Dancer in the Dark: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
amplio
m divido frasi e dialoghi, minori
Riga 41:
'''''Dancer in the dark''''', film del 2000 con con [[Björk]] e [[Catherine Deneuve]], regia di [[Lars Von Trier]].
 
==CitazioniFrasi==
{{cronologico}}
 
*In... in Cecoslovacchia ho visto un film dove mangiavano caramelle da una scatola come questa. [...] Mi sono... mi sono detta "che bello deve essere vivere negli Stati Uniti." ('''Selma''')
 
*'''Jeff''': Donne e [[ruggine]] sono la stessa cosa.<br>'''Bill''': Donne e ruggine sono lo stesso?<br>'''Jeff''': Sì, sono lo stesso!<br>'''Bill''': Chi te l'ha detto, tuo padre?<br>'''Jeff''': Sì. Ma non so cosa vuole dire...
 
*Quando lavoro in fabbrica e le macchine vanno con un certo ritmo... io-io comincio a sognare e tutto diventa musica. ('''Selma''')
Line 56 ⟶ 54:
*''Ho visto ciò che ero | e so cosa sarò. | Ho visto tutto ormai, | non c'è più nulla da vedere!'' ('''Selma''')
:''I've seen what I was. | I know what I'll be. | I've seen it all, | there is no more to see.''
 
*'''Jeff''': ''Che mi dici della Cina? | Hai visto la Grande Muraglia?''<br>'''Selma''': ''Tutti i muri sono grandi, | se il tetto non crolla.''
:- ''What about China? | Have you seen the Great Wall?''<br>''All walls are great, | if the roof doesn't fall.''
 
*''Ho visto tutto, ho visto il buio. | Ho visto la luce | in una piccola scintilla. | Ho visto ciò che ho scelto | e ciò di cui avevo bisogno. | E questo è quanto basta, di più sarebbe avidità.'' ('''Selma''')
Line 67 ⟶ 62:
*Alzati e premi! Premi quel dannato grilletto! ('''Bill''') {{NDR|[[Ultime parole di personaggi immaginari|ultime parole]]}}
 
*''Il tempo che occorre a una lacrima per scendere | a un cuore per perdere un battito | a un seprenteserpente per cambiare pelle | a una rosa per far crescere una spina | è il tempo che basterebbe | per [[perdono|perdonarmi]]. | Mi dispiace tanto. | Ho solo fatto ciò che dovevo fare.'' ('''Selma''') {{NDR|[[scuse dai film]]}}
:''The time it takes a tear to fall, | a heart to miss a beat | a snake to shed its skin | a rose to grow a thorn | is all the time that's needed | to forgive me. | I'm so sorry. | I just did what I had to do.''
 
*{{NDR|in tribunale, testimoniando contro Selma}}<br>'''Norman''': Ha detto che il comunismo è l'ideale per tutti.<br>'''Pubblico ministero''': Quindi disprezzava il nostro grande paese e i suoi principi.<br>'''Norman''': A parte i musical. Diceva che quelli americani... quelli americani sono migliori.<br>'''Pubblico ministero''': Bene. Così l'imputata preferisce Hollywood a Vladivostok. Immagino sia una specie di complimento.
 
*[...] quando lavoravo in quella fabbrica sognavo di trovarmi in un musical perché nei musical non accade mai niente di terribile. ('''Selma''')
 
*Ci sono centosette passi... Non posso farne neanche uno... ('''Selma''') {{NDR|piangendo disperata}}
 
==Dialoghi==
{{cronologico}}
 
*'''Jeff''': Donne e [[ruggine]] sono la stessa cosa.<br>'''Bill''': Donne e ruggine sono lo stesso?<br>'''Jeff''': Sì, sono lo stesso!<br>'''Bill''': Chi te l'ha detto, tuo padre?<br>'''Jeff''': Sì. Ma non so cosa vuole dire...
 
*'''Jeff''': ''Che mi dici della Cina? | Hai visto la Grande Muraglia?''<br>'''Selma''': ''Tutti i [[muro|muri]] sono grandi, | se il tetto non crolla.''
:- ''What about China? | Have you seen the Great Wall?''<br>''All walls are great, | if the roof doesn't fall.''
 
*{{NDR|in tribunale, testimoniando contro Selma}}<br>'''Norman''': Ha detto che il comunismo è l'ideale per tutti.<br>'''Pubblico ministero''': Quindi disprezzava il nostro grande paese e i suoi principi.<br>'''Norman''': A parte i musical. Diceva che quelli americani... quelli americani sono migliori.<br>'''Pubblico ministero''': Bene. Così l'imputata preferisce Hollywood a Vladivostok. Immagino sia una specie di complimento.
 
==[[Explicit]]==