/>'''Oswald''': No davvero! A che servono gli amici? Ti avevano ridotto piuttosto male. Quel Galavan è imprevedibile, vero?<br/>'''Gordon''': Sì infatti. {{NDR|si alza}}<br/>'''Oswald''': Mmh, sei libero di andare, è ovvio Jim, un disperato fuggiasco braccato dalla legge; ma io ti supplico: siediti. E rifletti. {{NDR|Gordon lo guarda}} Tu e io condividiamo un legame... con Theo Galavan. Una passione se vuoi. Se mai c'è stato un momento per collaborare... quel momento è ora.
*{{NDR|Leslie, indirizzata da Edward va nel suo appartamento trovando Oswald e i suoi scagnozzi che si preparano ad andare contro Galavan, mentre Gordon la prende da parte}}<br/>'''Gordon''': Lee...<br/>'''Leslie''': Che diavolo stai facendo?<br/>'''Gordon''': Voglio che te ne vada dalla città. Gli uomini di Pinguino ti porteranno fuori dallo Stato. Le acque saranno piuttosto agitate qui per un po'.<br/>'''Leslie''': Agitate?<br/>'''Oswald''': Faremo la guerra a Galavan!<br/>'''Leslie''': Ti ha dato di volta il cervello?!<br/>'''Oswlad''': Posso assicurarle signorina... {{NDR|Gordon gli fa cenno di interrompersi}}<br/>'''Gordon''': Deve essere fermato Lee.<br/>'''Leslie''': Fermato da te? E... da queste persone?<br/>'''Gordon''': Deve essere fermato!<br/>'''Leslie''': Hai proprio deciso di autodistruggerti? Ti ho così mal giudicato, sei solo un folle!<br/>'''Gordon''': Certo che no!<br/>'''Leslie''': Sei ricercato dalla legge, vuoi attaccare il sindaco insieme a depravato sociopatico {{NDR|Oswald}}, e questa non è follia?<br/>'''Oswald''' {{NDR|offeso}}: Guardi che la sento!<br/>'''Leslie''': Ssh, silenzio! {{NDR|a Gordon}} Jim, non fare questo. Andiamo via insieme dalla città, non mi interessa sapere cos'hai fatto finora, o cosa devi fare, andiamo via!<br/>'''Gordon''': Non posso!<br/>'''Leslie''': Jim, ti prego!<br/>'''Gordon''': Non posso, non posso lasciare che Galavan l'abbia vinta!<br/>'''Leslie''': Sono incinta. {{NDR|Gordon espira dalla sorpresa, mentre Oswald, alza gli occhi al cielo sospirando esasperato}}
*'''Alfred''' {{NDR|discutendo al GCPD con Lucius Fox e Bullock, dopo che Barnes ha rifiutato di fare un'irruzione da Galavan per salvare Bruce, per assenza di prove}}: Senta Bullock, mi serviranno delle bende pulite, e poi mi servirà un'auto e... un paio di pistola.<br/>'''Bullock''': D'accordo.<br/>'''Lucius''': Che cosa vuole fare?<br/>'''Alfred''': Non ho scelta... e non ho tempo. Vado a trovare qualcuno.<br/>'''Bullock''': Io vengo con lei!<br/>'''Lucius''': Due uomini non basteranno, ma la violenza non è il mio mestiere.<br/>'''Bullock''': No, due uomini non bastano!<br/>'''Lucius''': Mi unirei volentieri, ma immagino che un dilettante non sia d'aiuto, sia anzi, più d'impaccio.<br/>'''Alfred''': Questo è vero, ci serve Jim Gordon, lui è perfetto per queste cose. Dov'è?<br/>'''Bullock''': Sì, dov'è Jim Gordon? È una lunga storia, ma nessuno lo sa. {{NDR|Edward, lì accanto li sente e ridacchia}} Qualcosa di buffo, Ed?<br/>'''Alfred''': Lei sa dov'è Gordon? {{NDR|Edward non risponde e i tre gli si avvicinano}}<br/>'''Bullock''': Allora?<br/>'''Alfred''': Forza, dica quello che sa!<br/>'''Edward''': Ah, ehm... un piatto brillante, un focolare fiammante, un posto che lasci mai! Dove sono?<br/>'''Alfred''': Cosa??<br/>'''Lucius''': La casa. Quale casa, la sua? Gordon è a casa sua?<br/>'''Edward''' {{NDR|esitando}}: No. Sì... lei chi è?
*'''Oswald''' {{NDR|salutando Gordon e Leslie che stanno per lasciare Gotham}}: Buona fortuna vecchio amico. Ci vediamo in giro.<br/>'''Gordon''': Spero di no! Addio Pinguino.<br/>'''Oswald''': Addio signorina Thompkins. Non pensi troppo male di me; siamo quello che siamo.
*{{NDR|Dopo l'irruzione dei protagonisti nella sala in cui stavano per compiere il sacrificio di Bruce}} Sacrilegio!! ('''Padre Creel''')
*'''Gordon''' {{NDR|dopo la battaglia, riferendosi a Padre Creel che è ancora vicino a Bruce con un coltello in mano}}: Butta quel pugnale: è finita!<br/>'''Padre Creel''' {{NDR|[[Ultime parole dalle serie televisive|ultime parole]]}}: Non è mai finita! {{NDR|cerca di scagliarsi su Gordon ma viene ucciso da un colpo di pistola; girandosi, tutti vedono Bullock con in mano la pistola, giunto solo quel momento per la salita sfiancante}} <br/>'''Bullock''': Erano un sacco di scale!
*'''Galavan''' {{NDR|a Tabitha e Silver tirando fuori due paracaduti nell'attico in cui si sono nascosti mentre i protagonisti combattevano contro l'ordine di St. Dumas}}: C'è un solo modo per uscire ora: lanciarsi.<br/>'''Tabitha''': Ce ne sono solo due!<br/>'''Galavan''': Oh... già. Silver non viene. Mi prendo solo un momento tesoro. Per esprimere la mia profonda... delusione... delusione nei tuoi confronti.<br/>'''Tabitha''': Theo, lasciala perdere!<br/>'''Galavan''': Silenzio! {{NDR|Silver si mette a piangere e Theo le si avvicina per strangolarla, ma Tabitha lo colpisce dalle spalle facendolo cadere a terra}} <br/>'''Tabitha''': Va' all'inferno!<br/>'''Theo''' {{NDR|facendo per alzarsi e vedendo che Tabitha sta mettendo il paracadute a Silver}}: Ma cosa... ma cosa stai facendo?<br/>'''Tabitha''': Non lo so più chi sei!<br/>'''Galavan''': Per favore, è un comportamento così ridicolo... {{NDR|Tabitha lo colpisce ancora}} <br/>'''Tabitha''': È molto semplice fratello, tu hai perso! È tempo per me di essere il numero uno! Spiacente! {{NDR|spinge Silver dalla finestra e si butta anche lei; Theo si affaccia e le vede planare via}}<br/>'''Galavan''': Tabitha!!
*{{NDR|Gordon viene arrestato con Theo da Barnes, ma in quel momento giungono Oswald e i suoi uomini che stendono Barnes e il poliziotto che lo accompagnava; allora Gordon punta una pistola su Oswald che alza le mani}}<br/>'''Oswald''': No, no, no, no, nessuno spara! Siamo tutti amici qui!<br/>'''Gordon''': Amici un cavolo!<br/>'''Oswald''': Le mie scuse per questo! Ma tant'è, ormai è fatta! Sono ancora vivi, è qualcosa! Ora rifletti Jim: cosa vuoi fare? Io ti ucciderò se devo, pur di avere lui! Dimentica che quell'uomo... ti ha messo contro Barbara Kean, dimentica che ha quasi ucciso la madre di tuo figlio... dimentica la vendetta. Pensa al bene più grande. Pensa a Gotham: lui ha il giudice nelle sue mani, miliardi di dollari a disposizione; sei al cento per cento sicuro che non se la caverà anche questa volta? Sei sicuro Jim? Pensa a Gotham!
*'''Alfred''' {{NDR|riferendosi alla malvagità dei Galavan}}: Questo, signorino Bruce, credo rientri a pieno titolo nella categoria dei "Glielo l'avevo detto"!<br/>'''Selina''': Glielo avevo detto anch'io Alfred!<br/>'''Bruce''': Grazie a entrambi per l'aiuto ma avevo già un mio piano di fuga! {{NDR|Selina e Alfred si lanciano un'occhiata complice e Selina sorride rassegnata}}
*'''Gordon''': È finita!<br/>'''Leslie''': Sì?<br/>'''Gordon''': Sì!<br/>'''Leslie''': Bene.<br/>'''Gordon''': Vuoi sposarmi? {{NDR|Leslie lo guarda sorpresa}}
*''' Medico''' {{NDR|portando un sacco con al suo interno un corpo}}: A lei signorina Peabody, carne fresca dall'obitorio!<br/>'''Peabody''': Un po' di rispetto! Il professor Strange nutre grandi speranze in questo! {{NDR|apre il sacco in cui c'è il cadavere di Galavan con in bocca un ombrello che gli ha infilato Oswald}}<br/>'''Medico''': Ah...<br/>'''Peabody''': Ecco una cosa insolita.
 
==Voci correlate==
Line 340 ⟶ 53:
 
{{Batman}}
{{stub}}
 
[[Categoria:Serie televisive di supereroi]]