Proverbi francesi: differenze tra le versioni
Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Inserisco proverbi, wikilinks. |
m sistemo |
||
Riga 27:
*'''''On ne jette des pierres qu'a l'arbre chargé de fruits.'''''<ref>Citato in ''Proverbs of all nations'', p. 161.</ref>
:''Non si scagliano pietre che all'albero carico di frutti.''
::L'invidia accompagna sempre il merito e si vendica. *'''''On ne prend pas la {{sic|lèvre}} au tambour.''''<ref>Citato in ''Proverbs of all nations'', p. 173.</ref>
:''Non si prende la lepre battendo sul tamburo.''
::Chi si vanta molto non realizza nulla. *'''''Il n'y a pas de femmes frigides, il n'y a que des hommes maladroits'''''.
Line 84 ⟶ 86:
*'''''Un barbier rase l'autre.'''''<ref>Citato in ''Proverbs of all nations'', p. 50.</ref>
:''Un barbiere rasa l'altro.''
::Si ha sempre bisogno di aiuto. ===Con sola traduzione===
Line 100 ⟶ 102:
*Jean- Claude Rodet, ''Les secrets pour vieillir en bonne santé,'' éd. Marcel Broquet, coll. Santé bien-être, 2012. ISBN 978-2-923860-92-3
==
{{Interprogetto|wikt_oggetto=l'appendice|wikt=Appendice:Proverbi/Francese}}
[[Categoria:Proverbi per nazione|Francesi]]▼
[[Categoria:Francia]]
▲[[Categoria:Proverbi per nazione|Francesi]]
|