Bones (quinta stagione): differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Piji14 (discussione | contributi)
Creata pagina con "{{Torna a|Bones}} {{TOCright}} '''Bones''', quinta stagione. ===Episodio 1, ''La voce dei tarocchi''=== *'''Bones''': Perché ci hai messo tanto a ristabilirti?<br>'''Boo..."
 
mNessun oggetto della modifica
Riga 3:
'''[[Bones]]''', quinta stagione.
 
===Episodio 1, ''La voce dei tarocchi''===
*'''Bones''': Perché ci hai messo tanto a ristabilirti?<br>'''Booth''': Non preoccuparti, sono al 110%!<br>'''Bones''': Tu sai che non c'è niente oltre il 100%, vero?
 
===Episodio 3, ''Sospesa tra due mondi''===
*'''Cam''': Quando fanno sesso gli adolescenti?<br>'''Angela''': Ben svegliata!<br>'''Hodgins''': Se potessero, comincerebbero la mattina e non smetterebbero più!<br>'''Clark''': Spero che riguardi il caso.<br>'''Angela''': Si tratta di Michelle, vero? Ha fatto sesso?<br>'''Clark''': Ma dove siamo qui, in un talk show?<br>'''Cam''': Io intendevo a che età!
 
===Episodio 4, ''Il teschio con le lenti a specchio''===
*'''Parker''': Andiamo a vedere il tizio arrostito?<br>'''Booth''': Non sa del nostro accordo.<br>'''Bones''': No, di che si tratta?<br>'''Parker''': Non si parla dei lati brutti del lavoro di papà, finché non ho i peli sotto le ascelle!<br>'''Booth''': Non li hai ancora, ho controllato e non li avrai per parecchio tempo!
===Episodio 5, ''Una notte al museo delle mummie''===
*'''Booth''': Il signor Haker è il nostro vice direttore, Bones.<br>'''Haker''': Mi chiami Andrew.<br>'''Booth''': Andrew, d'accordo!<br>'''Haker''': Lo dicevo alla dottoressa, sono sempre un suo superiore, agente Booth.
===Episodio 6, ''L'uomo pollo''===
*'''Booth''': Procedi con l'immagine. Già...e quello che cosa sarebbe?<br>'''Angela''': Mezzo uomo e mezzo pollo?<br>'''Booth''': Andiamo...<br>'''Bones''': Io ritengo che sia piuttosto accurata.<br>'''Booth''': Ok, dovrei chiedere a quelli del dipartimento della difesa se stanno sperimentando un super soldato, mezzo uomo e mezzo pollo?
*'''Cam''': L'uomo pollo l'hanno ucciso torcendogli il collo?<br>'''Wendell''': Già! È ironico ma è così!
*'''Booth''': È tutto a posto, Bones? So quando hai qualcosa che non va e qualcosa non va, giusto? Ti posso aiutare?<br>'''Bones''': ...io e Angela abbiamo litigato.<br>'''Booth''': Non ti posso aiutare!<br>'''Bones''': Vuoi sapere perché?<br>'''Booth''': No!<br>'''Sweets''': Perché no?<br>'''Booth''': Perché? Perché lei e Angela sono come sorelle e Bones vorrà che mi schieri dalla sua parte e che vada a dire ad Angela che ha sbagliato. Poi faranno pace e ce l'avranno tutte e due con me, quindi no, grazie!<br>'''Sweets''': Molto interessante.<br>'''Booth''': Sai, il modo in cui dici, molto interessante, è davvero irritante. Senti, Bones, farei qualsiasi cosa per te, ucciderei, darei la vita per te ma non mi metterò mai fra te e la tua migliore amica!<br>'''Bones''': Ok!
===Episodio 7, ''Uno strano chef''===
*'''Booth''': Perché è verde?<br>'''Bones''': In realtà, non è questa la nostra priorità.<br>'''Booth''': Come è possibile che essere verde non sia una priorità, Bones!
*{{NDR|È arrivato il nonno di Booth e sono al Royal Diner}}<br>'''Booth''': Ah, nonno benvenuto, come stai? Dai vieni qui a sederti, nonno!<br>'''Hank''': Bel posto. La muffa la danno con il cibo o devi ordinarla a parte?<br>'''Booth''': Ah-ah, ti presento la dottoressa Temperance Brennan.<br>'''Bones''': È un vero piacere, signor Booth.<br>'''Hank''': Allora, non stavi scherzando.<br>'''Bones''': Ahah, che cosa gli hai detto di me?<br>'''Booth''': Niente. Ora puoi lasciarle andare la mano?<br>'''Hank''': D'accordo. Puoi chiamarmi Hank, tesoro!<br>'''Sweets''': Salve!<br>'''Hank''': Lui chi è? È un amico di Parker?<br>'''Booth''': No, no, lui è il Dr. Sweets.<br>'''Hank''': Dottore? Io non credo proprio!<br>'''Booth''': No, è così!<br>'''Bones''': Sul serio!<br>'''Hank''': Dove hai preso la laurea, in un pacchetto di patatine?
*'''Hank''': Le ho prese le pillole blu?<br>'''Booth''': Sì e anche quella gialla.<br>'''Hank''': Mi sento come un dannato esperimento di chimica. Non c'era questa roba 50 anni fa e stavamo bene!<br>'''Bones''': A dire il vero, la medicina ha aumentato di molto l'aspettativa di vita. 50 anni fa, lei, sarebbe già morto.<br>'''Booth''': Bones!<br>'''Hank''': No, mi piace! È diretta, ha gli attributi, sai!<br>'''Bones''': Attributi. Forse voleva dire le ovaie!<br>'''Hank''': D'accordo. Hai un paio di ovaie d'acciaio!<br>'''Bones''': Grazie!<br>'''Booth''': La volete piantare!<br>'''Hank''': Non fare il bacchettone e lasciati andare!<br>'''Bones''': Quando si parla di sesso è sempre in imbarazzo.<br>'''Booth''': Non è vero!<br>'''Hank''': Forse non gliel'ho spiegato abbastanza quando era ragazzo!
*'''Bones''': Il grasso non è sempre stato stigmatizzato. Nel Medioevo, in Italia i membri più influenti e più ricchi della società erano chiamati popolo grosso, cioè letteralmente persone grasse.<br>'''Hank''': Senti, ma fa sempre così?<br>'''Booth''': Lei precisa sempre i fatti, nonno, sempre!<br>'''Hank''': Se vai a un quiz televisivo, li sbancherai!<br>'''Booth''': Io glielo dico ogni giorno ma tanto ha già un mucchio di soldi!<br>'''Hank''': Quindi, ha talento, fascino, bellezza, soldi...e siete solo amici?<br>'''Booth''': Nonno...<br>'''Hank''': Non ti ho educato molto bene!
===Episodio 10, ''Babbo Natale e la bomba''===
*{{NDR|Bones trasporta Booth, in mutande, in una barella perché ha delle prove nei capelli}}<br>'''Angela''': Ehm, sta facendo esperimenti su Booth? Perché se fosse così, vorrei aiutarti!<br>'''Booth''': Sì, prendi pure in giro un uomo nudo!
 
===Episodio 11, ''Alieni di flanella''===
*'''Wendell''': Ho appena prenotato al club, sta sera c'è Dj Spider...poi...andiamo a casa mia?<br>'''Angela''': Non so se resisterò fino a sta sera!<br>'''Wendell''': Ehm, mi sentivo meglio prima che dicessi questo!
*'''Sweets''': Vorresti che Angela tornasse. Non credo che tu sia geloso. Penso che tu stia elaborando il lutto per quello che hai perso.<br>'''Hodgins''': Elaborando il lutto? Come se fosse morta?<br>'''Sweets''': Sì.<br>'''Hodgins''': Ma l'unica cosa che cura questo tipo di dolore è il tempo. O mi consigli di darmi all'alcool?<br>'''Sweets''': Non potrei mai darti questo consiglio.<br>'''Hodgins''': Però saresti un genio, se lo facessi!
 
===Episodio 12, ''La prova nel budino''===
*'''Haker''': Quindi il tesserino di questo tizio dice proprio Mr. White.<br>'''Booth''': Esatto.<br>'''Haker''': L'hai riconosciuto?<br>'''Booth''': No!<br>'''Haker''': È un agente sotto copertura.<br>'''Booth''': Io vado dentro!<br>'''Haker''': No, no, no, non andare!<br>'''Booth''': Perché?<br>'''Haker''': Non è leale in termini di cooperazione tra agenzie.<br>'''Booth''': È?<br>'''Haker''': L'ho fatto a posta, stavo scherzando!<br>'''Booth''': Bene, allora mi aiuterai?<br>'''Haker''': Dici sul serio?<br>'''Booth''': Sì!<br>'''Haker''': No!<br>'''Booth''': Perché?<br>'''Haker''': Non fermarti non è lo stesso che aiutarti ma ti aiuterò, dopo, quando sarai in qualche inesistente prigione della CIA!<br>'''Booth''': Grazie dell'appoggio...
*{{NDR|Booth va da Bones e Cam}}<br>'''Booth''': Ehi, ragazze. Ragazze, mi servono un pò di chiacchiere pseudoscientifiche per distrarli.<br>'''Bones''': Ah, sai chi è bravissimo in queste cose?<br>'''Booth''': Chi?<br>'''Bones''': Io!<br>'''Booth''': Perfetto, è il mio giorno fortunato! Cam...
*'''Booth''': Ho avuto la meglio su quell'agente perché non facevano gioco di squadra e sapete perché? Sweets ha insuinato il verme del dubbio nella testa di White.<br>'''Sweets''': Grazie Booth, ma sono praticamente sicuro che fosse una specie di test.<br>'''Cam''': Per mettere alla prova, chi?<br>'''Hodgins''': Non era un test. Era il Governo che cercava di capire se i moderni metodi forensi potevano risolvere il mistero dei misteri.<br>'''Angela''': Sì, ma poi è risultato che la vittima non era Kennedy.<br>'''Hodgins''': E se l'unica parte non era Kennedy, fosse stata quell'osso?<br>'''Booth''': Magari stavano mettendo alla prova me, insomma...dopo l'intervento al cervello.<br>'''Sweets''': O me!<br>'''Hodgins''': Semmai mettevano alla prova me, pensano che sia un paranoico complottista.<br>'''Cam''': Forse mettevano alla prova me. Per vedere se gestisco un laboratorio in maniera professionale.<br>'''Angela''': Vi rendete conto che tutti quei test, sono comunque falliti!<br>'''Bones''': Non il mio! Io ho scoperto la verità!
 
===Episodio 13, ''Il dentista nel fossato''===
*'''Booth''': Sono sorpreso da come parli bene la nostra lingua.<br>'''Padme''': Sono nata ad Alexandria in Virginia. Sono americana di terza generazione!<br>'''Booth''': Giusto. Grazie per avermi fatto fare la figura dell'idiota!<br>'''Jared''': È normale prendo esempio da te!
 
===Episodio 14, ''Un caso diabolico''===
*'''Sweets''': Ah, vi ho mai detto che ho fatto l'internato in un centro per malattie mentali?<br>'''Booth''': Per internato intendi ricoverato?
 
===Episodio 16, ''Le parti nella somma del tutto''===
*{{NDR|Booth e Bones hanno letto il libro di Sweets su di loro}}<br>'''Sweets''': Dove sbaglio?<br>'''Booth''': Un aiutino. Non è quello che pensi.<br>'''Sweets''': Voi non siete d'accordo sulla mia conclusione che tra voi c'è del tenero e che dalla forza sublimata di questo legame fortissimo, derivino l'energia, il vigore e il rigore con cui voi, conducete tutte le vostre indagini.<br>'''Booth''': Ti ho appena detto che non è quello che pensi e tu dici esattamente, quello che pensi!<br>'''Bones''': È la tua interpretazione, sappiamo che è tuo diritto interpretare.<br>'''Sweets''': Ah, davvero?<br>'''Bones''': È tuo diritto come psicologo interpretare tutto male!
*'''Bones''': Booth aveva problemi con il gioco d'azzardo, prima di conoscermi.<br>'''Booth''': Beh, visto che ho quasi sempre vinto, non era un vero problema!
Riga 47:
*'''Booth''': Io sono un giocatore. Sento che la fortuna è con noi. Ascolta ci voglio riprovare.<br>'''Bones''': Parli di noi? {{NDR|Booth fa sì con la testa}} No, l'FBI non ci permetterà di lavorare insieme...<br>'''Booth''': Non pensare a quello, adesso! {{NDR|E la bacia}}<br>'''Bones''': No, no!<br>'''Booth''': Perché? Perché?<br>'''Bones''': Tu volevi proteggere me ma sei tu che devi essere protetto!<br>'''Booth''': Protetto da cosa?<br>'''Bones''': Da me! Io...io sono senza cuore, l'hai detto tu.<br>'''Booth''': Facciamo un tentativo, non chiedo altro.<br>'''Bones''': No, lo sai anche tu. La pazzia per definizione è fare sempre la stessa cosa aspettandosi un risultato diverso.<br>'''Booth''': Allora, cerchiamo di cambiare il risultato! Stammi a sentire, pensa a quello che dicono le coppie di anziani che stanno insieme da 30, 40, 50 anni. Beh, è sempre l'uomo che dice "lo sapevo!"....anch'io lo so...l'ho sempre saputo.<br>'''Bones''': Un aneddoto non fornisce l'evidenza.<br>'''Booth''': Sono l'uomo giusto. Bones, sono io, lo so!<br>'''Bones''': ...io...io non sono una giocatrice, sono una scienziata, non riesco a cambiare. Non so come si faccia. Non ne sono capace...
 
===Episodio 19, ''L'ultima passione''===
*'''Vaziri''': Pensavo giocasse a baseball, ma poi ho visto queste. Un gruppo di fratture da compressione rinsaldate nella tibia e nel tarso.<br>'''Bones''': Uno schema di lesioni compatibile con l'attività di scalatore. E si sono verificate un anno dopo la frattura dell'osso uncinato.<br>'''Vaziri''': Ed è a quest punto che ho conquistato la terza base. Un'altra frattura ricomposta vecchia di un anno, all'osso ioide.<br>'''Bones''': Quest'ultima accompagnata da una micro frattura...all'osso parietale. Indica che la vittima ha avuto una collisione a una velocità elevata, indossando un casco. Che significa?<br>'''Hodgins'''': Prima fa le scalate, poi gioca a baseball, poi fa lo stuntman? {{NDR|arriva Cam}}<br>'''Cam''': Da quelle parti c'è un testicolo?<br>'''Hodgins''': Quattro che io sappia! {{NDR|riferendosi a lui e a Vaziri}}
 
===Episodio 20, ''La strega nell'armadio''===
*'''Bones''': Oooh!<br>'''Booth''': Oooh? Di solito non dici mai, oooh!<br>'''Bones''': È un'esclamazione che indica sorpresa.<br>'''Booth''': Questo lo so!
*'''Bones''': Questa sembra una parte di una piccola articolazione, credo che queste ossa siano lo scheletro incompleto di un piccolo animale. Che ne pensi?<br>'''Hodgins''': Beh, è un pò fuori dal mio campo, ma sembrerebbero ossa di pipistrello. Non ci hai pensato Clark?<br>'''Bones''': Beh, l'errore di Clark è comprensibile viste le condizioni de resti e la bizzarra natura delle circostanze.<br>'''Clark''': Grazie dottoressa Brennan!<br>'''Hodgins''': Sì ma io sono riuscito a riconoscerle addirittura attraverso uno schifosissimo tubo catodico, in prigione!<br>'''Clark''': Certo, però tu, sei un criminale!
 
===Episodio 21, ''Magistrato sotto processo''===
*'''Booth''': Tutto bene?<br>'''Caroline''': Pensi che questo caso mi distruggerà la carriera? Sono bella, lavorerò sempre!<br>'''Booth''': Dai, vedrai che scopriranno qualcosa, ok?<br>'''Caroline''': Lo credi davvero, chèri?<br>'''Booth''': Mi hanno salvato la vita ed era quasi impossibile!<br>'''Caroline''': Sì, questo è vero. Come sta la tua ragazza? {{NDR|Riferendosi a Bones}}<br>'''Booth''': Sta bene...ma non è la mia ragazza.<br>'''Caroline''': Ooh, allora tutti quegli sguardi tra di voi...<br>'''Booth''': Niente.<br>'''Caroline''': Spero che in tribunale tu sia più convincente...
*'''Booth''': Mi hai lasciato il conto da pagare. Carino da parte tua!<br>'''Max''': Colpa tua, Booth! In cella mi hanno rubato tutto.
 
===Episodio 22, ''Una nuova vita''===
*'''Bones''': La vittima è un uomo, sui 40 anni.<br>'''Booth''': Tutto qui? Non dici altro? Insomma di solito mi inondi di paroloni che io neanche capisco.<br>'''Bones''': Beh, sono molto distratta adesso!<br>'''Booth''': Certo, con tutta la robaccia che c'è qui!<br>'''Bones''': No, non è quello. Probabilmente hai saputo della serie completa di resti di ominidi interspece trovata nella Molucche.<br>'''Booth''': No, me lo sono perso. Dove sono le Monpucche?
*'''Sweets''': Perché stai fissando quel soldato?<br>'''Booth''': Non è un semplice soldato, è un colonnello dei Rangers ed è lui che fissa me!
Riga 67:
*È davvero un tipo bizzarro e inquietante! ('''Hodgins''') {{NDR|sul padre di Angela}}
*{{NDR|Bones a Daisy sono all'aeroporto per partire per l'Indonesia}}<br>'''Cam''': È stato bello lavorare per te, dottoressa Brennan.<br>'''Bones''': In realtà, dottoressa, io lavoravo per te!<br>'''Cam''': Sappiamo che non è così!<br>'''Hodgins''': Questi sono i rettili e gli insetti velenosi che troverai lì, il loro aspetto, come evitarli e cosa fare se ti pungono o ti mordono, quindi...<br>'''Bones''': Ti ringrazio molto Hodgins. Ti voglio bene anch'io!<br>'''Hodgins''': Wow!<br>'''Bones''': Booth mi ha insegnato che offrire dei consigli eccessivamente premurosi è indice di grande affetto!<br>'''Hodgins''': Wow!<br>'''Bones''': Angela!<br>'''Angela''': Abbracciami tesoro! Spero che troverai qualcosa che...cambi la nozione di cosa intendiamo per genere umano.<br>'''Bones''': Speriamo!<br>'''Angela''': Ok. {{NDR|E la riabbraccia}}<br>'''Daisy''': Dottoressa Brennan, dobbiamo andare.<br>'''Bones''': Sì. {{NDR|E vede Booth, lì all'aeroporto in divisa e va verso lui}}<br>'''Daisy''': Dottoressa Brennan!<br>'''Cam''': Oh, mio Dio...<br>'''Angela''': Uuuh!<br>'''Booth''': Ciao. Scusa, non mi hanno dato un permesso, ma sono uscito di nascosto per salutarti. Senti Bones...sta molto attenta nella giungla indonesiana, ok?<br>'''Bones''': Booth, tra una settimana sarai in guerra. Ti prego, non fare l'eroe. Ti prego non fare...come fai tu.<br>{{NDR|Booth si avvicina e le prende la mano}}<br>'''Booth''': Tra un anno esatto, ci vediamo allo specchio d'acqua del National Ball, accanto al chiosco...<br>'''Bones''': ...del caffè! Lo so. Tra un anno esatto.<br>{{NDR|Se ne vanno e tutti e due si girano per guardarsi}}
 
==Altri progetti==
{{interprogetto|preposizione=riguardante la|etichetta=quinta stagione di ''Bones''}}
 
[[Categoria:Stagioni di Bones| 05]]