Kaṭha Upaniṣad: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
perché questo cambio di traduzione?
m +wikilink
Riga 8:
*Quella parola che tutti i [[Veda]] testimoniano e alla quale tutte le pratiche ascetiche fanno riferimento, mirando alla quale [gli uomini] intraprendono il brahmacarya<ref>Il seminario da brahmano.</ref>, quella parola ti esporrò sinteticamente: essa è [[Oṃ|Oṁ]]. (I, II, 15; 2010)
*Se l'uccisore crede di [[Uccisione|uccidere]], se l'ucciso crede di essere ucciso, né l'uno né l'altro hanno la conoscenza vera: in realtà non vi è né uccisore né ucciso. (II, 19; 1999)
*Sappi che l'[[anima e corpo|anima]] <nowiki>[</nowiki>[[Ātman|atman]]<nowiki>]</nowiki> è il padrone del [[carro]], che il [[anima e corpo|corpo]] è il carro stesso, la ragione è il cocchiere e le redini sono il pensiero. I sensi sono i cavalli, il loro percorso sono gli oggetti dei sensi. Gli esperti chiamano agente di gioia ciò che ha anima, sensi e pensiero.<br />I sensi di colui che è privo della conoscenza e il cui desiderio mai è aggiogato, non sono sottomessi. Sono come i cattivi cavalli per il cocchiere. I sensi cli colui che ha la conoscenza e il cui pensiero è sempre aggiogato sono sottomessi. Sono come i buoni cavalli per il cocchiere.<br />Colui che è privo della [[conoscenza]] e il cui pensiero è sempre impuro, non giunge alla meta, e rientra nel giro delle [[reincarnazione|rinascite]]. Colui che ha conoscenza e il cui pensiero è sempre puro, giunge là dove più non si rinasce.<br />L'uomo che ha per cocchiere la conoscenza, per redini il pensiero, giunge all'altra riva, alla meta, al luogo supremo, poiché di là dai sensi vi sono gli oggetti, di là dagli oggetti vi è il pensiero, di là dal pensiero vi è la ragione, e di là dalla ragione il Grande Sé.<br />Di là dal Grande Sé vi è il Non-manifesto, di là dal Non-manifesto vi è lo Spirito, di là dallo Spirito non v'è nulla: è il termine, è la via più alta. (III, 3-11; 1999)
*''Nascosto in tutti gli eseri, l<nowiki>'</nowiki>''ātman'' non risplende, | ma può essere percepito da quei sottili veggenti | per mezzo della loro sottile e raffinata intelligenza.'' (III, 12; 2001)
:Questo [Puruṣa] è profondamente nascosto in tutti gli esseri: non appare manifestazione come ātman, ma viene realizzato grazie a una intuizione concetrata ed estremamente acuta da coloro che percepiscono le cose [più] sottili. (I, III, 12; 2010)
Riga 34:
{{interprogetto|w=Katha Upanishad|w_site=en|etichetta=''Kaṭha Upaniṣad''}}
 
[[Categoria: Upaniṣad]]