The Knick: differenze tra le versioni
Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Riga 256:
*Un uomo smette di scrivere alla sua donna per due ragioni: o perché è morto... o ha voltato pagina. Tu a me sembri decisamente vivo. ('''Opal''') {{NDR|a Edwards}}
*'''Mays''': La laringe si sta muovendo troppo, diamole un altro po' di etere. {{NDR|l'infermiera esegue}} Quando ho iniziato a praticare, ogni chirurgo sceglieva una sua infermiera preferita e le chiedeva di essere riservata a lui in sala operatoria.<br>'''Infermiera''': L'ho sentito dire.<br>'''Mays''': Era frequente che si sposassero. {{NDR|le fa l'occhiolino}} Bisturi. {{NDR|taglia troppo}} Accidenti. Il cauterizzatore?<br>'''Infermiera''': È qui. {{NDR|passa il cauterizzatore a Mays}}<br>'''Mays''' {{NDR|[[Ultime parole di personaggi immaginari|ultime parole]]}}: Sarei felice di farla assegnare a me. Sarebbe mia, per così dire. Potrei assicurarle un futuro roseo qui al Knick. {{NDR|la scarica elettrica del cauterizzatore reagisce con l'etere che fuoriesce dalla laringe provocando una fiammata che incendia il viso di Mays}}
*{{NDR|Lucy è stata picchiata dal padre}}<br>'''Thackery''': Gli avrei fatto veramente molto più male di quanto ne ha fatto a te.<br>'''Lucy''': Credi sia lui che mi ha fatto del male?
*'''Victoria Robertson''': Il nostro viaggio a Parigi fu per l'esposizione dell'89, quando hanno inaugurato la [[Torre Eiffel]].<br>'''Opal''': Come le è sembrata?<br>'''Victoria Robertson''': Oh, Cornelia e io a vederla siamo quasi svenute!<br>'''Henry Robertson''': Ma se avete aspettato la sera quando l'hanno illuminata!<br>'''Capitano August Robertson''': È una straordinaria opera d'ingegneria.<br>'''Opal''': È una macchia in una città perfetta.<br>'''Edwards''': Un po' melodrammatico, non trovi? È un'artista, tende all'enfasi.<br>'''Opal''': No, ne sono convinta. Anche tu avevi le tue riserve, Algernon.<br>'''Capitano August Robertson''': Per me quello che la torre rappresenta è il progresso e che anche l'impossibile è possibile. È una convinzione che ho instillato nei miei figli e anche in Algernon.
Line 266 ⟶ 268:
*'''Opal''': Hai un capello grigio.<br>'''Edwards''': Dimmi, dov'è?<br>'''Opal''': Qui, sulla tempia.<br>'''Edwards''': Non te l'ho detto, ma ho una malattia terribile.<br>'''Opal''': Quale malattia?<br>'''Edwards''': Si chiama [[senilità|invecchiamento]]. Molto lentamente, ma alla fine tutti i miei capelli diventeranno grigi, perderò tutti i denti, dovrò camminare con un bastone e poi verrà la morte! Non c'è cura.<br>'''Opal''': Forse non dovrei starti vicina.<br>'''Edwards''': Mh, troppo tardi! È altamente contagiosa e mi dispiace dirlo, l'hai già presa. Anche a occhio nudo posso vederne i primi segni, proprio qui.<br>'''Opal''': Tu di' solo una parola su una ruga o una capello e ti spezzo le dita!<br>'''Edwards''': Scusa, il mio udito non è più quello di una volta... parlavi di rughe?
*'''Cleary''': E per finire andiamo a prenderci un bel pezzo di torta sulla via di casa!<br>'''Rose''': Di casa?<br>'''Cleary''': Già, tu starai da me! Ho sistemato tutto, ho messo un letto per te in salotto, ho fatto fare da una vicina una tenda come divisorio.<br>'''Rose''': Vuoi che venga a vivere con te? Stai scherzando?<br>'''Cleary''': Nessuno scherzo Harriet. Ti serve un posto dove stare e io te lo offro. E poi te lo devo, mi hai tenuto fuori dalla storia!<br>'''Rose''': Ho bisogno di un posto ma non con un uomo!<br>'''Cleary''': Andiamo, non c'è niente di male. E poi, alla chiesa tu non interessi più!<br>'''Rose''': Può darsi di no, ma non getterò altra vergogna sulla mia fede e non dividerò la casa con un uomo!
*'''Thurman Drexler''': Di che razza erano?<br>'''Gallinger''' {{NDR|con disprezzo}}: Italiani!<br>'''Thurman Drexler''': Capelli scuri, pelle scura?<br>'''Gallinger''': Sì. E piccoli.<br>'''Thurman Drexler''': Del sud quasi sicuramente. ===Episodio 5, ''Whiplash''===
|