Proverbi tarantini: differenze tra le versioni
Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
m wikilink |
Nessun oggetto della modifica |
||
Riga 12:
:''La buona parola unge, la cattiva punge.''<br />''La buona (parola) munge, la cattiva punge''.
::Nel senso che la buona parola detta dà sollievo, come le unture antiche, mentre quella cattiva punge e fa danno.
*''' 'A cambanə sə canoscə d'ô suenə, l'omə da 'u parlarə.'''<ref name=duecentodieci>Citato in Nicola Gigante, p. 210.</ref>
:''La campana si riconosce dal suono, l'uomo dal parlare''.
Line 38 ⟶ 35:
:''A casa di altri non piantar confini.''<br />''Nella terra di altri non piantar confini''.
::Simile a "non metter falce nelle messe altrui", nel senso che non deve essere lecito andare a disturbare la sfera privata altrui, che non bisogna ficcare il naso nei fatti altrui.
*'''A' ccasə də
:''A casa dei poveretti non mancano piccole cose''.
*'''A' ccasə də sunaturə no sə fačənə matənatə.'''<ref name=suono>Citato in Nicola Gigante, p. 839.</ref><ref>Citato in De Vincentiis, p. 198.</ref>
Line 125 ⟶ 122:
:''Chi sta sotto riceve le botte''.
::Per significare che chi è in subordine deve sopportare gli umori del proprio superiore.
*'''A' cci tenə 'a rugnə cu s'a grattə.'''<ref name=cinquetre/><ref>Citato in Nicola Gigante, p. 702.</ref>
:''Chi la rogna, che se la gratti''.
Line 215 ⟶ 210:
:''A lingua scurrile orecchio sordo''.
::Non-risposta a chi ci insulta o usa parolacce.
*'''A' lliəttə strittə cuerchətə 'mmiənzə.'''<ref>Citato in Nicola Gigante, p. 448.</ref> <br \> '''A' lluechə strittə ficchətə 'mmiənzə.'''<ref>Citato in De Vincentiis, p. 106.</ref>
:''
::Significando che è bene sempre accontentarsi di quel che si ha e che bisogna sapersi adattare alle situazioni.
*''''A litə 'mbra mugghiərə e maritə vé da 'u liəttə ô fucarilə.'''<ref name=onza>Citato in Nicola Gigante, p. 450.</ref>
:''La lite fra moglie e marito va dal letto al focolaio''.
::A significare la scarsa durata che ha il loro broncio.
*''' 'A marvə d'ognə malə sarvə.'''<ref name=erba/>
:''La malva salva da ogni male''.
Line 233 ⟶ 225:
:''La malasorte e la figlia femmina''.
::Detto quando ci capitano due sventure assieme o quando, dopo i disagi sofferti, non si ottiene neppure l'appagamento di un desiderio.
*
:''Dolore alla testa, clistere in culo''.
::Proverbio di medicina popolare, secondo cui cura per l'emicrania era il clistere.
Line 255 ⟶ 247:
:''La moglie altrui piace a tutti''.
*''''A nanna Zazzərə e 'a zia Culeddə.'''<ref>Citato in De Vincentiis, p. 150.</ref> <br />''''A nanna Zazzərə, zia Culeddə erə nəpotə a zia Sabbeddə.'''<ref name=nanna/>
:''Nonna Zazzera e zia Nicoletta.''<br />''Nonna Zazzera, zia Nicoletta era nipote di zia Elisabetta''.
::Erano nomi di vecchie donne. Si cita quando si vuol dire a qualcuno che sta narrando fatti noti e stranoti.
*''''A nevə marzulinə durə d'a serə a' matinə.'''<ref name=nasce/>
Line 298 ⟶ 290:
:''A questa giacca a falde lunghe non si appendono fusi''.
::Per dire che sul proprio conto non c'è nulla da dire.
*''''A superbiə vé a' ccavaddə e tornə a'
:''La superbia va a cavallo e torna a piedi''.
::Nel senso che se si è superbi e si pensa di poter fare chissà cosa può capitare che non si riesca nei propri intenti.
Line 334 ⟶ 326:
:''La novella sposa per i forni e l'ambasciatrice a casa''.
::Per indicare un certo contrattempo.
*'''Abbrilə, dolce dormire, 'a capə 'ngapətalə, lə piətə ô fucarilə.'''<ref name=seizero>Citato in Nicola Gigante, p. 60.</ref>
:''Aprile, dolce dormire, la testa al capezzale e i piedi al focolare''.
*'''Abbrilə, dolce dormire, l'aciəddə candanə e cə no mangə settə votə a dijə, l'anəmə tə spilə.'''<ref name=seizero/>
Line 352 ⟶ 342:
:''Compera giovane e fatti gabbare.''
::Consiglio che si dava a chi comperava bestiame.
*'''Accumə dissə il buon Gesù: m'he futtutə 'a prima votə, mo' nu mə futtə cchiù.'''<ref name=provtara/>
:''Come disse il buon Gesù; mi hai fregato la prima volta, ora non mi freghi più''.
*'''Accummughiəcamə ca jé sbruvuegnə.'''<ref>Citato in Nicola Gigante, p. 78.</ref>
:''Copriamo, che è vergogna.''
Line 372 ⟶ 353:
:''Qui morì il francese.''
::Detto a chi si ferma durante un percorso, per sollecitarlo. Si ricollega ad un fatto di sangue accaduto durante l'occupazione francese del 1799 in cui un alto ufficiale fu ucciso in duello dal nobile Giovan Camillo Buffoluto.
*'''Acquə a'
:''Acqua alle mie fave e grandine per tutti''.
::Significante l'egoismo umano che vuole il bene per sé e il male per gli altri.
*'''Acquə a'
:''Acqua alle papere, vino agli uomini e mazzate ai cani.''
::Per dire che a ciascuno va dato il suo.
Line 407 ⟶ 388:
:''Acqua e insalata, è tutta una pisciata''.
::Per dire che è una dieta che fa eliminare molte scorie azotate.
*'''Acquə sandə 'mbaccə a'
:''Acqua santa in faccia ai morti.''
::A significare l'inutilità di qualsiasi tentativo di modificare una situazione.
Line 453 ⟶ 434:
:''Dove vuoi (portarlo) lo porti.''
::Detto di chi non ha carattere.
*'''Addò vé 'a manəchə vé 'u curtiəddə.'''<ref>Citato in De Vincentiis, p. 78.</ref> <br /> '''Addò vé 'u manəchə vé 'u curtiəddə.'''<ref name=ottosette/>
:''Dove va
::Detto quando si gioca il tutto per tutto.
*'''Addò vé 'a varchə vé 'u vasciddə.'''<ref name=ottosette/><ref name=barca>Citato in Nicola Gigante, p. 901.</ref>
Line 463 ⟶ 444:
*'''Addò vé Mariə, vé cu 'a sbəndurə riə.'''<ref name=ottosette/>
:''Ovunque vada Maria, va con la sventura ria''.
*'''Ajirə cacó 'u mulə e 'st'annə lə fetə 'u culə.'''<ref name=mulo>Citato in Nicola Gigante, p. 522.</ref>
:''Ieri cacò il mulo e quest'anno gli puzza il culo''.
Line 495 ⟶ 474:
*'''Amorə də patrunə, amorə də scurzunə.'''<ref name=padrone/>
:''Amore di padrone, amore di serpenti''.
*'''Apprimə 'u sciuppə, po' 'a cammisə.'''<ref>Citato in Nicola Gigante, p. 757.</ref><ref>Citato in Nicola Gigante, p. 212.</ref>
:''Prima il corpetto, poi la camicia''.
Line 540 ⟶ 517:
:''Conserva, ché (poi) trovi''.
::Invito a conservare denaro o oggetti in modo da riutilizzarli in futuro.
*'''Attacchə 'u ciuccə addò vo' 'u patrunə.'''<ref name=ciuccio/><ref>Citato in De Vincentiis, p. 69.</ref>
:''Attacca l'asino dove vuole il padrone''.
Line 548 ⟶ 523:
:''Attento, merlo, che il cappio è appeso''.
::Quando si avverte qualcuno di una insidia incombente.
==B==
Line 558 ⟶ 530:
==C==
*'''Canə c'abbajə no mozzəchə.'''<ref name=dueunosette/>
:''Can che abbaia non morde''.
Line 608 ⟶ 577:
:''Cadi, pera, che ti mangio''.
::Volendo indicare il pigro, che si rincresce persino di cogliere la pera dall'albero.
*'''Cə 'a crapə tənevə paurə d'u scuernə no sə grattavə 'u zəzəniəddə c'u cuernə.<ref>Citato in Nicola Gigante, p. 936.</ref>
:''Se la capra avesse avuto paura della vergogna non si sarebbe grattato il deretano/la vagina con il corno''.
Line 628 ⟶ 595:
:''Se piove della Santa Croce {{NDR|[[3 maggio]]}} entra il tarlo in ogni noce''.
::Proverbio molto antico<ref>''Dizionario universale economico-rustico'', tomo decimottavo, PIT-QUI, Roma, nella stamperia di Michele Puccinelli, 1796, [https://books.google.it/books?id=jvpnlNlrc_MC&pg=PA238&lpg=PA238 p. 238].</ref> che lega la pioggia di maggio alla rovina delle noci.
*'''Cə collərə tə pigghiə, t'ammalazzə e t'
:''Se ti prendi la collera, ti ammali e dimagrisci''.
*'''Cə d'austə no t'he vestutə, malə cunzigliə he 'vutə'''.<ref name=agosto>Citato in Nicola Gigante, p. 162.</ref>
Line 636 ⟶ 603:
:''Se Giuseppe l'avesse saputo, non si sarebbe messo in mezzo a(i) due fratelli''.
::Significando che i litigi fra due fratelli finiscono sempre male.
*'''Cə jé figghiə də jattə ha da pəgghia' lə sciurgə.'''<ref name=figlio/>
:''Se è figlio di fatto deve prendere i topi''.
Line 654 ⟶ 618:
:''Che dobbiamo farcene delle chiacchiere? I maccheroni riempiono la pancia''.
::Detto a quanti vendono chiacchiere senza concludere nulla.
*'''Cə 'ngə vo' 'a zinghərə p'adduvəna' 'a vəndurə?'''<ref>Citato in Nicola Gigante, p. 937.</ref>
:''Ci vuole la zingara per indovinare la sorte?''
Line 667 ⟶ 628:
*'''Cə settemmrə jé amichə, japrə amenələ e fichə.'''<ref name=settembre/>
:''Se settembre è amico, apri mandorle e fichi''.
*'''
:''Chi ha mani ha guanti e chi ha testa ha amanti''.
::A significare che il lavoro è ricchezza.
*'''Cə tre caddə no appriəzzə, 'nu cadduzzə no valə.'''<ref name=duecento>Citato in Nicola Gigante, p. 200.</ref>
Line 678 ⟶ 636:
*'''Cə 'u munnə cadevə, 'u mandənevənə lə cornə.'''<ref name=corna/>
:''Se il mondo cadesse, lo manterrebbero le corna''.
*'''Cə uè cu assaggə lə penə d'u 'mbiərnə, cuechə də statə e trainiərə də viərnə.'''<ref>Citato in Nicola Gigante, p. 493.</ref>
:''Se vuoi assaporare le pene dell'Inferno, cuoco d'estate e trainiere di inverno''.
Line 803 ⟶ 759:
:''Cento nullità uccisero un asino''.
::Per dire che a volte tante piccole noie possono creare gravi danni.
*'''Cigghiə mmiənzə a'
:''
::Antica credenza secondo cui il prurito ai palmi delle mani significasse una incombente lite o incombenti denari in arrivo.
*'''Ciuccə e mugghierə s'addumənə a 'stu məstiərə.'''<ref name=ciuccio2/>
:''Asini e mogli si domano a questo mestiere''.
*'''Chiù gruess'è 'u purtonə e chiù gruess'è 'u cəndronə.'''<ref>Citato in De Vincentiis, p. 96.</ref>
:''Più grosso è il portone e più grosso è il chiodo''.
Line 862 ⟶ 817:
*'''Cungimə sparagnatə jé malə cumbənzatə.'''<ref>Citato in Nicola Gigante, p. 325.</ref>
:''Concime risparmiato è malamente ripagato''.
*'''Cuscenzə e turnisə no ssə sapə ci nə tenə.'''<ref name=coscienza/>
:''Coscienza e denari non si sa chi ne ha''.
Line 894 ⟶ 846:
:''Dal cuoio esce la correggia''.
::Detto quando si vuole illustrare quale è la causa e quale la conseguenza.
*'''Da 'u spətalə
:''Nell'ospedale vai cercando fasce per medicazioni?''<br />''Nell'ospedale vai cercando la salute?''
::Detto a chi chiede qualcosa di cui noi abbiamo assoluto bisogno e che non possiamo quindi dare.
Line 900 ⟶ 852:
:''Dagli, dagli contro al cane arrabbiato.''
::Detto quando si perseguita qualcuno senza tregua.
*''"'Dammə e
:''Dammi e do, fa la campana di Mater Domini''.
::Storpiando il suono della campana in "dammi e do", il proverbio viene detto quando qualcuno vuole qualcosa senza ricambiare.
*'''D'Ognəssandə ognə zippərə chiandə.'''<ref>Citato in Nicola Gigante, p. 584.</ref><ref name=santi/>
:''Di Ognissanti {{NDR|[[1° novembre]]}} pianti ogni ramoscello''.
Line 924 ⟶ 873:
*'''Də Sand'Andreiə lə paretə arrəffreddənə.'''
:''Di Sant'Andrea {{NDR|[[30 novembre]]}} le pareti si raffreddano''.
*'''Də Sanda Catarinə 'a nevə sobb'a'
:''Di Santa Caterina {{NDR|[[25 novembre]]}} la neve sopra le spine''.
*'''Də San Leonardə, chiandə 'a fafə ca jé tardə.'''<ref name=leonardo>Citato in Nicola Gigante, p. 271.</ref>
Line 931 ⟶ 880:
:''Di San Francesco {{NDR|[[4 ottobre]]}} il pomodoro si cucina con la sottana e con l'oro''.
::Proverbio che ricorda la tradizionale processione di San Francesco, che si svolgeva la mattina. Le donne, quindi, dovevano cucinare già vestite per la processione.
*'''Də Sandə Loriənzə
:''Di San Lorenzo {{NDR|[[10 agosto]]}} vai alla vigna e ficcati in mezzo''.
::Significa che l'uva comincia ad essere matura e commestibile.
Line 960 ⟶ 909:
::Volendo significare che è nella sventura che può apprezzarsi il vero amico.
*'''Dičə 'u ciuccə: "ijə vochə sott'ô traìnə, bevə acquə e portə vinə".'''<ref name=ciuccio2/>
:''Dice l'asino: "io vado sotto il
::Wellerismo che sottolinea lo sfruttamento delle classi popolari.
*'''Dijə lə facə e 'u Diavulə l'accocchiə.'''<ref>Citato in Nicola Gigante, p. 75.</ref> <br />'''Cristə lə facə e 'u Diavulə l'accocchiə.'''<ref name=dio>Citato in Nicola Gigante, p. 346.</ref><ref>Citato in De Vincentiis, p. 35.</ref>
Line 987 ⟶ 936:
:''Disse la vecchia in faccia alla figlia: "giudizio a te e soldi a me"''.
::Wellerismo con cui si afferma ciò che è necessario e indispensabile ai vecchi ed ai giovani.
*'''Dissə 'a vorpə ô leprə: "a cci fačə bbenə ha da essərə accisə
:''Disse la volpe alla lepre: "chi fa del bene deve essere ucciso"''.
::Wellerismo che significa che al bene fatto segue sempre l'ingratitudine.
Line 1 029 ⟶ 978:
:''Disse il prete: "canta, ché ti fanno canonico"''.
::Wellerismo che illustra come il parlare, molto spesso, porta ad avere incarichi di alto livello.
*'''Dissə 'u scartəllatə ô zəllusə: " 'u dəfettə mijə è pulitə, 'u tujə è mučətə".'''<ref>Citato in Nicola Gigante, p. 736.</ref>
:''Disse il gobbo al tignoso: "il mio difetto è pulito, il tuo è sporco"''.
Line 1 064 ⟶ 1 010:
*'''Erva d'a rugnə, chiù 'a maniəscə e cchiù fetə.'''<ref name=erba>Citato in Nicola Gigante, p. 352.</ref>
:''Erba della rogna, più la muovi e più puzza''.
::Volendo significare che è sempre bene evitare il
*'''Erva rassanə ognə malə sanə.'''<ref>Citato in Nicola Gigante, p. 679.</ref>
:''Il giusquiamo bianco guarisce ogni male''.
Line 1 076 ⟶ 1 022:
:''Fai del bene e dimenticalo, fai del male e pensaci''.
::Proverbio che invita a non fare del bene per ottenere qualcosa in cambio ed a ragionare dopo aver fatto qualche errore.
*'''Fačə giurnə e ffačə nottə.'''<ref name=giorno/>
:''Fa giorno e fa notte''.
Line 1 104 ⟶ 1 048:
*'''Febbrarə, curtə e amarə, e ccə lə giurnə suvə evənə tuttə facevə quagghia' 'u vinə jindr'a' llə vuttə.'''<ref name=fave/>
:''Febbraio, corto e amaro, e se tutti i giorni fossero i suoi farebbe cagliare il vino nelle botti''.
*'''Femənə beddə e pulitə, senza dotə sə maritə.'''<ref name=femmina>Citato in Nicola Gigante, p. 367.</ref>
:''Donna bella e pulita si sposa (anche) senza dote''.
*'''Femənə ca suspirə jind'ô liəttə tə sté tirə.'''<ref name=vetro/>
:''Donna che sospirs nel letto ti sta tirando''.
*'''Femənə, fuechə e marə fačənə l'omə pricularə.'''<ref name=femmina2/>
:''Donne, fuoco e mare fanno pericolare l'uomo''.
Line 1 119 ⟶ 1 059:
:''Il fabbro corto, il maestro d'ascia lungo''.
::Per significare che il fabbro può anche fare più corti i suoi oggetti, potendo allungare il metallo, mentre il falegname deve farli più lunghi, potendo solo accorciare il legno.
*'''Figghiə femənə: fatia-fatiə; figghiə maschələ: passia-passiə.'''<ref name=figlio>Citato in Nicola Gigante, p. 380.</ref>
:''Figlia femmina: lavora lavora; figlio maschio: passeggia passeggia''.
::Significava che dover provvedere alla sistemazione della figlia è un lavoraccio, mentre con i figli maschi, che lavoravano e si distaccavano presto, tutto era più facile.
Line 1 133 ⟶ 1 073:
*'''Fogghiə e maccarrunə cucinələ a' naturə.'''<ref>Citato in Nicola Gigante, p. 383.</ref>
:''Verdure e maccheroni cucinali come natura (vuole)''.
*'''Furtunə e caucə 'ngulə viatə a ci l'avə.'''<ref name=fornaio/>
:''Fortuna e calci in culo beato chi li ha''.
Line 1 149 ⟶ 1 083:
:''Gente con due facce né per amici né per compari''.
::Si invita a tenere lontane le persone false e quelle che cambiano spesso idea.
*'''Gərəsalemmə 'mmanə a'
:''Gerusalemme in mano ai turchi''.
::Detto quando si ha un malgoverno della città.
Line 1 166 ⟶ 1 100:
:''È uscito Anselmo {{NDR|nome ideale}} con la caldaia sulle spalle''.
::Quando qualcuno vien fuori con un discorso inopportuno e fuori dell'argomento, alludendo ad un povero pazzo. Usato anche quando qualcuno si intromette in un discorso altrui.
*'''Ha cchiuvutə merdə e ha 'nzətəlatə a' ttuttə,'''<ref>Citato in Nicola Gigante, p. 580.</ref>
:'' ::Per dire che una cattiva azione colpisce tutti. Simile a "mal comune mezzo gaudio".
*'''Ha fattə 'a suppə jindr'ô pətalə.'''<ref name=pitale>Citato in Nicola Gigante, p. 632.</ref>
Line 1 227 ⟶ 1 161:
*'''Jé megghiə essərə ammədiatə ca cumbiatitə.'''<ref>Citato in Nicola Gigante, p. 113.</ref>
:''È meglio essere invidiati che compatiti''.
*'''Jé megghiə essərə curnutə ca fessə: 'u fessə 'u canoscənə tuttə e 'u curnutə da nəsciunə jé canusciutə.'''<ref name=cornuto>Citato in Nicola Gigante, p. 332.</ref><ref name=fesso>Citato in Nicola Gigante, p. 375.</ref>
:''È meglio essere cornuto che fesso: il fesso lo conoscono tutti ed il cornuto da nessuno è conosciuto''.
*'''Jé megghiə 'na festa bbonə ca ciəndə fəstəzzolə.'''<ref name=fesso/>
:''È meglio una festa buona che
*'''Jé megghiə '
:''È meglio un marito dignitoso che un amante imperatore''.
*'''Jé megghiə 'nu tristə accumətə ca 'na bbona causə.'''<ref>Citato in Nicola Gigante, p. 77.</ref>
Line 1 258 ⟶ 1 189:
==L==
*'''Lassò Cristə e scì a'
:''Lasciò Cristo e andò alle cozze.''
::Detto di chi mentre sta facendo qualcosa di importante la lascia in sospeso per fare qualcos'altro meno degno.
Line 1 300 ⟶ 1 231:
:''L'anguilla la acchiappi dalla testa e ti scappa dalla coda, l'acchiappi dalla coda e ti scappa dalla testa''.
::Detto di chi non si riesce mai a prendere per il giusto verso.
*'''L'appətitə aggiustə 'a mənestrə.'''<ref name=centoventisei>Citato in Nicola Gigante, p. 126.</ref>
:''L'appetito aggiusta la minestra''.
Line 1 309 ⟶ 1 237:
:''L'aria è la sua, ma i soldi sono di Troilo''.
::Detto di chi è borioso, cioè di chi possiede solo aria e non soldi, che sono di Troilo, un cognome tipicamente pugliese.
*'''L'artə cu l'artə e 'u lupə a'
:''L'arte con l'arte ed il lupo alle pecore''.
::Significando che ognuno deve fare il proprio mestiere.
Line 1 389 ⟶ 1 317:
*'''Lunə 'ngerchiatə, o viəndə o 'n'acquatə.'''<ref name=lupo>Citato in Nicola Gigante, p. 455.</ref>
:''Luna cerchiata, o vento o pioggia''.
==M==
Line 1 419 ⟶ 1 345:
*'''Marzə assuttə, abbrilə vagnatə.'''<ref name=marzo/>
:''Marzo asciutto, aprile bagnato''.
*'''Marzə chiovə chiovə, abbrilə cu no manghə, maggə unə e bbonə.'''<ref name=marzo/>
:'' *'''Marzə cu chiovə e abbrilə cu no s'affiscə.'''<ref>Citato in Nicola Gigante, p. 93.</ref> <br />'''Marzə cu chiovə e abbrilə cu no fəniscə.'''<ref name=marzo/><ref>Citato in De Vincetiis, p. 37.</ref>
:''Che marzo sia piovoso e che aprile non si arresti'' {{NDR|nel piovere}}.
Line 1 435 ⟶ 1 361:
*'''Mattatə də statiə, tramundanə all'otra diə.'''<ref>Citato in Nicola Gigante, p. 483.</ref>
:''Buon tempo d'estate, tramontata il giorno dopo {{NDR|l'altro giorno}}''.
*'''Mə parə 'a casə də San Dunatə: a cci ciunghə e a cci sciuffatə.'''<ref name=duequattrosei/>
:''Mi sembra la casa di San Donato: chi cionco e chi zoppo''.
*'''Megghiə capə də sardeddə ca codə d'aratə.'''<ref name=sarda>Citato in Nicola Gigante, p. 713.</ref>
:''Meglio (essere) testa di sardina che coda di orata''.
*'''Megghiə l'uevə oscə c'a jaddinə dumanə.'''<ref name=uova/>
:''Meglio l'uovo oggi che la gallina domani''.
Line 1 460 ⟶ 1 382:
:''Maestro d'occhio, maestro di cacchio''.
::Detto di chi fa le cose senza precisione, "ad occhio".
*''''Mbarə 'u culə quannə
:''Insegna al culo quando stai solo, cosicché quando sarai in compagnia il culo avrà egregiamente imparato''.
::Per dire che bisogna abituarsi all'inibizione anche quando non vi è la necessità e si è da soli, così da essere abituati al momento del bisogno.
Line 1 541 ⟶ 1 463:
:''Non ti definire triste, ché ti vengono cose peggiori", disse la vecchia a Nerone''.
::Wellerismo che significa che è sempre bene accontentarsi del proprio stato.
*'''No fa' 'u pirdə chiù grannə d'u culə.'''<ref name=pirdo/>
:''Non fare il peto più grande del culo''.
Line 1 608 ⟶ 1 528:
*'''Novembrə, mesə tristə, ma no pə lə natə ca so' 'nzistə. So' purə 'nu picchə malandrinə e ffannə vutə pə Sandə Martinə.'''<ref name=novembre/>
:''Novembre, mese triste, ma non per i nati, che sono arditi. Sono anche un po' malandrini e fanno voto per San Martino''.
*''''Nu ciuccə sulə sté a' ferə?'''<ref name=provtara/>
:''Solamente un asino è alla fiera?''
Line 1 617 ⟶ 1 533:
:''Una giornata ora entra ed ora esce''.
::A significare la brevità della vita.
*'''Nuevə patrunə, nova lescə.'''<ref name=padrone>Citato in Nicola Gigante, p. 609.</ref>
:''Nuova padrone, nuova legge''.
*''''Nzarvamiəndə, cə
:''(Mettiti) in salvo, se vai per mare; se vai per terra: felice viaggio''.
*''''Nzippətə, figghiə, ca mamətə tə 'nzorə.'''<ref name=figlio/>
Line 1 684 ⟶ 1 598:
*'''Oscə a mmejə e crejə a ttejə.'''<ref>Citato in Nicola Gigante, p. 586.</ref>
:''Oggi a me e domani a te''.
*'''Ovə quinəcə e granə cinguandə.'''<ref name=uova/>
:''Uova quindici e grani {{NDR|moneta borbonica di medio valore}} cinquanta''.
Line 1 747 ⟶ 1 659:
*'''Piənzə malə cu t'avenə buenə.'''<ref>Citato in Nicola Gigante, p. 463.</ref><ref>Citato in Nicola Gigante, p. 620.</ref>
:''Pensa male cosicché ti venga del bene''.
*'''Pirdə 'nnandə pirdə venə 'u cacaturə.'''<ref name=pirdo/>
:''Peto dopo peto viene la latrina''.
Line 1 822 ⟶ 1 731:
:''Quando alla mamma scarseggia il latte, che mangi cozze aperte sul fuoco''.
::I contadini, "lə poppətə", non sapevano aprire le cozze col coltello (" 'a grammeddə") e quindi usavano il fuoco, da cui il modo di cucinare "a puppətegnə".
*'''Quannə 'a varchə fačə acquə, 'a sessələ no valə niəndə.'''<ref name=barca/>
:''Quando la barca fa acqua la votazza non fa niente''.
Line 1 843 ⟶ 1 749:
*'''Quannə Dijə no volə, lə Sandərə no ponnə.'''<ref name=santi>Citato in Nicola Gigante, p. 711.</ref>
:''Quando Dio non vuole, i Santi non possono''.
*'''Quannə jatə 'a tramundanə no sce' scennə a' mmarə.'''<ref name=tramontana>Citato in Nicola Gigante, p. 866.</ref>
:''Quando soffia la tramontana non andare in mare''.
Line 1 852 ⟶ 1 756:
*'''Quannə l'angələ sə vagnə l'alə, chiovə 'nzignə a Natalə.'''<ref name=centoventi>Citato in Nicola Gigante, p. 120.</ref>
:''Quando l'angelo si bagna le ali, pioverà fino a Natale''.
*'''Quannə marzə volə fačə zumba' l'ognə ô vovə.'''<ref name=marzo/>
:''Quando marzo vuole fa saltare l'unghia al bue''.
*'''Quannə prorə, sanə.'''<ref>Citato in Nicola Gigante, p. 655.</ref>
::Significando che il prurito è un buon segno perché rivela che la ferita sta rimarginando.
*'''Quannə Quacquələ fačí 'u vucatə anghiə 'u munnə də cənəratə.'''<ref name=cenere>Citato in Nicola Gigante, p. 925.</ref>
Line 2 061 ⟶ 1 961:
:''Soldi, capelli e denti non durano affatto''.
::Per dire che tutto è vano e labile e che è inutile tenere a simili beni materiali.
*'''Stiənnə 'u passə pə quandə jé 'a jammə.'''<ref>Citato in Nicola Gigante, p. 421.</ref><ref>Citato in Nicola Gigante, p. 823.</ref>
:''Fai {{NDR|stendi}} il passo per quanto è la gamba''.
Line 2 083 ⟶ 1 980:
:''Mangi tardi, ma mangi bene''.
::Significando che un disagio viene compensato da un notevole vantaggio successivo.
*'''Tə canoschə, pirə, da quann'ivə calapričə.'''<ref name=pirdo/>
:''Ti conosco, pero, da quando eri pero selvatico''.
Line 2 113 ⟶ 2 004:
:''L'asino va tre giorni per Taranto''.
::Per rasserenare chi si preoccupa per qualcosa divenuta di dominio pubblico: essa durerà poco sulla bocca dei tarantini. Deriva dal costume spagnolo di portare su un asino per tre giorni i cornuti contenti.
*'''Tretə so' lə putiəndə: 'u rrejə, 'u papə e ci no tenə niəndə.'''<ref name=potente/>
:''Tre sono i potenti: il re, il papa e chi non ha niente''.
Line 2 134 ⟶ 2 023:
:''Tu cachi e tu ti pulisci''.
::Simile a "te la canti e te la suoni", detto di chi fa e disfa a suo modo.
*'''Tuecchətə 'u culə ca tə passə 'u spiulə.'''<ref name=culo/><ref>Citato in Nicola Gigante, p. 809.</ref>
:''Toccati il culo così che ti passi la voglia''.
Line 2 163 ⟶ 2 049:
==U==
*''' 'U canə mozzəchə 'u strazzatə.'''<ref name=dueunosei/>
:''Il cane morde lo straccione''.
Line 2 181 ⟶ 2 065:
:''Il più brutto cerchio della botte crepa''.
::Per dire che il ribaldo si manifesta in ogni suo atto.
*''' 'U ciuccə sə portə 'a pagghiə e 'u ciuccə s'a spagghiə.'''<ref name=ciuccio2/>
:''L'asino porta la paglia e l'asino la spaglia''.
::Per illustrare chi fa le cose a proprio uso e consumo, simile a "se la canta e se la suona".
Line 2 254 ⟶ 2 138:
:''Il pesce tordo {{NDR|Labrus viridis}}, quando sente, fa il sordo''.
::Per dire che "non c'è miglior sordo di chi non vuol sentire".
*''''U rialə də Bettə a' nnəpotə: sə caló 'mbotə e lə desə 'na nočə.'''<ref name=regalo>Citato in Nicola Gigante, p. 696.</ref>
:''Il regalo di Elisabetta alla nipote: frugò in tasca e le diede una noce''.
Line 2 280 ⟶ 2 161:
:''Il serpente in mezzo alle anguille''.
::Per indicare chi si camuffa al fine di porre in essere qualche truffa o male intenzione.
*''' 'U solə spacchə lə fichə e 'a Lunə lə məlunə e tu, cumbarə mijə, m'he ruttə lə cugghiunə.'''<ref name=provtara/>
:''Il Sole rompe i fichi e la Luna (rompe) i meloni e tu, compare mio, mi hai rotto i coglioni''.
Line 2 389 ⟶ 2 268:
:''Vesti un ceppo e ti sembrerà un barone''.
::Detto simile a "l'abito non fa il monaco", significando che si può anche vestire un grosso ceppo di legno come un barone e lo sembrerà.
*'''Vivə no mə vulistə e muertə mə
:''(Da) vivo non mi volesti e mi vai cercando (ora che sono) morto?''
::Detto a proposito di certe resipiscenze molto tardive.
Line 2 418 ⟶ 2 297:
:''"Salti chi può", disse il ranocchio''.
::Wellerismo detto da chi assiste a facili carriere o facili guadagni, perché la rana è avvantaggiata nel salto.
*'''Zumbə, cətrulə, ca all'urtulanə
:''Salta, cetriolo, che all'ortolono vai in culo''.
::Detto per atti o fatti che incolpano qualche povero innocente.
|