Ai confini della realtà (serie televisiva 1959) (quarta stagione): differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Riga 273:
*Il [[piacere]] non è nel [[possesso|possedere]], ma nella disperata lotta per possedere. ('''Signorina Devlin''')
 
*'''William Feathersmith''': Facciamo così: lei mi rispedisce indietro nel tempo, mi rimanda a Cliffordville, ma voglio avere l'aspetto che avevo allora, [[regole dalle serie televisive|regola]] numero uno!<br>'''Signorina Devlin''': Concesso.<br>'''William Feathersmith''': Numero due: voglio ricordare tutto perfettamente tutto quello che è accaduto negli ultimi cinquant'anni! Voglio che tutti questi ricordi non vengano minimenteminimamente toccati!<br>'''Signorina Devlin''': Concesso anche questo, signor Feathersmith.<br>'''William Feathersmith''': Numero tre: voglio che la città sia esattamente com'era, con le stesse identiche persone che io mi ricordo!<br>'''Signorina Devlin''': Non c'è alcun problema. Desidera altro?<br>'''William Feathersmith''': E per finire, voglio che il tutto accada subito!<br>'''Signorina Devlin''': Il tempo non ha assolutamente importanza. Scelga un orario e quell'orario verrà rispettato. <br>'''William Feathersmith''': Ora dobbiamo parlare del prezzo.<br>'''Signorina Devlin''': Sì, signor Feathersmith, del prezzo!<br>'''William Feathersmith''': Be', suppongo che di solito il pagamento sia... quello che a voi piace chiamare "l'anima".<br>'''Signorina Devlin''': A volte, signor Feathersmith, questa è una parte integrante dell'accordo, ma nel suo caso abbiamo già ottenuto la sua anima tempo fa, almeno credo. Un attimo che voglio controllare. Ah... Ecco qui! {{NDR|Prendeprende un fascicolo da un cassetto del suo ufficio}} Il crollo delle obbligazioni della Trans-Mississippi, la società che lei ha comprato e manipolato. Con quell'imbroglio lei ha rovinato centinaia di persone. E da qui risultano anche quattro suicidi. Credo che gran parte della sua anima sia passata a noi poco tempo dopo. Ci sono molti altri casi. Sotto "vita privata", nono volume ci sono "accordi d'affari", "pensieri e sogni del subconscio". Ah, ecco qui, "omicidi indiretti", persone che ha spinto alla rovina, alla povertà, alla disperazione e infine alla morte. No, signor Feathersmith, temo che la sua anima ormai non appartenga più a lei.<br>'''William Feathersmith''': E allora quale sarebbe il prezzo?!<br>'''Signorina Devlin''': Contanti, liquidi, soldi, verdoni, denaro! Ho qui una stima del suo patrimonio attuale. Se venisse liquidato in questo momento, varrebbe esattamente... 36 milioni 891 mila 412 dollari e 14 centesimi.<br>'''William Feathersmith''': Siete molto accurati!<br>'''Signorina Devlin''': Ma certo, signor Feathersmith, noi dobbiamo esserlo. Allora, quello che lei chiede ha un prezzo irrisorio. La somma totale, che per lei comprende il trasporto temporale, i vestiti, la conservazione della memoria e il mantenimento della città nella sua forma storicamente accurata, compresi i cittadini è di... 36 milioni 891 mila dollari, che le lascia un attivo di... {{NDR|Appareappare una penna nella sua mano}} 1412 dollari e 14 centesimi.<br>'''William Feathersmith''': Lei è una ladra!
 
*So cosa mi piace, lo chiedo, e di solito lo ottengo. ('''William Feathersmith''')
Riga 279:
*'''Signor Diedrich''': Lei a quanto pare ha messo tutte le sue uova in un solo paniere.<br>'''William Feathersmith''': Oh, non si preoccupi per questo, signor Deidrich. Vede, ho un contratto esclusivo e proficuo con la gallina!
 
*'''William Feathersmith''': C'è la radio, la televisione, la plastica! E poi c'è l'alluminio! L'alluminio, gli aeroplani! Stupidi idioti costruttori di carrozze! Potremmo guadagnare otto miliardi!<br>'''Cronk''': {{NDR|Ironicosarcastico}}: Certo...<br>'''Clark''': {{NDR|Ironicosarcastico}}: Certo che potremmo...<br>'''William Feathersmith''': Aspettate, vi dico che non c'e'è nessun ostacolo! Occorre solo un po' d'immaginazione, un po' di motivazione, via! Parliamone un po'! Vediamo, mi dica, cosa le piacerebbe?<br>'''Clark''': Ehm... cosa mi piacerebbe? Ecco... che ne dice di una... sisì, una bella macchina del [[moto perpetuo]]? {{NDR|Cronk e Clark ridono}}
 
*{{NDR|A William Feathersmith}} Lei è un [[magnate|affarista]] arrivista, un finanziere con un cervello bieco e un manipolatore, un predatore! Perché lei è un compratore, non un costruttore; un intrigante, non un progettista! Lei sfrutta invece di produrre! ('''Signorina Devlin''')
 
*William J. Feathersmith, magnate. Ha provato a scendere di nuovo in pista e l'ha trovata più fangosa di quanto ricordasse, dimostrando che non sono sempre i buoni ad arrivare ultimi e che si dovrebbe smettere quando si è in vantaggio. La storia di stasera, di uomini spietati e spietata ironia vi è arrivata direttamente dai confini della realtà. ('''Narratore''')
 
==Episodio 15, ''L'incredibile mondo di Horace Ford''==