Noel Gallagher's High Flying Birds: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
corretta data
sistemo
Riga 5:
===''Noel Gallagher's High Flying Birds''===
'''Etichetta''': Sour Mash, 2011, prodotto da Noel Gallagher e David Sardy.
 
*''Quando non riesci a combattere i tuoi sentimenti | e tutto è sempre uguale e la pioggia, | sai, sai, | cola dal soffitto, | cade dall'alto, | si innamora e si disinnamora. | Un cuore infranto batte ancora, | a tempo e contro tempo, | stringi il tuo corpo vicino al mio, | sai, sai.''
:''When you can’t fight the feeling, | and all is the same and the pouring rain, | you know, you know. | Is coming out of the | ceiling, | falling from above, | falling in and out of love. | A broken heart is still beating, | in and out of time, | hold your body next to mine, | you know, you know. (da ''Everybody's on the Run'', n°. 1)
*''Tieni duro, amore, | devi resistere, | perché sono tutti quanti in fuga, | tutti quanti sono in fuga.''
:''Hang in there love,| you've got to hold on, | 'cause everybody's on the run, |everybody's on the run.'' (da ''Everybody's on the Run'', n°. 1)
*''Oh io, oh mio, sto esaurendo le batterie, | sono appeso alla scala. | Le lacrime che hai pianto servono solo ad adularmi. | Quella merda non ha alcuna importanza, prendo i colpi mentre cado, | osservando le ruote che girano.''
:''Oh me, oh my, I'm running out of batteries, | I'm hanging from the ladder. | The tears you cried are only meant to flatter me. | That shit don't matter at all, taking the shots as I fall,| watching the wheels that go round and round. (da ''Dream On'', n°. 2)
*''Continuo a sognare, ohhh, perché l'uccello sta cantando .| Urlalo per me, urlalo per me, avanti, ora.''
:''I dream on, ohhh, 'cause that songbird singing. | Shout it out for me, shout it out for me, so come on now.'' (da ''Dream On'', n°. 2)
*''Se avessi una [[pistola]], sparerei un buco nel sole, e l'amore brucerebbe | questa città per te. Se avessi tempo, fermerei il mondo e ti farei mia | E ogni giorno resterei sempre lo stesso insieme a te.''
:''If I had a gun, I'd shoot a hole into the sun, and love would burn | this city down for you. If I had the time, I'd stop the world and make you mine, | and everyday would stay the same with you.'' (da ''If I Had a Gun...'', n°. 3)
*''Scusami se ho parlato troppo presto, | i miei occhi ti hanno sempre seguito in giro per la stanza. | Perché sei il solo Dio di cui avrò mai bisogno, | sto tenendo duro e sto aspettando che il momento mi trovi.''
:'''Scuse me if I spoke too soon, | my eyes have always followed you around the room. | 'Cus you're the only God that I will ever need, | I'm holding on and | waiting for the moment to find me.'' (da ''If I Had a Gun...'', n°. 3)
*''Perché il mare mi sta chiamando? | Mi sembra di aver passato tutta la vita a scappare | dalle persone che sarebbero state | la morte di me e di te, | perché riesco a percepire le nuvole di tempesta | che mi risucchiano l'anima.''
:''Why the sea is calling out to me? | I seem to spend my whole life running | from people who would be | the death of you and me, | 'cause I can feel the storm clouds | sucking up my soul.'' (da ''The Death of You and Me'', n°. 4)
*''Alta marea, la vita procede più veloce | e nessuno ha la risposta. | Tuttavia cerco di affrontare il giorno | in un modo nuovo. | Il fondo di una bottiglia | è l'apostolo dell'uomo comune. | Scappiamo via insieme.''
:''High tide, life is getting faster | and no one has the answer. | I try to face the day though | in a new way. | The bottom of a bottle | is every man's apostle | let's run away together.'' (da ''The Death of You and Me'', n°. 4)
*''Continua a inseguire quell'[[arcobaleno]], | non si sa mai quello che potresti trovare | oltre il tramonto all'orizzonte. | Forse sogni, ma sembra veleno, | porterò quella tigre a fare un giro fuori.''
:''Keep on chasing down that rainbow, | you'll never know what you might find | over the sunset on the horizon | Maybe you dream but it tastes like poison, | I'm gonna take that tiger outside for a ride.'' (da ''AKA... What a Life!, n°. 6)
 
==Altri progetti==
{{interprogetto|preposizione=sui}}
 
==Voci correlate==
*[[Noel Gallagher]], cantante e chitarrista della band.
*[[Oasis]]
 
==Altri progetti==
{{interprogetto|preposizione=sui|w_preposizione=riguardante i}}
===Opere===
{{Pedia|Noel Gallagher's High Flying Birds (album)|''Noel Gallagher's High Flying Birds''|(2011)}}