Gabriel Sénac de Meilhan: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Traduco ed inserisco una citazione.
Correzioni.
Riga 15:
:''Dans les monarchies, la grand art pour parvenir à une place éminente, ne consiste souvent qu'à savoir s'ennuyer.'' (da ''Considérations sur l'Esprit et les Moeurs'', Pommerand, p. 314)
*Chi acconsente a votarsi per trent'anni al [[ridicolo]], talvolta procura dei vantaggi reali alla sua posterità.
:''Celui qui consent à se dévouer trente ans au ridicule, procure quelquefois des avantages réel à sa posterité.'' (da ''Considérations sur l'Esprit et les Moeurs'', Pommerand, p. 365)
*C'è un tribunale i cui giudizi sono più rapidi e altrettanto sicuri di quello del pubblico: è quello degli [[stupidità|stupidi]]. Essi hanno un tatto che sfiora la divinazione per conoscere o, per meglio dire, sentire lo spirito. Il primo omaggio che riceve l'uomo superiore è l'odio degli stupidi.
:''Il y a un tribunal dont les jugements sont plus prompts et aussi sûrs que celui du public: c'est celui des sots. Ils ont un tact qui approche de la divination pour connaître ou, pour mieux dire, sentir l'esprit. Le premier hommage qui reçoit l'homme supérieur est la haine des sots.'' (da ''Considérations sur l'Esprit et les Moeurs'', Pommerand, p. 391)
*Il [[tempo]] è misurato dall'impazienza del desiderio e dal timore di un termine fatale cui ci si avvicina.
:''Le temps est mesuré par l'impatiente du désir et par la crainte d'un terme fatal dont on approche.''(da ''Considérations sur l'Esprit et les Moeurs'', Pommerand, p. 403)
 
==Bibliografia==