I Simpson (undicesima stagione): differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Riga 73:
 
==Episodio 8, ''Mogli e moto dei paesi tuoi''==
{{cronologico}}
*Non sono in grado di vedere i defunti. ('''Frase alla lavagna''')
:''I can't see dead people''<ref>Riferimento a ''[[Il sesto senso]]''.</ref>
 
*'''Annunciatore tv''': Questa sera al Guinnes dei primati...<br>'''Presentatore tv''': ...l'uomo che vanta il record del minor numero di facce: nessuna! {{NDR|viene inquadrato un uomo senza occhi, naso e bocca che prova a mugolare qualcosa}} Vedrete anche il tumore più puzzolente del mondo!<br>'''Lisa''': Ah, una volta questi record erano delle vere imprese. Ora fanno schifo.<br>'''Presentatore tv''': Inoltre vedrete un cane che non è il miglior amico di nessuno!
 
*{{NDR|[[Pubblicità dalle serie televisive|spot pubblicitario]] del Greaser's Cafe }}'''Lupo Solitario''': Ehi, ti ricordi gli anni 50, la televisione, la coca cola e [[Dick Clark]]? [...] Vieni con me, vieni con Lupo Solitario! Ti aspetto al Greaser's Cafe dove ogni giorno dell'anno è il 1955, baby!<br>'''Annunciatore''': L'anno potrebbe variare, consultare il calendario dell'anno in corso.
 
*'''Dennis la minaccia'''<ref>Cfr.: [[:w:Dennis the Menace (serie televisiva)|Dennis the Menace]]</ref>: [...] io ero il birichino d'America! Una volta ho nascosto il cappello di mio padre! {{NDR|ride}}<br>'''Bart''' {{NDR|annoiato}}: Ah-ah...<br>'''Dennis la minaccia''': E un'altra volta ho calpestato per sbaglio l'aiula fiorita del signor Wilson! E quello è stato un'episodio in due parti! {{NDR|ride}}<br>'''Bart''': Ma ciucciati il calzino!
 
*{{NDR|leggendo il menù del Greaser's Cafe, locale a tema anni 50}}<br>'''Lisa''': "[[Allen Ginsberg|Allen Gins-burger]]", "panino alla salsa [[Jack Kerouac|Kerouac]]"? "Cool Dog"?<br>'''Marge''': È ingenioso usare nomi che ricordano gli anni 50 e allo stesso tempo dirti quello che c'è da mangiare!
:''"Allen Gins-burger", "Un-American Cheese Sandwich"? "Polio Dogs"?''
 
*{{NDR|sulle note di ''Jailhouse Rock''<ref>Cfr.: [[:w:Jailhouse Rock (singolo)|Jailhouse Rock]]</ref>}}<br>''I dottori hanno organizzato una festa al manicomio! | Devi essere pazzo per parteciparvi! | [[Napoleone]] sta ascoltando un sassofono immaginario! | La pista si sta riempiendo di svitati!''<br>''Rockeggiamo, facciamo il rock del manicomio! | Rockeggiamo, facciamo il rock del manicomio!''<br>''Se non balli col dottore ti farà l'elettroshock! | Se non balli col dottore ti farà l'elettroshock! | Zap! Zap! Zap!'' ('''''Mental House Rock''''')
:''Doctors threw a party at the looney bin, | Gotta be crazy if you wanna get in, | Napoleon is playing his imaginary sax, | The dance floor is filling up with maniacs''<br>''Lets rock, do the mental house rock | Lets rock, do the mental house rock''<br>''If you don't dance with the doc he'll give you an electric shock! | If you don't dance with the doc he'll give you an electric shock! | Zap! Zap! Zap!''
 
*Oggi rimarremo in silenzio la buio perché oggi la vostra maestra ha i postumi di una sbornia... ('''Edna''')
 
*{{NDR|film in bianco e nero in tv}}<br>'''Madre di Jimmy''': Oh, non so cosa gli è preso a Jimmy! Si rifiuta di fare i compiti, fa il saluto alla bandiera con un solo dito e torna a casa tutte le sere con la camicia sporca di sangue umano!<br>'''Padre di Jimmy''': È un ribelle, ti dico! Un ribelle senza causa! Proprio come in quel famoso film che abbiamo visto!<ref>Riferimento a ''[[Gioventù bruciata]]'' il cui titolo originale è ''Rebel Without a Cause''.</ref>
 
*'''Marge''': Mi hai scattato uan foto metre dormivo?!<br>'''Homer''': Ah, se tu fossi stata sveglia mi avresti detto di no. Capisci bene il mio dramma.
 
*[...] quella banda è ricercata in altri otto stati. Abbiamo un piccolo detto da queste parti: lasciamo che se ne occupi {{NDR|il}} Michigan. ('''Winchester''')
 
*Marge, come hai fatto a far diventare il mio giubbotto così pulito? Ho provato di tutto per toigliere di mezzo quelle macchie di sangue e vomito! Ho provato a picchiarle, ho provato a sgridarle, a sparargli... ('''Meathook''')
 
*Le ragazze vomitano gratis ('''Insegna al bar Puppa Wheelie's''')
:''Ladies puke free''
 
*'''Marge''': [...] il sogno di trovare un lavoro una famiglia amorevole e una casa in perfieria.<br>'''Meathook''': Per la miseria! Per avere tutto quello devi ammazzare come minimo cinquanta o sessanta persone!<br>'''Marge''': No, non si deve ammazzare nessuno se si ha un lavoro. Come prima cosa occorre un "curriculum vite", eh.<br>'''Mazzapicchio''': No, scusa, si dice "vitae". È latino!
 
*'''Benzinaio''': Sì, ho visto passare dei motociclisti con una donna dai capelli blu circa dieci minuti fa. Hanno detto che si sarebbero accampati al lago Crystals, settore K, lotto 217. Mi dispiace non poterle essere più utile.<br>'''Homer''': Non la troverò mai più...
 
*Oh, signora Simpson, ho appena ucciso la mia matita! ('''Meathook''')
 
*'''Meathook''': [...] vogliamo solo vivere in pace con la tua dolce moglie.<br>'''Homer''': No! Mia moglie non è uno spinello da passare in giro, capito?! Quando ci siamo sposati ho giurato di spippettarmela io per sempre!<br>'''Marge''': Oh, papino...<br>'''Meathook''': C'è un solo modo ragionevole per sistemare la cosa... tu ed io nel cerchio della morte in una lotta all'ultimo sangue!<br>'''Marge''': Oh, l'ho appena spazzato il cerchio della morte!
 
==Episodio 9, ''A Natale ogni Spassolo vale''==