Yosa Buson: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Nota
Inserisco citazione. Senza punto fermo nel testo (tutto in minuscolo). Destub. Wikilink.
Riga 4:
*{{NDR|[[Haiku]]}} ''Autunno a [[Suma-ku|Suma]] – | Anche le onde s'accostano | al richiamo del flauto.''<ref>In ''Il muschio e la rugiada. Antologia di poesia giapponese'', a cura di Mario Riccò e Paolo Lagazzi, traduzione di Mario Riccò, Fabbri Editori R.C.S. Libri & Grandi Opere S.p.a., Milano, 1997, p. 121.</ref>
*{{NDR|[[Haiku]]}} ''Cadono i fiori di [[ciliegio]] | sugli specchi d'acqua della risaia: | stelle, | al chiarore di una notte senza luna''<ref>In ''Cento haiku'', scelti e tradotti da Irene Iarocci, presentazione di Andrea Zanzotto, tredici illustrazioni, Guanda, Parma, 1991, ISBN 8877462671</ref><ref>Per riprodurre alcuni aspetti peculiari della lingua giapponese di difficile resa in italiano, la traduttrice non si attiene in maniera univoca alla classica disposizione su tre righe. Cfr.Cento haiku, pp. 26-30.</ref>
*{{NDR|[[Haiku]]}} ''Fila di oche selvatiche – | alta sulle pendici dei monti | è stampata la luna''<ref>In ''106 haiku'', traduzione di Elena Dal Pra, Mondadori, Milano, 1999. ISBN 8804448970, p. 76</ref>
 
==Note==
Line 10 ⟶ 11:
==Altri progetti==
{{interprogetto}}
 
{{stub}}
 
{{DEFAULTSORT:Buson, Yosa}}