Michail Afanas'evič Bulgakov: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Traslitterazione Mihail
Annullata la modifica 744276 di Vaevictis Asmadi (discussione) uniformità
Riga 1:
[[Immagine:Bułhakow.jpg|thumb|MihailMichail Afanas'evič Bulgakov]]
{{indicedx}}
'''MihailMichail Afanas'evič Bulgakov''' (1891 – 1940), scrittore e drammaturgo russo.
 
==Citazioni di MihailMichail Afanas'evič Bulgakov==
*{{NDR|All'amico Popov}} Ed ecco, alla fine del mio lavoro letterario sono stato costretto a fare una riduzione. Che brillante finale, non ti pare? ''Anime morte'' non può essere ridotto in forma scenica. Prendilo come assioma enunciato da un uomo che conosce bene il romanzo. Mi hanno detto che esistono centosessanta versioni sceniche. Può essere, ma in ogni caso è un'impresa impossibile. (citato in introduzione a ''Il maestro e margherita'' a cura di Fausto Malcovati, traduzione di Vera Drisdo, Einaudi Scuola, 1999)
*Io sono uno scrittore mistico. Mi servo di tinte cupe e mistiche per rappresentare le innumerevoli mostruosità della nostra vita quotidiana, il veleno di cui è intrisa la mia lingua, la trasfigurazione di alcune terribili caratteristiche del mio popolo.<ref>Citato in ''[http://www.ilgiornale.it/news/cultura/maestro-bulgakov-veggente-che-raccont-russia-dello-zar-putin-966215.html Il "Maestro" Bulgakov un veggente che raccontò la Russia dello zar Putin]'', ''il Giornale.it'', 11 novembre 2013.</ref>
Riga 28:
====Salvatore Arcella====
Era l'ora straordinariamente calda del tramonto di una giornata di primavera. Agli stagni Patriarsie giunsero due cittadini. Il primo indossava un vestito grigio, era basso di statura, corpulento, calvo, teneva in mano il suo bel cappello a forma di tortellino e sul volto ben rasato aveva poggiato un paio di occhiali smisurati con la montatura di corno. Il secondo – un giovanotto muscoloso che sui capelli rossi e arruffati portava un berrettino a quadri messo sulle ventitré – aveva una camicia da «cow boy», pantaloni bianchi sgualciti e scarpe nere.<br>
{{NDR|MihailMichail Bulgakov, ''Il Maestro e Margherita'', traduzione di Salvatore Arcella, Newton & Compton, 1994.}}
 
====Vera Dridso====
''Non parlare mai con sconosciuti''
 
Nell'ora di un caldo tramonto primaverile apparvero presso gli stagni Patriaŝie due cittadini. Il primo – sulla quarantina, con un completo grigio estivo – era di bassa statura, scuro di capelli, ben nutrito, calvo; teneva in mano una dignitosa lobbietta, e il suo volto, rasato con cura, era adorno di un paio di occhiali smisurati con una montatura nera di corno. Il secondo – un giovanotto dalle spalle larghe, coi capelli rossicci a ciuffi disordinati e un berretto a quadri buttato sulla nuca – indossava una camicia scozzese, pantaloni bianchi spiegazzati e un paio di mocassini neri.<br>Il primo altri non era che MihailMichail Aleksandrovič Berlioz, direttore di una rivista letteraria e presidente di una delle più importanti associazioni letterarie di Mosca, chiamata con l'abbreviazione MASSOLIT<ref>Sigla di «Letteratura di massa»</ref>; il suo giovane accompagnatore era il poeta Ivan Nikolaevič Ponyrëv, che scriveva sotto lo pseudonimo Bezdomnyj<ref>Senza casa</ref>.<br>
{{NDR|MihailMichail Bulgakov, ''Il maestro e Margherita'', traduzione di Vera Dridso, Gli Struzzi Einaudi, 1970.}}
 
====Maria Serena Prina====
Nell'ora di un caldo tramonto di primavera agli stagni Patriaršie fecero la loro comparsa due cittadini. Il primo, sui quarant'anni, indossava un completo estivo tendente al grigio, era basso di statura, scuro di capelli, ben pasciuto, stempiato, teneva in mano una dignitosa lobbietta e aveva il volto accuratamente rasato e sormontato da un paio di occhiali dalle dimensioni addirittura sovrannaturali, con una montatura di corno nero. Il secondo, un giovinotto dalle spalle larghe, fulvastro, tutto arruffato e con un berretto a quadretti spinto all'indietro sulla nuca, indossava una camicia da cow-boy, pantaloni bianchi tutti spiegazzati e un paio di scarpette leggere, nere.<br>Il primo altri non era che MicailMichail Aleksandrovič Berlioz, il direttore di una grossa rivista letteraria e presidente di una delle massime associazioni letterarie di Mosca, nota con la sigla MASSOLIT, mentre il suo giovane compagno era il poeta Ivan Nikolaevič Ponyrëv, in arte Bezdomnyj.<br>
{{NDR|MicailMichail Bulgakov, ''Il Maestro e Margherita'', traduzione di Maria Serena Prina, Mondadori, 2005}}
 
===Citazioni===
Riga 91:
*Grazie ai ritagli della stampa sovietica che conservo, ho constatato che negli ultimi dieci anni della mia attività letteraria, mi hanno consacrato 301 critiche di cui solamente tre favorevoli, mentre le 298 erano ostili ed ingiuriose. Attualmente io sono un uomo finito ed il mio annientamento è stato accolto dal pubblico sovietico con grande soddisfazione.
*Per le mie opere non vi sono speranze. Chiedo dunque al governo sovietico di esiliarmi d'urgenza. Faccio appello allo spirito umanitario del potere sovietico perché mi lasci in libertà, poiché come scrittore nella mia patria, io non sono più utile.
{{NDR|MihailMichail Afanas'evič Bulgakov, ''Lettera a Stalin'', da ''Le nouvel observateur''; citato in ''La Fiera Letteraria'', p. 15, 14 marzo 1971}}
 
==Note==
Riga 97:
 
==Bibliografia==
*MihailMichail Bulgakov, ''Cuore di cane'', traduzione di Giovanni Crino, a cura e con prefazione di Giovanni Albertocchi, Sansoni Editore, 1979.
*MihailMichail Bulgakov, ''Cuore di cane'', traduzione di Nadia Cicognini, Oscar Mondadori.
*MihailMichail Bulgakov, ''Il Maestro e Margherita'', traduzione di Salvatore Arcella, Newton & Compton, 1994.
*MihailMichail Bulgakov, ''Il maestro e Margherita'', traduzione di Vera Dridso, Gli Struzzi Einaudi, 1970.
*MihailMichail Bulgakov, ''Il maestro e Margherita'', a cura di Fausto Malcovati, traduzione di Vera Dridso, Einaudi Scuola, 1999.
*MihailMichail Bulgakov, ''Il maestro e Margherita'', traduzione di Vera Dridso, Einaudi, 2005. ISBN 9788806173739
*MihailMichail Bulgakov, ''Il Maestro e Margherita'', traduzione di Maria Serena Prina, Mondadori, 2005. ISBN 8804342811
*MihailMichail Bulgakov, ''La guardia bianca'', traduzione di Anjuta Gančikov, Superbur Classici, 2001. ISBN 8817125229
 
==Altri progetti==
Riga 114:
{{Pedia|Il maestro e Margherita||(1929-1939, edito nel 1966)}}
 
{{DEFAULTSORT:Bulgakov, MihailMichail}}
[[Categoria:Drammaturghi russi]]
[[Categoria:Scrittori di fantascienza russi]]