Il corvo - The Crow: differenze tra le versioni
Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
sistemo, doppione |
|||
Riga 9:
|sceneggiatore=[[David J. Schow]], [[John Shirley]]
|attori=
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
|doppiatoriitaliani =
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
|note=
}}
Riga 49:
==Frasi==
{{cronologico}}
*
*Il lago Erie in fiamme alimentato da tutto lo schifo oleoso che gli galleggiava sopra. Avrei voluto vedere la scena. ('''T-Bird''')
Riga 58:
*Fuoco e fiamme! Fuoco e fiamme! Fuoco e fiamme! Fuoco e fiamme! ('''T-Bird''' e '''Skank''', coro più volte ripetuto dai componenti del gruppo)
*Me lo diede papà, per i miei cinque anni. Disse: "L'[[infanzia]] finisce quando scopri che un giorno morirai". ('''Top Dollar''') <ref>Citazione ispirata a [[Jim Morrison|James Douglas Morrison]]. In lingua originale: Dad gave me this. Fifth birthday. He said, "Childhood's over the moment you know you're gonna die."</ref>
*
*
*Io lo chiamerei "schizzo di sangue", ispettore. Ma lei nel suo rapporto scriverà "graffiti". ('''Albrecht''' riferito al disegno del corvo su un muro)
Line 77 ⟶ 75:
*Tutto il potere del mondo è contenuto negli [[Occhio|occhi]] amico mio, e a volte essi sono più utili delle persone cui appartengono! ('''Top Dollar''')
*
*Un uomo e un uccello. Molto toccante.<ref>In lingua originale la frase è più esplicita:"A boy and his bird. Awful touching".</ref> ('''Top Dollar''')
Line 85 ⟶ 83:
*{{NDR|[[Ultime parole dai film|Ultime parole]]}} Non si torna dal mondo dei morti. Questo è il mondo dei vivi, non si torna dal mondo dei morti. Ti abbiamo ucciso. Non puoi essere vero. Non si torna dal mondo dei morti! Non si torna dal mondo dei morti! Sbalordito il Diavolo rimase, quando comprese quanto osceno fosse il bene... quanto osceno fosse il bene... ('''T-Bird''', prima di morire)
*
*Morirete tutti quanti! ('''Eric''')
Line 99 ⟶ 97:
*{{NDR|[[Ultime parole dai film|Ultime parole]]}} Il tuo potere è in lui, adesso diventerà mio. Peccato che ormai non ci sia più tempo... per conoscerci. ('''Myca''')
==
{{cronologico}}
*
*'''Tin Tin''': Come cazzo te la sei dipinta quella faccia? Sei caduto nel latte? Halloween non è oggi, è domani! Vieni bello!<br/> '''Eric''': Assassino!<br/> '''Tin Tin''': Io non ho mai ammazzato nessuno. Nemmeno ti conosco. Che cazzo vuoi da me?<br/> '''Eric''': Voglio che mi racconti una storia, di un uomo
*'''Eric''': Ognuno di questi anelli è una vita interrotta, una vita che tu hai contribuito a stroncare! <br/> '''Gideon''': Ti imploro in ginocchio: non uccidermi. <br/> '''Eric''': No, non ti ucciderò! Voglio che dici a quei bastardi che la morte farà loro visita... stanotte! E di loro che Eric Draven gli manda i suoi saluti. <br/> '''Gideon''': Dopo quello che hai fatto, ti scorticheranno vivo sull'asfalto. Ti credi migliore di loro, ma sei anche tu uno straccione, un rifiuto umano! <br/> '''Eric''': Qui dentro c'è puzza di benzina.<ref>Nel trailer in lingua italiana viene pronunciata:"Qua dentro c'è puzza di benzina."</ref> {{NDR|poi esce e fa esplodere il negozio}}
Line 111 ⟶ 109:
*'''Myca''': Non trovi pace? <br/> '''Top Dollar''': Vorrei solo avere ancora fame. Nient'altro. <br/> '''Myca''': Bisogna stare attenti a quello che si chiede... <br/> '''Top Dollar''': Perché potrei ottenerlo, lo so... <br/> '''Myca''': Sento delle energie che si stanno schierando contro di te.<br/> '''Top Dollar''': Sentirle e come vederle.
*
*'''Sarah''': E tu chi saresti? Un clown? Un fantasma? <br/> '''Eric''': Qualcosa di simile... <br/> '''Sarah''': Sembra di fare surf, altro che skate... Se solo smettesse di piovere... <br/> '''Eric''': Non può [[Pioggia|piovere]] per sempre!<ref>In lingua originale: "It can't rain all the time." Può essere un riferimento al «Non può piovere per tutta la vita» di Aureliano Secondo in [[Gabriel García Márquez]], ''Cent'anni di solitudine''.</ref>
Line 125 ⟶ 123:
*'''Darla''': Ti piacciono rivoltate o no? Non mi ricordo più. <br/> '''Sarah''': Che stai facendo? Le uova non mi piacciono... <br/> '''Darla''': Ma come? Ne andavi pazza... <br/> '''Sarah''': Si, quando avevo cinque anni... <br/> '''Darla''': E cosa ti piace adesso? Caffè? Sigarette? <br/> '''Sarah''': Vuoi diventare madre dell'anno o hai preso qualcosa? <br/> '''Darla''': O no, non mi sono fatta. Ho conosciuto un tale che mi ha aiutato... <br/> '''Sarah''': Chi? <br/> '''Darla''': Oh... uno strano... <br/> '''Sarah''': Sei tu strana... Hai vinto la lotteria? Non ti capisco Darla... <br/> '''Darla''': Lascia stare. Sono sempre stata un disastro come madre... <br/> '''Sarah''': Rivoltate! Mi piacciono rivoltate... mamma...
*
*'''Sarah''': Sapevo che eri tu. Anche se hai il trucco. L'ho capito da quella frase. Hai detto "Non può piovere per sempre". È un verso della tua canzone. Fatti vedere, lo so che sei qui. Mi mancate, tu e Shelly. Mi sento così sola senza di voi. Basta. Pensavo che mi volessi bene. <br/> '''Eric''': Sarah, ti voglio bene.
|