Il grande dittatore: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
mNessun oggetto della modifica
m ripristino alcune piccole correzioni; piccoli fix
Riga 84:
*Il palazzo di Hynkel è il centro di una gigantesca organizzazione impegnata a costruire la più grande macchina bellica del mondo. Motore di essa: la dinamica energia di Adenoid Hynkel. La sua attività incessante lo tiene occupato in ogni momento della giornata. ('''Voce narrante''')
 
[[File:Dictator charlie5.jpg|thumb|left|«''Aut Caesar, aut nullus''. Imperatore del mondo. Mh, il mio mondo!» (dittatore Adenoid Hynkel)]]
 
*''Aut Caesar, aut nullus''. Imperatore del mondo. Mh, il mio mondo! {{NDR|ride}} ('''Hynkel''')
 
*Schultz, vi serve una vacanza: aria fresca, un po' di ginnastica all'aperto... vi mando in campo di concentramento! ('''Hynkel''')
Riga 111:
*'''Schultz''': Che strano. Avevo pensato che tu fossi ariano.<br>'''Barbiere ebreo''': Sono [[vegetarianismo|vegetariano]].
 
*'''Professor Herr Kibitzen''' {{NDR|indossando un'uniforme antiproiettile}}: Eccellenza, un'azione vale più delle parole: un'uniforme a prova di pallottola.<br>'''Herring'''. Assolutamente perfetta, al 100%!<br>'''Professor Herr Kibitzen''' {{NDR|si mette davanti a Hynkel e gli porge una pistola}}: Sparate!<br>'''Hynkel''' {{NDR|spara a Kibitzen, che stramazza a terra}}: Va perfezionata.
 
*'''Hynkel''': Che cos'è?<br>'''Herring''': Un paracadute. Il più pratico del mondo! Si porta come un cappello. Si apre in appena dieci metri. Dimostrate, professore.<br>'''Professore''': Heil, Hynkel! {{NDR|si butta giù dalla finestra, ma il paracadute non si apre}}<br>'''Hynkel''': Herring, perché mi fai sciupare il tempo così?
Riga 128:
{{explicit film}}
 
[[File:Dictator charlie9.jpg|thumb|upright=1.5|Il barbiere ebreo, scambiato per il dittatore Hynkel, pronuncia il suo discorso]]
 
'''Barbiere ebreo''' {{NDR|nei panni di Hynkel}}: Mi dispiace, ma io non voglio fare l'Imperatore: non è il mio mestiere; non voglio governare né conquistare nessuno. Vorrei aiutare tutti, se possibile: ebrei, ariani, uomini neri e bianchi. Tutti noi esseri umani dovremmo aiutarci sempre, dovremmo godere soltanto della felicità del prossimo, non odiarci e disprezzarci l'un l'altro. In questo mondo c'è posto per tutti. La natura è ricca, è sufficiente per tutti noi; la vita può essere felice e magnifica, ma noi lo abbiamo dimenticato. L'[[cupidigia|avidità]] ha avvelenato i nostri cuori, ha precipitato il mondo nell'odio, ci ha condotti a passo d'oca fraa far le cose più abbiette. Abbiamo i mezzi per spaziare, ma ci siamo chiusi in noi stessi. La macchina dell'abbondanza ci ha dato povertà; la scienza ci ha trasformato in cinici; l'avidità ci ha resi duri e cattivi; pensiamo troppo e sentiamo poco. Più che macchinari, ci serve umanità; più che abilità, ci serve bontà e gentilezza. Senza queste qualità la vita è violenza e tutto è perduto. L'aviazione e la radio hanno riavvicinato le genti; la natura stessa di queste invenzioni reclama la bontà nell'uomo, reclama la fratellanza universale, l'unione dell'umanità. Perfino ora la mia voce raggiunge milioni di persone nel mondo, milioni di uomini, donne e bambini disperati, vittime di un sistema che impone agli uomini di torturare e imprigionare gente innocente. A coloro che mi odono, io dico: non disperate! L'avidità che ci comanda è solamente un male passeggero, l'amarezza di uomini che temono le vie del progresso umano. L'odio degli uomini scompare insieme ai dittatori e il potere che hanno tolto al popolo ritornerà al popolo e, qualsiasi mezzo usino, la libertà non può essere soppressa. Soldati! Non cedete a dei bruti, uomini che vi disprezzano e vi sfruttano, che vi dicono come vivere, cosa fare, cosa dire, cosa pensare, che vi irreggimentano, vi condizionano, vi trattano come bestie. Non vi consegnate a questa gente senza un'anima, uomini macchina, con macchine al posto del cervello e del cuore. Voi non siete macchine, voi non siete bestie: siete uomini!<br />Voi avete l'amore dell'umanità nel cuore, voi non odiate, coloro che odiano sono quelli che non hanno l'amore altrui. Soldati! Non difendete la schiavitù, ma la libertà! Ricordate nel [[Luca_evangelista#Vangelo_secondo_Luca|Vangelo di San Luca]] è scritto: "''Il Regno di Dio è nel cuore dell'uomo''".<ref>{{Cfr}} [[Gesù]], ''[[Luca evangelista|Lc]]'', 17, 21: «Il regno di Dio non viene in modo da attirare l'attenzione, e nessuno dirà: Eccolo qui, o: eccolo là. Perché il regno di Dio è in mezzo a voi!»</ref> Non di un solo uomo o di un gruppo di uomini, ma di tutti gli uomini. Voi! Voi, il popolo, avete la forza di creare le macchine, la forza di creare la felicità. Voi, il popolo, avete la forza di fare che la vita sia bella e libera; di fare di questa vita una splendida avventura. Quindi, in nome della democrazia, usiamo questa forza. Uniamoci tutti! Combattiamo per un mondo nuovo che sia migliore! Che dia a tutti gli uomini lavoro; ai giovani un futuro; ai vecchi la sicurezza. Promettendovi queste cose dei bruti sono andati al potere. Mentivano! Non hanno mantenuto quelle promesse, e mai lo faranno! I dittatori forse sono liberi perché rendono schiavo il popolo. Allora combattiamo per mantenere quelle promesse! Combattiamo per liberare il mondo, eliminando confini e barriere; eliminando l'avidità, l'odio e l'intolleranza. Combattiamo per un mondo ragionevole. Un mondo in cui la scienza e il progresso diano a tutti gli uomini il [[benessere]]. Soldati, nel nome della democrazia, siate tutti uniti!<br />{{NDR|laLa folla lo acclama. Quindi, durante l'ultima parte del discorso viene inquadrata Hannah, che sta ascoltando il messaggio alla radio e ha riconosciuto la voce del barbiere}}<br />Hannah, puoi sentirmi? Dovunque tu sia, abbi fiducia. Guarda in alto, Hannah! Le nuvole si diradano: comincia a splendere il sole. Prima o poi usciremo dall'oscurità, verso la luce e vivremo in un mondo nuovo. Un mondo più buono in cui gli uomini si solleveranno al di sopra della loro avidità, del loro odio, della loro brutalità. Guarda in alto, Hannah! L'animo umano troverà le sue ali, e finalmente comincerà a volare, a volare sull'arcobaleno verso la luce della speranza, verso il futuro... Ilil glorioso futuro che appartiene a te, a me, a tutti noi. Guarda in alto Hannah, lassù.<br>'''Signor Jaeckel''': Hannah, hai sentito che ha detto?<br>'''Hannah''': Ascoltate...
 
==Citazioni su ''Il grande dittatore''==
Riga 138:
 
===Frasi promozionali===
 
*Ancora una volta il mondo intero ride.
:''Once again the whole world laughs.''<ref>Dalla locandina in inglese. {{Cfr}} {{en}} [http://www.imdb.com/media/rm2850134528/tt0032553?ref_=ttmd_md_pv ''Pictures & Photos from Il grande dittatore (1940)''], ''IMDb.com''</ref>