Will & Grace: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Nessun oggetto della modifica
m sistemo
Riga 45:
*Grace, io magari non ho mai avuto una relazione speciale con un uomo, ma ho un bel po' di matrimoni alle spalle. ('''Karen''')
*'''Karen''': Grace, scusa ma cos'è quello, sulla testa?<br>'''Grace''': Direi che è un cappello. Non ho avuto tempo di farmi lo shampoo. <br>'''Karen''': Insomma, vuoi stare tutto il giorno con quell'affare in testa?<br>'''Grace''' {{NDR|annuendo}}: Ah-ah.<br>'''Karen''': Ok, sai una cosa? Io direi di chiudere visto che non sei in condizioni di lavorare.
*'''Karen''': Be', senti... io te l'avevo detto che era uno sbaglio, insomma gli uomini odiano i cambiamenti.<br>'''Grace''': Si, può darsi, ma sai com'è, paragonare Will agli altri uomini...<br>'''Karen''': Oh avanti, andiamo... gay, etero, bisessuali, astenuti, tutti odiano i cambiamenti!
 
===Episodio 4, ''L'appartamento di Harlyn''===
*Hai finito? Aspetta, aspetta, riformulo la frase. Hai finito! ('''Jack''')
*E io conosco il design. Nel mio studio, quando sono assente, in segreteria sentirai: "Qui Grace Adler Design". Sui biglietti da visita c'è "Grace Adler Design". L'unica persona che non conosce il design di Grace Adler è il suo migliore amico! Lascia che mi presenti; io sono Grace Adler, la designer! ('''Grace''')
*'''Grace''': Sei stato tu a rovinarmi!<br>'''Will''': Cosa? Stai dicendo che è colpa mia?<br>'''Grace''': Si, certo che è colpa tua! Te ne stavi li a ridicolizzare ogni pezzo dell'arredamento, proprio davanti a lui!<br>'''Will''': Ma perché ogni pezzo dell'arredamento era lo scheletro di un animale!
*'''Jack''': Allora, come ti sono sembrato?<br>'''Will''': Jack, tu hai una splendida voce.<br>'''Jack''': E la parte del ballo com'era?<br>'''Will''': Jack, tu hai una splendida voce.
 
===Episodio 5, ''Halloween?''===
*'''Jack''': Dai, Karen vieni in centro con me...<br>'''Karen''': Anche volendo non posso venire, tesoro. Non dimenticare che io ho una casa, ho un marito e tre bellissimi fi... No, solo due. Due stupendi figliastri, scusa. Si, Olivia e..."<br>'''Jack''': Mason.<br>'''Karen''': Ehi, ci sarei arrivata!
*Ho una regola inderogabile per le maschere: le tette su e in fuori. ('''Karen''')
*{{NDR|Rivolto a Will}} Non sai cosa di perdi, Halloween è la festa più bella dell'anno. Capirai cosa intendo quando ti sposerai e {{NDR|Imbarazzatoimbarazzato}} avrai dei figli. O quando farai la cerimonia di promessa e adotterai un bambino dell'Himalaya. O del paese che per allora sarà di moda fra voi... ('''Harlyn''')
*'''Harlyn''': A proposito, loro sono [[Richard Nixon|Nixon]] e l'Ape Maya. {{NDR|presentando i figli a Will e Grace}} Sono mascherati.<br>'''Will''': Ma dai?<br>'''Harlyn''' {{NDR|rivolto ai figli}}: Ehi, fate i bravi. Vi voglio un barile di petrolio di bene. Cercherò di rientrare per stasera.<br>'''Will''': Cosa? Cercherai?<br>'''Harlyn''': Eh, Will, te l'ho detto: Herb è strano...<br>'''Will''': No, no. Io... {{NDR|Harlyn esce}} Salve...<br>'''Grace''' {{NDR|rivolta al bambino vestito da Nixon}}: Sai, mio padre ha votato per te. Will, che cosa facciamo? Sono allergica alle api e democratica!
 
===Episodio 6, ''Il cliente''===
*'''Karen''': Il fatto è che comincio a sentirmi come se ormai non possedessi più mio marito.<br>'''Will''': Vuoi dire come se non lo "conoscessi" più...<br>'''Karen''': Beh, scusa perché io che ho detto?<br>'''Will''': No, no, no, no,no. Tu hai detto "possedere".<br>'''Karen''': No, ho detto che mi sentivo come se ma non come è o come... Oh, d'accordo! Ding, ding, ding! Tu hai vinto e io getto la spugna, ma dai! Ora, quand'è che l'avvocato si prende cura della cliente?<br>'''Will''': Beh, appena la cliente dà un assegno all'avvocato. {{NDR|Karen gli porge un assegno}} No, Karen, per cortesia. Davvero, non posso. {{NDR|Guardaguarda la cifra}} Come non detto, posso.
*'''Grace''': Puoi aiutare l'uomo dietro di te con quel grande pacco?<br>'''Jack''' {{NDR|non accorgendosi del fattorino dietro di sé}}: Oh, Grace non stuzzicarmi!
*'''Will''': Karen, se tu vuoi il divorzio credo di poterti aiutare, ma ti costerà molto sul piano emotivo.<br>'''Karen''': Oh, non saprei Will. Insomma, per molti aspetti ho una vita davvero felice: dimora in città, dimora in campagna, una barca, gioielli...<br>'''Will''': Ho capito...<br>'''Karen''': ...quadri, macchine, autista...<br>'''Will''': Già...<br>'''Karen''': ...chef, personal trainer, uno schianto di guardaroba...<br>'''Will''': Ho capito!
*'''Grace''': Pensi che i suoi affari vadano male?<br>'''Jack''': Beh avrebbe senso. Insomma, lui {{NDR|Will}} mi ha chiesto quando gli avrei ridato i suoi ventimila dollari!<br>'''Grace''': No, no,no,no. Quello me lo avrebbe detto. Deve essere una cosa peggiore, una cosa che non può rivelarmi... Oh mio Dio. È droga! Sì, è droga! Lui si sta drogando... senza di me!
*'''Grace''' {{NDR|aprendo l'agenda personale di Will}}: Questo è sbagliato.<br>'''Jack''': Dici che non dovremmo farlo?<br>'''Grace''': No, è il mese sbagliato. Ok, eccolo qui: alle 21 cena all'Astor Cafe insieme a "K".<br>'''Jack''': K, Killer! Ma non cenerebbe mai con un assassino... <br>'''Grace''': L'Astor Cafe. No, non posso.<br>'''Jack''': Si che puoi.<br>'''Grace''': Non voglio.<br>'''Jack''': Lo vuoi.<br>'''Grace''': È vero!
 
===Episodio 7, ''Con Will o senza Will''===
Riga 88:
*'''Jack''': Non mi piace Grace.<br>'''Will''': Ma come ti viene in mente? A te piace Grace!<br>'''Jack''': Ah... non mi ispira molto ora come ora...<br>'''Will''': Che cosa? Non ti ispira molto? È una persona non un piatto di fettuccine!
*'''Karen''': Grace, io sono la tua assistente. Ora, io non sarò un mago del...ehm...<br>'''Grace''': Computer. <br>'''Karen''': O non saprò come funziona il...<br>'''Grace''': Fax.<br>'''Karen''': Ma cara, so arrivare dove mi pare. Ora dammi il...<br>'''Grace''': Telefono. <br>'''Karen''': Guarda che a questa ci potevo arrivare!
*'''Karen''': Bene, buon compleanno!<br>'''Will''': Grazie...<br>'''Karen''': Eccoci qua!<br>'''Will''': Eh, già. A quanto pare.<br>'''Karen''': Buon com... Oh, credo di averlo già detto.<br>'''Will''': Si.<br>'''Karen''': E così, quanti anni hai?<br>'''Will''' {{NDR|irritato}}: Quanti anni hai tu?<br>'''Karen''' {{NDR|si volta}}: Grace, tesoro, come ti va la vita?
*'''Will''': Quanto durerà ancora il campionato su ghiaccio?<br>'''Karen''': Vuoi dire "estenuato su ghiaccio".<br>'''Will''': E presto dovrò cercarmi delle ostriche su ghiaccio! Sto morendo di fame!<br>'''Karen''' {{NDR|urlando agli atleti}}: Fate in fretta, abbiamo un tavolo prenotato!!
*'''Grace''': D'accordo, forse ho capito ora; quando te l'ho chiesto e tu hai detto "si" e te l'ho richiesto e tu hai ridetto "si" e te l'ho richiesto e tu hai ridetto "si" in realtà volevi dirmi "no", giusto?<br>'''Will''': Hai visto come è facile?
Riga 111:
*'''Grace''': E la festa che daremo per il tuo compleanno è ancora una sorpresa, giusto?<br>'''Jack''': Eh, naturalmente! Ma voglio avere una lista degli invitati. E una celebrità sul livello di [[Leonardo DiCaprio]]!<br>'''Will''': Perché non [[Leonardo da Vinci]]?<br>'''Jack''': Che film ha fatto?
*'''Grace''': Ad ogni modo, trenta secondi dopo che ti eri allontanato, Sam Truman si è avvicinato a me.<br>'''Karen''': Oh, un ex-amante!<br>'''Will''': Sam Truman? Mio fratello? <br>'''Karen''': Quindi? No?
*'''Grace''': Will, è tuo fratello! È evidente che vuole riconciliarsi. Ora va da lui e sistema la questione.<br>'''Will''': Si, Grace, hai ragione. Magari dopo andiamo in Medio Oriente e sistemiamo tutto con un grande abbraccio generale!<br>'''Grace''': Sai, perfino laggiù chiedono una tregua, di tanto in tanto! Per... nascondere il gas nervino...
*'''Grace''': Sam, ci sono voluti cinque anni per questo e siete a quindici passi di distanza; sarebbero tre passi all'anno, perfino i film di [[Stanley Kubrick]] sono più veloci!<br>'''Sam''': Senti Grace, è ovvio che non vuole più vedermi.<br>'''Grace''': No, ti sbagli! Poco fa mi ha confessato che questa faccenda lui la vuole risolvere.<br>'''Sam''': Ha detto proprio così? Perché ''risolvere'' e ''revolver'' hanno un suono quasi uguale.<br>'''Grace''': Sono quasi certa che abbia detto risolvere...
 
Riga 129:
 
===Episodio 18, ''Grace rimpiazzata?''===
*'''Jack''': Ok, l'udienza è questo pomeriggio. Hai qualche consiglio ultimo minuto?<br>'''Will''': Si, non schiaffeggiare mai più una vigilessa.
*'''Jack''': È così stupido. I miei sudati soldi delle tasse per processare gente come me che non ha fatto niente!<br>'''Will''': Senti, Jack: A, tu non hai mai fatto niente che sia stato sudato, B, tu non hai mai pagato le tasse in tutta la tua vita e C, tu hai fatto qualcosa; hai schiaffeggiato una vigilessa!
*Povero Will, ora lo scaricano anche le donne. ('''Jack''')
Riga 138:
===Episodio 19, ''Orgoglio gay''===
*Meglio essere finocchio che vigliacco. ('''Jack''')
*'''Will''': Secondo te sono un gay cattivo?<br>'''Grace''': Si.<br>'''Will''': Come puoi rispondere così velocemente?<br>'''Grace''': Perché ieri, quando ho visto che non mi avevi lasciato il latte per il caffè, ricordo di aver detto: "Cattivo di un gay, cattivo di un gay!"
 
===Episodio 20, ''Grace in offerta speciale''===
*'''Nathan Berry''': Devo vedere casa sua.<br>'''Grace''': Casa mia?<br>'''Nathan Berry''': Non lo faccia. Non guadagni tempo ripetendo quello che dico. Devo vedere dove abita, non posso fidarmi di un'arredatrice che vive in un tugurio.<br>'''Grace''': Io non guadagno tempo ripetendo quello che dice! So che deve vedere dove abito, non può fidarsi di un'arredatrice che vive in un tugurio!
*'''Grace''': Karen, sai quando arrivi tardi in ufficio, non fai niente tutto il giorno, non sai usare il fax e computer e passi tutto il tempo a criticare come mi vesto?<br>'''Karen''': Si.<br>'''Grace''': Continua così!
*Quell'uomo è insopportabile! Ecco, metti "dis" davanti a "gustoso". Hai capito, vero? Disgustoso! ('''Will''')
*'''Nathan Berry''': Sono molto attratto dal suo amico e vorrei che lei lo convincesse a chiamarmi, può farlo?<br>'''Grace''': Avrò il lavoro?<br>'''Nathan Berry''': Lui mi chiamerà?<br>'''Grace''': Avrò il lavoro?<br>'''Nathan Berry''': Lui mi chiamerà?<br>'''Grace''': Avrò il lavoro?<br>'''Nathan Berry''': Lui mi chiamerà?<br>'''Grace''': Si…Si...<br>'''Nathan Berry''': Allora si.
*'''Will''': Perché stai mangiando il carbone?<br>'''Grace''': Ho fatto una cosa brutta.<br>'''Will''': Dimmela...<br>'''Grace''': Mi sa che è meglio di no.<br>'''Will''': Tesoro, dopo essere uscito con Nathan Berry, niente può essere più brutto!<br>'''Grace''': Neanche un altro appuntamento con Nathan Berry?<br>'''Will''': Eh? Cosa?<br>'''Grace''': Gli ho detto che uscirai di nuovo con lui! {{NDR|scappa via}}
*'''Grace''': Per favore, Will! Ho fatto per te delle cose peggiori di questa senza neanche battere ciglio!<br>'''Will''': Beh, dinne una!<br>'''Grace''': Ehm... Le sminuirei con degli esempi!
Riga 154:
*Oh, tesoro, deve essere stato un segno del cielo. Non so come farei senza Stan! Qual è la combinazione della cassetta a muro? Dove ha messo la chiave della cassetta di sicurezza? E se avesse commesso la sciocchezza di lasciare tutto il suo denaro a una scuola o che so io? Guardami sto ancora tremando! ('''Karen''')
*'''Operaio''': Mia cugina Rosy si è soffocata mangiando pane e salsiccia.<br>'''Karen''': Oh, è delizioso. Dovrei ricordarlo e raccontarlo alle feste che faccio.
*'''Will''': Grace, penso che non dovremmo giocare stasera.<br>'''Grace''': Perché?<br>'''Will''': Perché tu sei troppo competitiva.<br>'''Grace''': Non è vero!<br>'''Will''': Sì, lo sei.<br>'''Grace''': Non è vero!<br>'''Will''': Si, lo sei.<br>'''Grace''': Non è vero!<br>'''Will''': Grace, io smetto, guarda!
*'''Jack''': Adesso Karen concentrati, d'accordo? Ecco una piccola serie di sigle che ti aiuteranno: C.V.A., T.I.N., I.L.T. e C.B.A.B.<br>'''Karen''': Con "ecco una piccola serie di sigle che ti aiuteranno" cosa intendevi dire?
 
Riga 163:
==Stagione 2==
===Episodio 1, ''Indovina chi non viene a cena''===
*'''Will''': Scusa se ti ho fatto alzare così presto, Karen.<br>'''Karen''': Cresci, tesoro. Non sono ancora andata a letto…letto...
*'''Will''': Grace e io siamo totalmente indipendenti: case separate, vite separate, spese separate…separate...<br>{{NDR|Grace entra nella casa di Will in asciugamano}}<br>'''Grace''': Scusate, scusate, scusate!<br>'''Karen''': Strano, le docce sono ancora in comune.
 
===Episodio 2, ''Elezioni''===
*'''Grace''': Tutto quello che volevo era passare una tranquilla e piacevole serata da sola a casa mia. Così ho cercato di accendere il fuoco e mi sono ritrovata con tutto l’appartamentol'appartamento invaso dal fumo!<br>'''Will''': La canna fumaria era aperta?<br>'''Grace''': Si.<br>'''Will''': Hai usato legna stagionata?<br>'''Grace''': Si.<br>'''Will''': Sai che il tuo caminetto ha la valvola chiusa rendendolo di fatto non funzionante?<br>'''Grace''': Non ci credo!
*Quell’uccelloQuell'uccello era la mia vita, stavamo sempre insieme! Quando Steve mi ha mollato, Guapo era lì. Quando Raul mi ha mollato, Guapo era lì. Mike, Dan, Tom…Tom... Guapo, Guapo, Guapo…Guapo... lì, lì, lì. ('''Jack''')
*'''Jack''': Oh, Karen, non posso continuare! Ti ho mentito per tutto questo tempo.<br>'''Karen''': Lo so.<br>'''Jack''': Guapo è nel ripostig…ripostig... Aspetta un momento, lo sai? Come?<br>'''Karen''': Come sei ingenuo, Jack. Credi che ci sia un centimetro di questo posto che io non veda attraverso le telecamere?
 
===Episodio 3, ''SuperGrace''===
*'''Will''': Jack, vuoi venire con me a ritirare il nuovo lettore DVD?<br>'''Jack''': Oh mio Dio, che giorno è oggi? Che cosa devo fare oggi? {{NDR|Iniziainizia a guardare il soffitto}}<br>'''Will''': Che cosa stai guardando esattamente?<br>'''Jack''': Controllo la mia agenda mentale. No. No, scusa non posso inserirti.<br>'''Will''': Ti ho detto che con il lettore DVD puoi guardare i film porno da ogni angolazione?<br>'''Jack''' Guarda, si è appena aperto un varco!
*Chissà che cosa c’èc'è nel giornale di oggi. Vediamo: guerra, carestia, il computer che ho comprato un mese fa adesso è già a metà prezzo…prezzo... ('''Grace''')
*'''Will''': {{NDR|Leggendoleggendo da un giornale}}: La disegnatrice di interni Grace Adler, di…di... 26ventisei anni?<br>'''Grace''': Sarà un errore di stampa.<br>'''Jack''': Sembra più una bugia…bugia...
*'''Jack''': Che ci fa un orecchino nel tuo sofà?<br>'''Will''': Probabilmente è di Grace.<br>'''Jack''': Sembra l’orecchinol'orecchino a teschio che ho regalato al mio ex-ragazzo Walter.<br>'''Will''': Ah…Ah... Beh…Beh... A me sembra abbastanza comune come…come... teschio.<br>'''Jack''': Ci avevo inciso una “W” sopra, sai, di Walter. Non è tenero? Oh guarda, qui c’èc'è una “M”.<br>{{NDR|Jack capisce che è lo stesso orecchino}}<br>'''Will''': Jack…Jack... Jack, non è come pensi!<br>'''Jack''': Tu ci hai provato col mio Walter!<br>'''Will''': D’accordoD'accordo, è come pensi.
*'''Jack''': Il primo comandamento della Bibbia dei gay è: “Non desiderare l’exl'ex di un altro”!<br>'''Will''': Jack…Jack... Questo non è il libro della Genesi?<br>'''Jack''': Ah, ah, ah. Che divertente. Sta zitto, pentiti!<br>'''Will''': Jack…Jack...<br>'''Jack''': Peccatore!
*'''Will''': Jack, se stessi lontano da tutti i ragazzi con cui sei stato, mi resterebbero soltanto…soltanto... le donne!<br>'''Jack''': Per tua informazione, Walter è stato l’amorel'amore della mia vita.<br>'''Will''': Lo hai detto di ognuno dei Backstreet Boy e dei Take That!
 
==Stagione 3==
Riga 191:
*'''Grace''': Mi dispiace, Will. Speravo che ti fossi innamorato.<br/>'''Will''': Oh, è successo.<br/>'''Grace''': Non mi dire!<br/>'''Will''': Grace, ho trovato il più fantastico paio di jeans. Sul serio! Sono perfetti. Nascondono al mondo tutto quello che è carente e fanno vedere soltanto ciò che è abbondante.<br/>'''Grace''': Ho passato tutta la mia vita a cercare un reggiseno del genere.
 
*{{NDR|Karen accompagna Rosario a fare shopping da Barney's durante i saldi}}<br/>'''Rosario''' {{NDR|mentre si prova un paio di scarpe con i tacchi}}: Non lo so. Sono un po' ''[[Sex and the City]]''... Forse mi stavano meglio gli stivali.<br/>'''Karen''': Ma se ti calzano a pennello! Ti fanno due caviglie e due polpacci degni del migliore centravanti brasiliano!<br/>'''Rosario''': Forse meglio il cappotto della giacca. O la camicia... Non vuole andare a pranzo e poi tornare?<br/>'''Karen''' {{NDR|adirata}}: Oh santo cielo! Scegli qualcosa! Sbrigati! Ho passato tutto il giorno con questi maniaci dello shopping a prezzi ridotti! {{NDR|Parlandoparlando con un gran sorriso a una cliente lì vicino con indosso una camicia gialla}} Oh non tu, tesoro. Sei perfetta. Ma attenta al giallo. Ti dà un'aria un po' da epatite B.<br/>[...]<br/>'''Karen''': Che ti succede, Rosario? Non hai mai avuto problemi a spendere i miei soldi prima d'ora.<br/>'''Rosario''': Vuole la verità?<br/>'''Karen''': Solo se è breve.<br/>'''Rosario''': Se le dicessi che non volevo niente di tutto questo?<br/>'''Karen''': Direi che sei una pazza.<br/>'''Rosario''': Se le dicessi che sto esitando per passare più tempo con lei?<br/>'''Karen''': Direi che sei una lesbica.<br/>'''Rosario''': Se le dicessi che era tutto quello che volevo per il nostro anniversario?<br/>'''Karen''': Direi che sei una pazza lesbica.
 
*'''Jack''': Be', anch'io da piccolo ero tiranneggiato, ma posso dire con orgoglio che nessuno mi ha mai obbligato a passargli i compiti.<br/>'''Will''': Be', forse perché non ti hanno mai assegnato un compito sulle origini degli scaldamuscoli.<br/>'''Jack''': Sì, infatti andavo in una scuola schifosa.
Riga 205:
*{{NDR|Jack risponde al telefono e accetta che Will venga intervistato. Will non vuole e rincorre Jack per prendergli il telefono}}<br/>'''Will''': Dammi il telefono!<br/>{{NDR|Jack, messo alle strette, fa il gesto di mettere il telefono dentro i pantaloni}}<br/>'''Will''': Non oserai!<br/>'''Jack''' {{NDR|con aria di sfida}}: Quanto ti sbagli!<br/>{{NDR|Jack mette il telefono nei pantaloni}}<br/>'''Will''': Guarda che me lo prendo da solo!<br/>'''Jack''': Non lo farai!<br/>'''Will''': No, ma ti schiaffeggerò come una donna!<br/>'''Jack''' {{NDR|scappando da Will}}: Sta lontano! Sta lontano! Fermo! Sta lontano! Non capisci che io voglio aiutarti?<br/>'''Will''': E come?<br/>'''Jack''' {{NDR|indicando il telefono nella patta dei pantaloni}}: Questa è una grossa opportunità! Anzi è un'enorme opportunità!
 
*'''Will''': Salve. Io... io... non ho mai recitato prima. In realtà non è vero. Per 19diciannove anni ho interpretato il ruolo dell'eterosessuale...<br/>'''Zandra''': Suppongo che non avrai convinto nessuno.
 
*{{NDR|Will, Jack e Karen stanno giocando a carte}}<br/>'''Will''': Tocca a te, Karen.<br/>'''Karen''' {{NDR|mettendo giù le carte}}: Gin! {{NDR|Ilil Gin Rummy in inglese è il Ramino}}<br/>'''Will''': Stiamo giocando a poker.<br/>'''Karen''': Lo so, mio caro, a cosa stiamo giocando. Ma sono rimasta a secco!
 
*{{NDR|Will, Grace, Jack, Karen e Nathan fanno il conto di tutti i loro partner sessuali}}<br/>'''Grace''': Io ho fatto sesso con 23ventitré persone. Vi sembrano molte o poche?<br/>{{NDR|Will e Jack rispondono nello stesso momento}}<br/>'''Will''': Molte!<br/>'''Jack''': Poche!<br/>'''Karen''': Oh cara. Tutto quello che ti dico dietro alle spalle ora so che è vero!<br/>
 
*'''Grace''': Karen, vorrei farti una domanda, ma è molto personale e ho paura che tu sia insensibile.<br/>'''Karen''': Oh cara. Non sono mica così cattiva. Mettimi alla prova.<br/>'''Grace''': D'accordo. Pensi che sia strano che io abbia avuto più partner ma abbia fatto meno sesso di Nathan?<br/>'''Karen''': No. No, tesoro. Questo vuol dire che la gente ama fare sesso con Nathan e che non ha voglia di fare sesso con te.
Riga 227:
*'''Jack''': Possiamo calmarci, per favore? Domani ho la prima prova come ballerino di sostegno con una ''certa'' Janet Jackson. E devo essere su di giri! Lo sapete quant'è importante, no? Abbiamo fatto tutti sesso clandestino con la sua musica.<br/>'''Will e Grace''' {{NDR|l'uno all'altra}}: Ha ragione!
 
*{{NDR|Durante l'audizione con Janet Jackson}}<br>'''Artemius''' {{NDR|un altro ballerino}}: Salve, tu devi essere il pivello.<br>'''Jack''': Se intendi dire che mi rado di sotto, sì!<br>{{NDR|Più tardi}}<br>'''Jack''': Salve, Jack MacFarland. Il ballerino numero 6sei.<br>'''Janet Jackson''': Oh, sei il pivello.<br>'''Jack''': Oh, devo cominciare a chiudere la porta del mio camerino.
 
*'''Karen''' {{NDR|al telefono}}: Rosario! Come? Hai dimenticato di registrami ''Una vita da vivere''? Accidenti, donna! Quando il mio corpo avrà digerito il tuo fegato avrò chiuso con te!<br>'''Grace''': Non prendertela troppo, Karen. Cerca di vivere un giorno alla volta.<br>'''Karen''': Che cosa hai detto?<br>'''Grace''': Vivi un giorno alla volta.<br>'''Karen''': Una cosa alla che?<br>'''Grace''': Insomma... Vedrai, è facile. Smetti e apriti a Dio.<br>'''Karen''' {{NDR|minacciosa}}: Dove l'hai sentita questa? Chi ti ha insegnato queste brutte parole?<br>'''Grace''': Agli incontri dell'Anonima Alcolisti.<br>'''Karen''': Grace! Come hai potuto? L'Anonima Alcolisti va contro tutto quello che io considero buono e puro in questo mondo.<br>'''Grace''': È un posto fantastico per sfogarsi. Quando esco mi sento sempre meglio. È come una terapia, ma invece di pagare, ti chiedono di fare una donazione... Cosa che io non farò perché io non sono un'alcolista.<br>'''Karen''': Sì... Be', è una setta, te lo dico io! Proprio come i matti, gli omosessuali o gli anziani!
Riga 245:
*'''Jack''': Prima di rimetterci a lavoro, posso dirti una cosa da amico? Penso che dovresti tornare da Grace. Voi avete già trovato il modo per essere colleghe e amiche. Insomma... tu sei felice in quel posto. Dovresti tornarci.<br>'''Karen''': Oh Jacky. Vorrei tanto ma non posso. Sono troppo orgogliosa. Non posso tornare lì e mantenere la mia dignità.<br>'''Jack''': Be', fa' come mia madre quando tornò a casa dalla fabbrica e mi beccò con i suoi cosmetici.<br>'''Karen''': Tesoro non posso guardare Grace e gridarle "perché non sei un vero ragazzo?"!
 
*'''Karen''': Jack, mi devo fermare qui un attimo per andare in bagno.<br>'''Receptionist''': Benvenuti al Peninsula Hotel. Posso esservi utile?<br>'''Karen''': Sì, vorrei una suite, per favore.<br>'''Jack''': Una suite? Non devi andare in bagno?<br>'''Karen''': Esatto. {{NDR|Allaalla receptionist}} Il bagno con vista sul parco.
 
*'''Grace''': Non dovresti essere in ufficio?<br>'''Jack''': Mi sono ripromesso di non farmi mai vedere con lo stesso vestito. Quindi finché non faccio shopping non posso andarci.
 
*{{NDR|Will, Grace, Karen e Jack sono stati invitati alla Festa del Ringraziamento a casa di Vince, il partner di Will.}}<br>'''Will''': Sentite. Cercate solo di essere gentili, di fare amicizia. Parlate bene di me.<br>'''Karen''': Va bene, va bene. Quale di loro hai detto che ha un piccolo problema con il Lexotan?<br>'''Zia di Vince''' {{NDR|sentendo la domanda mentre esce da una stanza}}: Sarei io.<br>'''Karen''': Andiamo a fare amicizia.<br>{{NDR|Più tardi...}}<br>'''Grace''': Karen, mi è appena successa una cosa incredibile!<br>'''Karen''': Hai trovato qualcosa in questa sala che vale più di 20venti dollari?<br>{{NDR|Ancora più tardi...}}<br>'''Karen''' {{NDR|riferendosi al ragazzo che piace a Grace}}: Oh è carino! Dovresti fartelo subito!<br>'''Grace''': Non posso. Sarebbe sconveniente. E poi dove?<br>'''Karen''': Ovunque. Tanto metà casa è coperta dalla plastica!<br>{{NDR|Ro, la sorella di Vince, ha appena confidato a Jack di essere lesbica anche se sta per sposarsi...}}<br>'''Jack''': Io non sono uno psicologo, sebbene ho un monocolo. Secondo me forse non dovresti sposarlo.<br>'''Ro''': Ma devo! I miei genitori sognano il mio matrimonio da sempre. Li ucciderebbe sapere che alla loro unica figlia piacciono le donne!<br>'''Jack''' {{NDR|sbalordito}}: Oh Ro, di cosa stai parlando?? I tuoi genitori hanno fatto tutto per bene! Hanno tirato su due figli gay. Scusa, perché non dovrebbero accettarti?<br>'''Ro''': È diverso con Vince. Lui è un maschio! Noi siamo italiani. Tutti i maschi italiani sono gay!<br>'''Jack''' {{NDR|tirando su la gamba di Ro e passando il suo indice sul suo stivale}}: Perché il paese ha la forma di uno [[stivale]] da drag queen!<br>{{NDR|Aa Grace e a Karen piace il cugino di Vince...}}<br>'''Grace''': Mi piace proprio.<br>'''Karen''': Sì, be', a me piace il doppio.<br>'''Grace''': Gli chiederò di uscire.<br>'''Karen''': E io gli chiederò di entrare!<br>'''Grace''': Mi ha fatto un succhiotto!<br>'''Karen''': Mi ha dato un bambino. Sono incinta, Grace!<br>'''Grace''': No, non lo sei. Non si rimane incinta pomiciando.<br>'''Karen''' {{NDR|sollevata}}: Oh grazie a Dio!
 
*'''Rosario''' {{NDR|mentre aiuta Karen a preparare l'albero di Natale}}: Signora Karen, posso fermarmi un minuto? Mi fa male la schiena.<br>'''Karen''': Continua, non ho sentito le ossa rompersi.<br>'''Rosario''' {{NDR|tra sé e sé, allontanandosi}}: Quest'anno le preparerò il budino ai fichi con il veleno per topi e l'Ajax.<br>'''Karen''' {{NDR|urlando a Rosario, ormai uscita}}: Ma niente uvetta!
Riga 257:
*'''Jack''': Io prendo il mio lavoro molto seriamente. Qui non si fa casino. Questa è un'azienda molto seria!<br>'''Karen''': Tesoro, lo so. Si vede. Guarda gli uomini come sono professionali in giacca e cravatta.<br>'''Jack''': Ah, sì, quella è Iolanda. Lui/lei è uno dei dirigenti più ambiziosi qui. Ma stai attenta quando c'è lui/lei in giro. Dicono che abbia due facce.
 
*{{NDR|Karen si è licenziata.}}<br>'''Grace''': Karen, mi dispiace di essermi presa il merito del tuo lavoro. Non so cos'altro fare. Mi sono scusata, ti ho mandato dei fiori e spedito quelle ciambelle di cioccolato spolverate di Xanax. <br>'''Karen''': Di' a Grace che se anche era perfetto come regalo, è troppo tardi. Ieri sera ho accettato una nuova posizione. E quando lui se n'è andato, mi hanno chiamato per un lavoro.
 
*'''Grace''': Sai, trovo così tenero che Vince abbia la sua Grace. Spero che lei non si abbatta vedendomi così carina.<br>'''Will''' {{NDR|sarcastico}}: Oh, credo che ce la farà.<br>'''Grace''': Non lo so. Sono adorabile. {{NDR|Dimenandosidimenandosi sulla sedia}} Oddio! Questo dannato perizoma è salito così in alto che me lo sento quasi in gola!
 
==Stagione 6==